1 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:48,399 --> 00:01:49,651 Ne alırdınız? 3 00:01:49,734 --> 00:01:51,736 Şey, ben 4 00:01:53,279 --> 00:01:57,200 İspinoz diye birini görmeye geldim. 5 00:02:22,934 --> 00:02:28,022 Oğlumdan haber alamayalı 10 günden fazla oluyor. 6 00:02:28,106 --> 00:02:30,608 Oğlunuz evden kaçmıştır, polise gidin. 7 00:02:30,692 --> 00:02:32,110 Kaçmadı. 8 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 Kayboldu. 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,741 MADAM NA 10 00:02:39,993 --> 00:02:40,994 İş talebi. 11 00:02:41,077 --> 00:02:44,497 Kayıp kişinin adı Oh Ki-hoon, yaşı 29. 12 00:02:44,998 --> 00:02:47,167 Yaklaşık 10 gün önce kaybolmuş. 13 00:02:49,836 --> 00:02:50,753 Kabul mü? 14 00:03:35,715 --> 00:03:38,384 KABUL 15 00:04:28,142 --> 00:04:30,728 Daha ne kadar böyle devam edeceksin? 16 00:04:34,899 --> 00:04:37,694 Artık önüne bakma vaktin geldi. 17 00:04:58,464 --> 00:05:02,385 GYEONGSEONG CREATURE FARKINDALIKLA KÖRLÜK ARASINDA 18 00:05:29,662 --> 00:05:31,789 Ben Bugang Şirketi'nden Jang Ho-jae. 19 00:05:32,874 --> 00:05:36,794 BİRİNCİ BÖLÜM HO-JAE 20 00:05:36,878 --> 00:05:40,131 BUGANG ŞİRKETİ KÜRESEL TİCARETTE ÖNCÜ 21 00:05:40,214 --> 00:05:42,800 BUGANG ŞİRKETİ ASYA'DA TİCARETİN MERKEZİ 22 00:05:42,884 --> 00:05:45,762 JONGNO'NUN GURURU YENİDEN DÖNDÜ 23 00:05:45,845 --> 00:05:49,891 HER TÜRLÜ SİPARİŞİNİZ İÇİN ARAYIN 7/24 AÇIĞIZ 24 00:06:00,860 --> 00:06:01,694 Çıkıyor musun? 25 00:06:01,778 --> 00:06:04,280 Bay Yang'ın istediği kanıtları bulabiliriz. 26 00:06:04,364 --> 00:06:05,531 Bekle. 27 00:06:06,032 --> 00:06:09,452 Daha önce söyleseydin keşke, birlikte gitmemiz gerek. 28 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 Orada olmam lazım. 29 00:06:11,120 --> 00:06:11,954 Hop. 30 00:06:12,455 --> 00:06:13,873 Bugün içeri sen gir. 31 00:06:14,374 --> 00:06:16,542 Öyle saçmalık mı olur? 32 00:06:16,626 --> 00:06:18,961 Geleneklerimize, kurallarımıza uyalım. 33 00:06:19,045 --> 00:06:20,546 Eskisi gibi anlaşalım. 34 00:06:20,630 --> 00:06:21,464 Tamam. 35 00:06:23,299 --> 00:06:24,300 Hadi bakalım. 36 00:06:25,468 --> 00:06:28,137 -Cham cham cham! -Cham cham cham! 37 00:06:29,972 --> 00:06:30,807 Anlaştık. 38 00:06:31,307 --> 00:06:32,975 -Mutlu musun? -Evet. 39 00:06:33,476 --> 00:06:35,395 Ama arabayı ben kullanırım. 40 00:06:35,478 --> 00:06:36,312 Hadi. 41 00:06:37,230 --> 00:06:39,232 Cham cham cham. 42 00:06:39,315 --> 00:06:40,483 Niye kazanamıyorum? 43 00:06:47,407 --> 00:06:48,825 6.800 won tuttu. 44 00:07:13,266 --> 00:07:17,603 Ho-jae, kredinin faizini bu hafta kapatmamız lazım, haberin var mı? 45 00:07:17,687 --> 00:07:21,274 Bugün net bir fotoğraf yakalayamazsan para almayacağız 46 00:07:21,357 --> 00:07:23,276 ve alacaklılar peşimize düşecek. 