1 00:00:58,183 --> 00:01:00,351 Kapılar açılıyor. 2 00:01:48,316 --> 00:01:49,651 Sipariş verecek misiniz? 3 00:01:49,734 --> 00:01:51,611 Ben… aslında… 4 00:01:53,113 --> 00:01:57,158 buraya… Gümüşgaga olarak bilinen biriyle görüşmeye geldim. 5 00:02:22,851 --> 00:02:28,022 Oğlumla… iletişimim kopalı… 10 günden fazla oldu. 6 00:02:28,106 --> 00:02:30,608 Evden kaçan çocuklar için polise gitmelisiniz. 7 00:02:30,692 --> 00:02:31,985 O evden kaçmadı. 8 00:02:33,653 --> 00:02:34,946 O ortadan kayboldu. 9 00:02:36,614 --> 00:02:37,782 MADAM NA 10 00:02:39,868 --> 00:02:44,497 İş talebi. Kayıp kişinin adı Oh Ki-hoon. Yaşı 29. 11 00:02:44,873 --> 00:02:47,041 10 gün önce kaybolmuş. 12 00:02:49,752 --> 00:02:50,753 İlgilenir misin? 13 00:03:34,881 --> 00:03:35,715 KABUL 14 00:04:28,101 --> 00:04:30,728 Bunu daha ne kadar sürdüreceksin? 15 00:04:34,899 --> 00:04:37,694 Peşini bırakmanın vakti geldi. Hım? 16 00:04:58,464 --> 00:05:02,385 GYEONGSEONG CREATURE FARKINDALIKLA KÖRLÜK ARASINDA 17 00:05:29,120 --> 00:05:31,581 Alo, Bugang Şirketi'nden Jang Ho-jae. 18 00:05:45,845 --> 00:05:49,891 HER TÜR TALEBİNİZ İÇİN ARAYIN 247 ARAYABİLİRSİNİZ 19 00:05:55,855 --> 00:05:57,315 Hımm. Hım. 20 00:06:00,651 --> 00:06:02,570 -Nereye? -Bugün Bay Yang'ın talep 21 00:06:02,653 --> 00:06:03,988 ettiği delili elde edebiliriz. 22 00:06:04,072 --> 00:06:05,406 Dur, dur, beni bekle. 23 00:06:05,948 --> 00:06:07,784 Niye daha önce söylemedin? 24 00:06:08,117 --> 00:06:09,577 Ona birlikte gitmeliyiz. 25 00:06:10,078 --> 00:06:10,787 Orada olmam gerek. 26 00:06:11,287 --> 00:06:11,871 Abi. 27 00:06:12,372 --> 00:06:13,873 Bugün ofiste kalan sensin. 28 00:06:14,499 --> 00:06:16,376 Öyle mi, kim demiş onu? Hım? 29 00:06:16,459 --> 00:06:18,836 Kuralları kafana göre değiştiremezsin. 30 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 Her zamanki gibi yapalım. 31 00:06:20,880 --> 00:06:21,464 Peki. 32 00:06:23,174 --> 00:06:24,092 Hadi bakalım. 33 00:06:25,301 --> 00:06:26,677 -Cham, cham, cham! -Cham, cham, cham! 34 00:06:26,761 --> 00:06:28,930 -Cham, cham, cham! -Cham, cham, cham! 35 00:06:29,931 --> 00:06:30,848 Yendim. 36 00:06:31,349 --> 00:06:32,266 Mutlu musun? 37 00:06:32,350 --> 00:06:33,059 Hı. 38 00:06:33,559 --> 00:06:35,061 Ama arabayı ben kullanacağım. 39 00:06:35,561 --> 00:06:36,145 Hadi. 40 00:06:37,230 --> 00:06:39,148 Cham, cham, cham. Cham, cham, cham. 41 00:06:39,232 --> 00:06:40,358 Niye beceremiyorum? 42 00:06:47,323 --> 00:06:48,658 6 bin 800 von. 43 00:07:04,382 --> 00:07:06,426 AYÇİÇEĞİ MOTEL 44 00:07:11,514 --> 00:07:12,390 Öf be. 45 00:07:13,266 --> 00:07:17,395 Hey Ho-jae, bu hafta kredi faizini ödemeliyiz biliyorsun, değil mi? 46 00:07:17,478 --> 00:07:20,022 Bugün kanıt olarak net bir fotoğraf çekmezsek, 47 00:07:20,106 --> 00:07:23,276 ücretimizi alamayacağız ve kredi verenler peşimize düşecek. 