47 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 Sonra da büroya el koyacaklar, yakında sokaklara düşeceğiz. 48 00:07:27,572 --> 00:07:28,573 Hey, 49 00:07:29,240 --> 00:07:30,575 hep merak etmişimdir… 50 00:07:30,658 --> 00:07:31,492 Neyi? 51 00:07:31,993 --> 00:07:35,663 Borcu niye birlikte ödüyoruz ki? Benimle alakası yok. 52 00:07:35,746 --> 00:07:38,332 Güzel soru. Nasıl açıklasam ki? 53 00:07:38,416 --> 00:07:41,377 Çünkü Bugang'ın müdürüyüm, sen de müdür yardımcısı. 54 00:07:42,420 --> 00:07:43,504 Ne zamandan beri? 55 00:07:43,588 --> 00:07:45,590 Tak şunu, şöyle. 56 00:07:48,384 --> 00:07:51,637 Bugang, dedemizin bıraktığı son şirket. 57 00:07:51,721 --> 00:07:52,930 Başka kim koruyacak? 58 00:07:53,014 --> 00:07:56,392 Sen, ben, biz! Birlikte korumamız lazım. 59 00:07:58,269 --> 00:08:00,271 Aslında o senin deden. 60 00:08:00,354 --> 00:08:02,023 Benimle bir alakası yok. 61 00:08:02,106 --> 00:08:04,442 Ama biliyorsun, seni çok severdi. 62 00:08:04,525 --> 00:08:06,569 Orasını pek hatırlamıyorum. 63 00:08:06,652 --> 00:08:10,531 Ayrıca ikimizin de Bugang'dan başka gidecek yeri yok. 64 00:08:10,615 --> 00:08:11,699 Kendi adına konuş. 65 00:08:12,241 --> 00:08:13,743 Benim talibim çok. 66 00:08:14,994 --> 00:08:16,579 Cham cham cham. 67 00:08:17,330 --> 00:08:18,164 Gördün mü? 68 00:08:19,999 --> 00:08:22,585 Bunu al da git hadi. Yakalanma ha. 69 00:08:22,668 --> 00:08:24,921 Hadi, çabuk ol. İş başına. 70 00:08:25,922 --> 00:08:27,089 Hadi! 71 00:08:27,173 --> 00:08:29,383 Geçenki gibi yüzünü kaçırma. 72 00:08:30,593 --> 00:08:32,929 Kötü açıdan çekersen az para verir! 73 00:08:33,429 --> 00:08:34,847 Hadi Müdür Yardımcısı! 74 00:08:35,348 --> 00:08:37,683 Sırf vücudunu değil, yüzünü de çek! 75 00:10:20,119 --> 00:10:21,329 Kim var orada? 76 00:11:36,862 --> 00:11:38,447 Görüntü geliyor, değil mi? 77 00:11:39,615 --> 00:11:42,076 Tabii ki geliyor. O aleti ben yaptım. 78 00:12:13,149 --> 00:12:14,817 Niye kimse kapıya bakmıyor? 79 00:12:15,609 --> 00:12:16,777 Meşguller mi acaba? 80 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 Saçmalama ya. 81 00:12:18,738 --> 00:12:20,781 608 numara olduğundan emin misin? 82 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 Evet, 608 numara. 83 00:12:24,744 --> 00:12:25,911 Doğru yerdeyim. 84 00:12:49,351 --> 00:12:51,604 İçimde kötü bir his var. 85 00:12:51,687 --> 00:12:53,063 Şimdilik bıraksam mı? 86 00:12:53,147 --> 00:12:55,232 Bırakmak yok Ho-jae. 87 00:12:55,316 --> 00:12:57,818 Bu hafta bitmeden faizi ödememiz lazım. 88 00:12:57,902 --> 00:12:59,570 Tek şansımız bu. 89 00:13:00,404 --> 00:13:02,740 Bugün ne olursa olsun kanıtı almalıyız. 90 00:13:22,760 --> 00:13:24,887 İçeri dalıver işte, olur mu? 91 00:13:24,970 --> 00:13:27,598 Sana verdiğim personel anahtarıyla kapıyı aç, 92 00:13:27,681 --> 00:13:30,559 bir fotoğraf çek ve bitsin, tamam mı? 93 00:13:32,561 --> 00:13:34,730 Ho-jae, yapıver işte! Lütfen. 