48 00:07:23,860 --> 00:07:27,989 Anlayacağın bir bakmışız ofise el koymuşlar ve sokakta yaşıyoruz. 49 00:07:28,072 --> 00:07:28,906 Şey, 50 00:07:29,407 --> 00:07:31,325 -hep merak etmişimdir. -Neyi? 51 00:07:31,826 --> 00:07:34,662 Neden seninle borç ödemek zorundayım, benimle alakası yok ki. 52 00:07:34,745 --> 00:07:37,623 Güzel soru. Şöyle söyleyeyim. 53 00:07:37,707 --> 00:07:41,043 Çünkü ben Bugang'ın başkanıyım sen de başkan yardımcısı. 54 00:07:42,295 --> 00:07:43,504 Ne zamandır? 55 00:07:43,588 --> 00:07:44,881 Neyse, tak şunu, 56 00:07:44,964 --> 00:07:45,715 gel. 57 00:07:47,884 --> 00:07:52,930 Bak, Bugang bize büyükbabamdan miras kaldı. Onu başka kim koruyacak? 58 00:07:53,014 --> 00:07:56,350 Sen, ben, biz, onu birlikte korumamız gerekiyor. 59 00:07:58,060 --> 00:08:00,188 Aslında o senin büyükbaban. 60 00:08:00,271 --> 00:08:01,397 Benimle bir ilgisi yok. 61 00:08:01,981 --> 00:08:04,442 Büyükbabam seni ne kadar severdi biliyorsun. 62 00:08:04,525 --> 00:08:07,361 O konuda da pek bir şey hatırlamıyorum. 63 00:08:07,445 --> 00:08:10,531 Üstelik ikimizin Bugang'dan başka gidebileceği başka hiçbir yer yok. 64 00:08:10,615 --> 00:08:11,824 Kendi adına konuş. 65 00:08:12,325 --> 00:08:13,326 Benim talibim çok. 66 00:08:14,827 --> 00:08:16,579 Cham, cham! Cham… 67 00:08:17,663 --> 00:08:18,831 Gördün mü? 68 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Al şunu da uza artık. Ve yakalanma. 69 00:08:22,668 --> 00:08:24,837 Hadi, hadi yürü. 70 00:08:25,755 --> 00:08:26,672 Hadisene! 71 00:08:27,173 --> 00:08:29,383 Geçen seferki gibi yüzünü yarım çekme. 72 00:08:30,426 --> 00:08:33,221 Açıyı tutturamazsan anca yarım ücret alırız! 73 00:08:33,304 --> 00:08:34,847 Aslansın başkan yardımcısı! 74 00:08:35,181 --> 00:08:37,517 Sırf vücudu değil, yüzünü de çek! 75 00:08:58,496 --> 00:08:59,455 DANIŞMA 76 00:10:20,036 --> 00:10:21,245 Kim var orada? 77 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 Görüntüyü iyi alıyor musun? 78 00:11:39,573 --> 00:11:42,493 Tabii alıyorum. Sonuçta düzeneği ben kurdum, hım? 79 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 Neden kimse açmıyor? 80 00:12:15,484 --> 00:12:16,777 Pompa mı var yoksa? 81 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 Of, saçmalamayı bırak artık. 82 00:12:18,738 --> 00:12:20,781 608 numarada olduğuna emin misin? 83 00:12:22,450 --> 00:12:23,701 Evet, 608. 84 00:12:24,452 --> 00:12:25,745 Oda doğru. 85 00:12:49,351 --> 00:12:52,104 Sanırım ters giden bir şeyler var. 86 00:12:52,188 --> 00:12:54,940 -İptal mi etsek? -Ho-jae, iptal edemeyiz, olmaz. 87 00:12:55,024 --> 00:12:57,526 Bu hafta faizi ödemezsek ne olacağını biliyorsun. 88 00:12:57,610 --> 00:12:59,570 Ve gidecek başka hiçbir yerimiz yok. 89 00:13:00,237 --> 00:13:02,740 Bugün mutlaka delil elde etmeliyiz. 90 00:13:22,760 --> 00:13:24,762 Bir anda içeri dal, tamam mı? 91 00:13:24,845 --> 00:13:27,598 Sana verdiğim maymuncukla kapıyı aç 92 00:13:27,681 --> 00:13:30,559 ve bir fotoğraf çek gitsin, sonra işin bitiyor, ha? 93 00:13:31,310 --> 00:13:34,647 -Ah! Ho-jae, lütfen, rica ediyorum, ha? -Of ya. 94 00:14:08,472 --> 00:14:09,431 Burada kimse yok. 95 00:14:09,932 --> 00:14:12,977 Banyo, banyoya bak. Belki birlikte duş alıyorlardır. 96 00:14:28,450 --> 00:14:28,951 Hassiktir! 97 00:14:33,956 --> 00:14:34,957 Ne oluyor? 98 00:14:35,457 --> 00:14:35,875 Ho-jae? 99 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 Ah. 100 00:14:51,891 --> 00:14:52,766 Nasıl? 101 00:14:53,309 --> 00:14:53,934 Kadın mı? 102 00:14:57,479 --> 00:14:58,314 Ah! 103 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 Ha? 104 00:15:07,865 --> 00:15:08,157 Nasıl? 105 00:15:14,997 --> 00:15:16,165 Hassiktir. 106 00:15:16,749 --> 00:15:19,209 Beyefendi, 608 numarada sorun var! Çabuk olun! 107 00:15:19,293 --> 00:15:21,086 Ne? Ne oldu? Çabuk olun, çabuk! 108 00:15:46,779 --> 00:15:47,613 Hey! 109 00:16:02,294 --> 00:16:04,338 -Ho-jae! -Abi. 110 00:16:07,883 --> 00:16:09,009 Hay sikeyim böyle işi ya! 111 00:16:11,345 --> 00:16:13,514 Bu ne? Bu, bu-- 112 00:16:15,516 --> 00:16:16,433 Niye buradasınız? 113 00:16:17,768 --> 00:16:18,894 Ne işiniz var burada? 114 00:16:19,478 --> 00:16:21,981 -"608" dedin ya. -608 mi? 115 00:16:22,481 --> 00:16:23,399 "809" dedim! 116 00:16:31,907 --> 00:16:33,075 Hadi ya… 117 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Of ya… 118 00:17:01,520 --> 00:17:02,396 Aşkım. 119 00:17:06,650 --> 00:17:09,111 01 KAÇAK TEMİZLENDİ 120 00:17:59,953 --> 00:18:01,497 Kadın tam bir profesyoneldi. 121 00:18:01,997 --> 00:18:05,167 Yumruk atarken omuzundan atıyordu, çok profesyonelceydi. 122 00:18:05,250 --> 00:18:08,962 -Başka bir şey hatırlıyor musun? -Başka neye bakabilirdim ki? 123 00:18:09,046 --> 00:18:13,425 Karanlıktı. Zar zor görüyordum. Üstelik kadın tekme tokat dalmıştı ve-- 124 00:18:13,509 --> 00:18:14,218 Hı hı. 125 00:18:14,802 --> 00:18:15,219 Ah! 126 00:18:19,765 --> 00:18:21,183 Neyse, hepsi bu kadar. 127 00:18:21,266 --> 00:18:22,976 Cevaplarına dikkat et Ho-jae. 128 00:18:24,269 --> 00:18:27,147 Bu şartlarda tek bir hatanda tüm suç üstüne kalıverir. 129 00:18:29,024 --> 00:18:30,275 Ne? Tüm suç mu? 130 00:18:30,359 --> 00:18:31,235 Nedenmiş o? 131 00:18:31,318 --> 00:18:35,656 Yüklü para karşılığı birinin ihanetini kaydetmeye çalışıyordu. Ama adamın birinin 132 00:18:35,739 --> 00:18:37,491 -öldüğü bir kavgaya karışmış oldun. -Dur biraz-- 133 00:18:37,574 --> 00:18:39,368 Ama bu doğru değil! 134 00:18:39,451 --> 00:18:42,704 Olay yerinde bulduğumuz tek parmak izi size ait Bay Jang. 135 00:18:42,788 --> 00:18:45,290 Dedim ya, içeri girdiğimde çoktan ölmüştü. 136 00:18:45,374 --> 00:18:48,460 Ve ayrıca giysinizin her yerinde kurbanın kanı bulundu. 