94 00:14:08,597 --> 00:14:09,849 Burada kimse yok. 95 00:14:09,932 --> 00:14:12,726 Banyoya bak. Belki birlikte duşa girmişlerdir. 96 00:14:28,117 --> 00:14:28,951 Kahretsin! 97 00:14:33,956 --> 00:14:35,875 Lan… Ho-jae? 98 00:14:51,891 --> 00:14:53,934 Kadın mı o? 99 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 Beyefendi! 608 numara! Bir kaza oldu! 100 00:15:19,501 --> 00:15:21,170 -Ne? -Çabuk gelin, hadi! 101 00:16:02,544 --> 00:16:04,380 Hop, Ho-jae! 102 00:16:08,050 --> 00:16:10,719 Kahretsin! 103 00:16:11,470 --> 00:16:12,554 Ulan… 104 00:16:15,516 --> 00:16:16,433 Niye buradasın? 105 00:16:17,893 --> 00:16:18,894 Ne yapıyorsun? 106 00:16:19,520 --> 00:16:20,646 608 numara dedin. 107 00:16:20,729 --> 00:16:23,565 Ne zaman öyle dedim? 809 numara olacaktı! 108 00:16:31,907 --> 00:16:33,575 Kahretsin. 109 00:16:35,995 --> 00:16:38,080 Hayret bir şey. 110 00:16:57,683 --> 00:16:58,934 KAÇAK YOK EDİLDİ 111 00:17:01,687 --> 00:17:02,688 Ya… 112 00:17:06,650 --> 00:17:08,986 KAÇAK YOK EDİLDİ 113 00:17:59,995 --> 00:18:01,914 Tam bir profesyoneldi, tamam mı? 114 00:18:01,997 --> 00:18:05,167 Amatör biri öyle yumruklar atamazdı. 115 00:18:05,250 --> 00:18:06,877 Başka ne hatırlıyorsun? 116 00:18:06,960 --> 00:18:09,129 Hiçbir şeye dikkat edemedim ki. 117 00:18:09,213 --> 00:18:11,632 Karanlıktı, doğru dürüst göremedim. 118 00:18:11,715 --> 00:18:14,218 Sağdan soldan tekmeler, yumruklar gelince… 119 00:18:19,765 --> 00:18:21,183 Neyse, hepsi bu işte. 120 00:18:21,266 --> 00:18:23,102 Cevaplarına dikkat et Ho-jae. 121 00:18:24,353 --> 00:18:27,147 Bir terslik olursa bütün suç sana kalır. 122 00:18:29,066 --> 00:18:31,235 -Ne? Ne suçu kalıyormuş? -Niye? 123 00:18:31,318 --> 00:18:35,155 Para karşılığında oraya gidip eşini aldatan birini çekecektin 124 00:18:35,239 --> 00:18:37,950 ama kavga çıktı, sonucu da ölüm oldu. 125 00:18:38,033 --> 00:18:39,243 -Hayır! -Doğru değil! 126 00:18:39,326 --> 00:18:42,538 Olay yerinde sizden başkasının parmak izi yok Bay Jang. 127 00:18:42,621 --> 00:18:45,207 Dedim ya, girdiğimde çoktan ölmüştü. 128 00:18:45,290 --> 00:18:48,460 Kıyafetlerinizin üstünde de maktulün kanı bulundu. 129 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 Kaç kere dedim, ben oradaki kişiyle kavga ettim! 130 00:18:52,005 --> 00:18:55,342 Evet, aynen öyle. Ho-jae zamanında çok adam döverdi. 131 00:18:55,425 --> 00:18:57,511 -Kendi gözümle gördüm ya. -Sus. 132 00:18:57,594 --> 00:19:00,097 Ama bu çocuk adam falan öldürmez. 133 00:19:00,180 --> 00:19:02,099 Bunu biliyorsunuz Başkomiserim. 134 00:19:02,182 --> 00:19:06,353 Size özel dedektiflik yapıp sağı solu karıştırmayın demedim mi? 135 00:19:06,436 --> 00:19:09,022 Yasa dışı telefon dinleme, kayıt alma 136 00:19:09,106 --> 00:19:11,650 ve video çekmenin cezası var, demedim mi? 137 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 Evet, dediniz Başkomiserim ama… 138 00:19:13,735 --> 00:19:15,904 Şunlara bakın. 139 00:19:16,738 --> 00:19:21,493 Buraya kaydettiğiniz tüm bu dosyalar, birbirini aldatan tüm bu insanlar. 140 00:19:21,577 --> 00:19:24,329 Yasak ilişkiler. Bakması bile çok utanç verici. 141 00:19:24,413 --> 00:19:26,665 Tabii, tekrar tekrar bakıyorsunuz ama. 142 00:19:27,666 --> 00:19:28,834 Gerçekçi olalım. 143 00:19:29,585 --> 00:19:32,546 Sırf yasa dışı çekimden bile hapse girersiniz. 144 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Yapmayın ya! Abarttınız siz de. 145 00:19:35,507 --> 00:19:37,342 Niye bize bunu yapıyorsunuz? 146 00:19:37,426 --> 00:19:38,510 Hâlimiz belli. 147 00:19:39,052 --> 00:19:41,638 Şirketimizi bilmiyorsanız anlatayım, 148 00:19:41,722 --> 00:19:44,308 küresel piyasada ticaret yapardık. 149 00:19:44,391 --> 00:19:46,768 Ama bu küresel ekonomik durgunlukta 150 00:19:46,852 --> 00:19:49,021 bizim gibi ufak şirketler ezildi. 151 00:19:49,104 --> 00:19:51,940 O yüzden eve ekmek getirmek için 152 00:19:52,024 --> 00:19:55,110 kısa süreli olsa da ek işler yaptık. 153 00:19:55,194 --> 00:19:57,112 Bizi tanıyorsunuz ya! 154 00:19:57,196 --> 00:19:59,031 Bizi biliyorsunuz Başkomiserim! 155 00:20:03,535 --> 00:20:05,537 Artık susayım da siz konuşun. 156 00:20:09,374 --> 00:20:12,377 Artık yeter, asıl mesele ne, onu söyleyin. 157 00:20:13,587 --> 00:20:14,630 Ne? 158 00:20:14,713 --> 00:20:18,091 Yasa dışı çekim mevzusuyla bizi korkutmaya çalışıyorsunuz, 159 00:20:18,175 --> 00:20:20,135 belli ki bir şey istiyorsunuz. 160 00:20:20,969 --> 00:20:22,387 Ne olduğunu söyleyin. 161 00:20:32,856 --> 00:20:34,024 Bu kimmiş, öğrenin. 162 00:20:35,400 --> 00:20:36,235 -Ne? -Ne? 163 00:20:36,318 --> 00:20:37,653 Pardon Başkomiserim. 164 00:20:37,736 --> 00:20:40,948 Ama suçluyu polisin araması gerekir. 165 00:20:41,031 --> 00:20:42,282 Neden biz… 166 00:20:42,366 --> 00:20:44,534 Asıl şüpheliler zaten burada. 167 00:20:45,118 --> 00:20:46,370 Adil değil dediniz. 168 00:20:46,453 --> 00:20:48,580 Avda bize katılmaktan başka şansınız var mı? 169 00:20:49,164 --> 00:20:50,499 Pardon Başkomiserim. 170 00:20:50,582 --> 00:20:52,918 Ama bu yine de biraz… 171 00:20:53,001 --> 00:20:54,753 Niye? Yapamaz mısınız? 172 00:20:54,836 --> 00:21:00,634 O zaman sen, Jang Ho-jae bu cinayetin baş şüphelisi sayılacaksın. 173 00:21:00,717 --> 00:21:04,304 Yüzün ve ismin haberlerde her yerde gösterilecek. 174 00:21:04,388 --> 00:21:06,515 Onu ben öldürmedim! 175 00:21:06,598 --> 00:21:08,767 Evet, büyük adaletsizlik, değil mi? 176 00:21:08,850 --> 00:21:12,229 Masum olsan bile katil damgası yiyeceksin. 