137 00:18:48,544 --> 00:18:52,589 Daha kaç kez söyleyeceğim, oradaki kişiyle boğuştuğum için öyle oldu! 138 00:18:52,673 --> 00:18:56,677 Evet, kesinlikle. Ho-jae vaktiyle epey insan dövdü, bizzat şahidim ben, değil mi? 139 00:18:56,760 --> 00:18:59,054 -Sussana sen. -Ama o kesinlikle adam öldürecek biri 140 00:18:59,138 --> 00:19:01,974 değildir, yemin ederim, sen de biliyorsun komiserim, değil mi? 141 00:19:02,057 --> 00:19:06,270 İyi de ben size "özel dedektifçilik oynamayın" dememiş miydim, ha? 142 00:19:06,353 --> 00:19:10,149 Gizli ses ve görüntü kaydetmenin hukukta cezai yaptırım gerektiren fiil 143 00:19:10,232 --> 00:19:11,650 olduğunu söyledim ya size. 144 00:19:11,733 --> 00:19:15,904 -Evet, söylemiştiniz komiserim. -Şuna bakın. Hı? İyi bakın şuna. 145 00:19:16,613 --> 00:19:17,531 Buraya, buraya, 146 00:19:17,614 --> 00:19:21,368 buraya. Kaydettiğiniz tüm şu fotoğraflara bir bakın. Hepsi gizli ilişki yaşıyor. 147 00:19:21,451 --> 00:19:24,121 Hepsi eşini aldatıyor, bakmaya utanıyorum. 148 00:19:24,621 --> 00:19:25,789 Sürekli peşlerine düşen adam mı diyor bunu? 149 00:19:25,873 --> 00:19:26,790 Sussana oğlum, ne diyorsun? 150 00:19:26,874 --> 00:19:28,542 -Ne var be? -Bakın baylar. 151 00:19:29,585 --> 00:19:33,046 Yasadışı çekim yapmaktan içeri gireceğinizi biliyorsunuz, öyle değil mi? 152 00:19:33,130 --> 00:19:33,881 Yok artık. 153 00:19:33,964 --> 00:19:37,259 O kadar da değil yani. Neden böyle yapıyorsunuz komiserim? 154 00:19:37,342 --> 00:19:38,552 Bu işleri bilirsiniz. 155 00:19:39,052 --> 00:19:42,806 Biz aslında şirketimizle, hımm, küresel piyasada ticari işler, 156 00:19:42,890 --> 00:19:46,768 alım satım yapıyoruz. Ama ekonomik durgunluk yüzünden bizim gibi 157 00:19:46,852 --> 00:19:49,021 küçük ölçekli şirketler un ufak oldu. 158 00:19:49,104 --> 00:19:52,733 Yani biz sadece iki yakamızı bir araya getirmek için ekmeğimizin peşindeyiz, 159 00:19:52,816 --> 00:19:55,068 o yüzden kısa bir süre böyle yan işler yaptık. 160 00:19:55,152 --> 00:19:58,488 Bizi bilirsiniz komiserim. İyi tanırsınız bizi. 161 00:20:03,452 --> 00:20:05,245 Ben artık susayım da siz aranızda çözün. 162 00:20:05,329 --> 00:20:06,246 Biraz uzattım galiba. 163 00:20:09,208 --> 00:20:12,377 Artık buna bir son verip, neler döndüğünü anlatsanıza. 164 00:20:13,587 --> 00:20:14,213 Ne? 165 00:20:14,713 --> 00:20:17,883 Yasadışı çekimle gözümü korkutmaya çalışıyorsunuz. 166 00:20:17,966 --> 00:20:19,968 Belli ki istediğiniz bir şey var. 167 00:20:20,886 --> 00:20:22,387 Ne olduğunu açıkça söyleyin. 168 00:20:32,856 --> 00:20:34,024 Kimmiş bulun. 169 00:20:35,484 --> 00:20:36,109 -Ne? -Ne? 170 00:20:36,610 --> 00:20:37,653 Anlayamadım amirim. 171 00:20:37,736 --> 00:20:41,698 Bir dakika, suçluyu… polisin araması gerekiyor, bizim değil. 172 00:20:41,782 --> 00:20:44,534 Kilit şüphelileri şimdiden gözaltına aldık. 173 00:20:45,118 --> 00:20:46,370 Ama buna "haksızlık" dediniz. 174 00:20:46,453 --> 00:20:48,580 Haksızlık olarak görüyorsanız bize katılın. 175 00:20:49,164 --> 00:20:50,499 Affedersiniz. Amirim? 176 00:20:50,582 --> 00:20:54,336 -Ama komiserim, yine de bu biraz-- -Niye? Yapamaz mısınız? 177 00:20:54,836 --> 00:21:00,467 O zaman, Jang Ho-jae, bu cinayetin baş şüphelisi olarak anılacaksın. 178 00:21:00,550 --> 00:21:04,429 Sonra da çok geçmeden isminle yüzün bütün haberlerde boy gösterecek. 179 00:21:04,513 --> 00:21:08,767 -Ama o adamı ben öldürmedim ki! -O yüzden diyorum ya, büyük haksızlık, 180 00:21:08,850 --> 00:21:12,187 onu öldürmediğin hâlde boş yere cinayet zanlısı olacaksın. 181 00:21:12,271 --> 00:21:15,565 Ve ben de işimi yapmak zorundayım. 182 00:21:15,649 --> 00:21:18,986 Kurban öldürüldüğü sırada cinayet mahallinde bulunan kişi sendin. 183 00:21:19,069 --> 00:21:21,613 Dolayısıyla şu anda baş şüpheli de sensin. 184 00:21:22,114 --> 00:21:26,368 Bir rapor yazıp savcılara gönderdiğimizde seni rezil olmaktan kurtarabiliriz. 185 00:21:28,287 --> 00:21:30,622 Komiserim, aklımda hiç böyle yer etmemiştiniz. 186 00:21:30,706 --> 00:21:34,001 Siz çok… adi birisiniz. 187 00:21:34,084 --> 00:21:35,544 Evet, bunu biliyorum. 188 00:21:37,546 --> 00:21:40,674 Size on gün. Bana bulabildiğinizi bulun. 189 00:21:40,757 --> 00:21:43,427 Onun kim olduğunu, erkek mi kadın mı olduğunu 190 00:21:43,510 --> 00:21:46,888 ve insanları böyle öldürmek için nasıl bir psikopat olması gerektiğini. 191 00:21:46,972 --> 00:21:50,475 Yapamayacaksanız söyleyin de sizi hemen tutuklatayım. 192 00:21:50,559 --> 00:21:51,601 Hangisi? 193 00:22:02,070 --> 00:22:02,946 Öf be. 194 00:22:06,533 --> 00:22:10,996 Ho-jae, bu sefer kesinlikle hapı yuttuk, değil mi, hı? 195 00:22:12,748 --> 00:22:15,250 Sakıncalı değil mi? Sonuçta onlar sivil. 196 00:22:17,794 --> 00:22:19,838 Ve bir seri katilin peşine düşüyorlar. 197 00:22:19,921 --> 00:22:23,008 İki ay önce yakaladığımız sapığı hatırlıyor musun? 198 00:22:23,091 --> 00:22:25,218 Hani şu Şiddet Suçları'na gönderdiğin? 199 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 Üniversiteli kızlara cinsel saldırıda bulunan 200 00:22:27,846 --> 00:22:30,891 -mı? Üç yıl boyunca peşine düştüğünüz? -Hı. 201 00:22:31,558 --> 00:22:32,684 Onu yakalayan onlar. 202 00:22:33,352 --> 00:22:34,061 Ne? 203 00:22:34,561 --> 00:22:37,230 Şu Jang Ho-jae, göründüğünden daha iyidir. 204 00:22:39,149 --> 00:22:40,484 Onlar için endişelenme. 205 00:22:43,236 --> 00:22:44,571 JONGNO-GU SERİ CİNAYET DAVASI 206 00:22:44,654 --> 00:22:46,990 GÖZÜ ÇIKARILMIŞ, BEYNİ KAYIP CİNAYET SİLAHI BELİRSİZ 207 00:22:47,074 --> 00:22:50,619 ÖLÜM YERİ 608 NUMARALI ODA, AYÇİÇEĞİ MOTEL 208 00:22:50,702 --> 00:22:55,540 OH KI-HOON JEONSEUNG BIO'DA FEDAİ 209 00:22:58,627 --> 00:22:59,836 Henüz açık değiliz. 210 00:23:04,800