177 00:21:12,312 --> 00:21:14,898 Ama benim de işimi yapmam lazım. 178 00:21:15,482 --> 00:21:18,485 Maktulün öldürüldüğü zamanda suç mahallindeydin. 179 00:21:18,568 --> 00:21:21,530 O yüzden şu an baş şüpheli sensin. 180 00:21:22,030 --> 00:21:25,367 Kötü görünmeyelim diye tutanak yazıp savcıya göndeririz. 181 00:21:28,245 --> 00:21:32,082 Sizden böyle bir şey beklemezdim ama biliyor musunuz Başkomiserim, 182 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 çok yavşakmışsınız. 183 00:21:34,084 --> 00:21:35,544 Tabii ki biliyorum. 184 00:21:37,546 --> 00:21:40,716 On gün vaktiniz var, öğrenebildiğinizi öğrenin. 185 00:21:40,799 --> 00:21:43,468 Kim olduğunu, kadın mı, adam mı olduğunu, 186 00:21:43,552 --> 00:21:46,888 böyle adam öldürüyorsa nasıl bir psikopat olduğunu. 187 00:21:46,972 --> 00:21:50,475 Yapamayacaksanız şimdiden söyleyin de seni içeri alayım. 188 00:21:50,559 --> 00:21:51,727 Ne diyorsunuz? 189 00:22:06,575 --> 00:22:10,078 Ho-jae, hapı yuttuk, değil mi? 190 00:22:12,831 --> 00:22:15,250 Bu sorun olmaz mı? Sonuçta onlar sivil. 191 00:22:17,919 --> 00:22:19,838 Karşılarında da seri katil var. 192 00:22:19,921 --> 00:22:25,218 İki ay önce Şiddet Suçları'na atandığında tutukladığımız sapığı hatırlıyor musun? 193 00:22:25,302 --> 00:22:27,929 Üniversiteli kızları hedef alan tecavüzcü mü? 194 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 Üç yıl peşinde koştuğunuz mu? 195 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 Evet, o. 196 00:22:31,558 --> 00:22:32,684 Onu onlar yakaladı. 197 00:22:33,352 --> 00:22:34,186 Ne? 198 00:22:34,269 --> 00:22:37,272 O Jang Ho-jae var ya, göründüğünden daha iyi o. 199 00:22:39,191 --> 00:22:40,525 Çok kafaya takma. 200 00:22:43,236 --> 00:22:45,822 JONGNO-GU SERİ CİNAYET DOSYASI 201 00:22:53,205 --> 00:22:57,626 OH KI-HOON (29 YAŞINDA) JEONSEUNG BİYOTEKNOLOJİ'DE KORUMA 202 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 Daha açmadık. 203 00:23:04,800 --> 00:23:06,551 Nasıl yardımcı olabilirim? 204 00:23:06,635 --> 00:23:10,138 İspinoz adlı kişiyle görüşmem lazım. 205 00:23:10,889 --> 00:23:13,725 Oğlunuzun başına gelenler çok üzücü 206 00:23:13,809 --> 00:23:15,644 ama elimizden bir şey gelmez. 207 00:23:17,437 --> 00:23:20,315 Talep için verdiğiniz depozito iade edildi. 208 00:23:20,399 --> 00:23:22,984 O parayı geri alabilirsiniz. 209 00:23:23,693 --> 00:23:24,528 Anlamadım. 210 00:23:24,611 --> 00:23:27,239 Başka birini bulmak istiyorum. 211 00:23:28,115 --> 00:23:29,199 Kimi acaba? 212 00:23:29,282 --> 00:23:31,701 Oğlumu öyle öldüren kişiyi. 213 00:23:32,285 --> 00:23:35,205 Her kimse onu bulmam lazım! 214 00:23:35,789 --> 00:23:36,790 Lütfen. 215 00:23:41,336 --> 00:23:42,421 Ne düşünüyorsun? 216 00:23:44,172 --> 00:23:47,509 Müşteri, oğlunun katilini bulman için yalvarıyor. 217 00:24:14,453 --> 00:24:15,537 Ho-jae. 218 00:24:16,037 --> 00:24:19,207 Bir süre Seul'dan ayrılsak olmaz mı? 219 00:24:19,291 --> 00:24:21,293 Osaka olur mu? Ya da Singapur. 220 00:24:21,376 --> 00:24:23,879 Hatta Hawaii'ye mi gitsek? 221 00:24:24,546 --> 00:24:27,924 Öyle yaparsak katil olduğumu kabul etmiş oluruz. 222 00:24:28,008 --> 00:24:30,677 Dünya çapında aranan bir suçlu mu olayım? 223 00:24:30,760 --> 00:24:32,888 Hayır, öyle demek istemedim. 224 00:24:32,971 --> 00:24:36,558 Diyorum ki başını derde sokma ihtimaline karşılık 225 00:24:36,641 --> 00:24:38,477 biraz tehlikeden uzaklaşalım. 226 00:24:39,853 --> 00:24:41,188 Bilet paran var mı ki? 227 00:24:41,771 --> 00:24:44,232 Tabii ki yok, denkleştirmemiz gerekir. 228 00:24:44,983 --> 00:24:49,321 Şu an yapmamız gereken endişelenmek değil, bir yolunu bulmak. 229 00:24:49,905 --> 00:24:51,740 Gerçekçi bir yolunu. 230 00:24:51,823 --> 00:24:54,409 Nasıl bir gerçekçi yol öneriyorsun? 231 00:24:54,493 --> 00:24:56,828 Cidden suçluyu yakalayacak mısın? 232 00:24:57,996 --> 00:24:58,997 Bu ne? 233 00:24:59,623 --> 00:25:02,083 Önce şu fotoğrafı muhbirlere gönderelim. 234 00:25:03,001 --> 00:25:06,505 Ona benzeyen birini gören olursa bize ihbar ederler. 235 00:25:07,756 --> 00:25:09,299 Cidden yapacak mısın bunu? 236 00:25:09,382 --> 00:25:13,720 On gün sonra yüzüm ülkenin her yerinde suçlu diye çıkacak. 237 00:25:14,763 --> 00:25:17,682 Huzurlu bir hayat yaşamak istiyorum Yong-gil. 238 00:25:18,850 --> 00:25:19,935 Yardımcı ol. 239 00:25:41,498 --> 00:25:45,502 Ah be dede, benden neden böyle bir iyilik istedin ki? 240 00:25:50,090 --> 00:25:53,593 MERHABA ANTENLER, FOTOĞRAFTAKİ KİŞİYE DAİR İHBAR TOPLUYORUM 241 00:25:58,848 --> 00:26:02,394 ACİL GEREKİYOR, LÜTFEN HEMEN BANA ULAŞIN 242 00:26:10,860 --> 00:26:13,113 -Çok güzel. -Getirdin mi? 243 00:26:16,992 --> 00:26:18,868 -Selam, kolay gelsin. -Tanrım. 244 00:26:19,369 --> 00:26:20,745 Yemeğim bitti, kaçtım. 245 00:26:22,831 --> 00:26:24,666 -Ne? -Bu fotoğrafı gördün mü? 246 00:26:24,749 --> 00:26:25,834 Ne fotoğrafı? 247 00:28:21,449 --> 00:28:23,118 Ho-jae. Sinsa-dong'daymış. 248 00:28:24,202 --> 00:28:27,747 Geçen hafta fiyat teklifi için fotoğraf çekerken o da çıkmış, 249 00:28:27,831 --> 00:28:29,833 sonra birkaç kez daha görmüşler. 250 00:28:30,417 --> 00:28:34,254 Gün batımından hemen önce çıkıp hava kararana kadar oturuyormuş. 251 00:28:36,297 --> 00:28:37,424 Sinsa-dong'un neresinde? 252 00:29:21,718 --> 00:29:23,219 KABUL 253 00:29:23,803 --> 00:29:24,637 Ne? 254 00:29:26,014 --> 00:29:26,931 İSPİNOZ 255 00:29:30,185 --> 00:29:31,186 Emin misin? 256 00:29:31,686 --> 00:29:33,438 Cidden bu işi alacak mısın? 257 00:29:34,522 --> 00:29:35,690 Tek bir şartla. 258 00:29:36,232 --> 00:29:38,651 Suçluyu yakalarsam polise vereceğim. 259 00:29:39,861 --> 00:29:42,655 Ona de ki intikam arayanların işini almam 260 00:29:43,698 --> 00:29:46,117 ve bunu kabul etmezse bu işi yapmam. 261 00:29:46,201 --> 00:29:48,119 Aklından ne geçiyor ya? 262 00:29:48,703 --> 00:29:50,872 Hiç böyle işlere girmezdin. 263 00:29:51,372 --> 00:29:53,792 Şimdi onun için katili mi bulacaksın? 264 00:29:54,292 --> 00:29:56,586 Benim de kafamda birkaç soru var. 265 00:33:05,650 --> 00:33:06,484 Sen kimsin? 266 00:33:11,739 --> 00:33:14,242 Cevap vermiyorsun, demek ki niyetin kötü. 267 00:33:16,369 --> 00:33:17,662 Önce yüz yüze dönsek? 268 00:33:18,997 --> 00:33:20,581 Kıpırdarsan canın yanar. 269 00:33:23,543 --> 00:33:25,253 Oh Ki-hoon'u tanıyor musunuz? 270 00:33:25,753 --> 00:33:26,838 Polis misin? 271 00:33:26,921 --> 00:33:28,339 Pek sayılmaz. 272 00:33:30,174 --> 00:33:32,510 Ama onu öldüren kişiyi arıyorum. 273 00:33:33,177 --> 00:33:35,430 Yanlış kişiye geldin, ben değilim. 274 00:33:35,513 --> 00:33:37,056 O zaman neden oradaydınız? 275 00:33:39,017 --> 00:33:40,393 Oradaki kişi. 276 00:33:42,937 --> 00:33:44,522 O sendin, değil mi? 277 00:34:53,049 --> 00:34:54,801 Sağlam vurdun. 278 00:34:57,553 --> 00:34:59,055 Profesyonelsin, değil mi? 279 00:35:06,229 --> 00:35:07,730 Artık nazik olmayacağım. 280 00:35:07,814 --> 00:35:09,982 Var gücümle dövüşeceğim. 281 00:35:17,532 --> 00:35:18,366 Neden… 282 00:35:26,040 --> 00:35:27,625 Daha bir şey yapmadım. 283 00:35:30,920 --> 00:35:32,004 Jang Efendi. 284 00:35:41,389 --> 00:35:42,598 Jang Efendi. 285 00:35:46,936 --> 00:35:48,688 Sen misin sahiden? 286 00:37:15,650 --> 00:37:16,734 İlginç. 287 00:37:46,681 --> 00:37:47,682 Yakında… 288 00:37:49,684 --> 00:37:51,102 …yine bahar gelecek. 289 00:38:14,792 --> 00:38:19,088 İNSANLIĞA HEP MERAKLA YAKLAŞTIK 290 00:38:19,171 --> 00:38:22,925 İNSANLAR TARİHİN YARATICILARI VE BİZZAT TARİHİN KENDİSİ 291 00:38:23,009 --> 00:38:25,553 VAROLUŞUN KAYDI 292 00:38:28,264 --> 00:38:29,932 SHIN JI-OH VAROLUŞUN KAYDI 293 00:38:30,016 --> 00:38:33,436 EVRİM VE ORTAK YAŞAMIN KİTABI 294 00:38:33,519 --> 00:38:36,105 İNSANDAN İLHAM ALAN BİR GELECEK 295 00:38:36,188 --> 00:38:38,691 İNSANA HİZMET EDEN BİR GELECEK 296 00:38:39,191 --> 00:38:40,443 DURMAKSIZIN 297 00:38:40,526 --> 00:38:42,194 İLERLİYOR 298 00:38:42,278 --> 00:38:44,363 VE EVRİM GEÇİRİYORUZ 299 00:38:44,822 --> 00:38:46,657 İNSANLARIN POTANSİYELİ 300 00:38:46,741 --> 00:38:48,993 İNSANLIĞIN SONSUZLUĞU 301 00:38:50,703 --> 00:38:53,706 JEONSEUNG BİYOTEKNOLOJİ 302 00:40:37,685 --> 00:40:38,686 Başlayalım. 303 00:40:40,020 --> 00:40:40,855 Başüstüne. 304 00:40:41,605 --> 00:40:44,358 A0-67 deneyini başlatacağız. 305 00:44:27,665 --> 00:44:32,670 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış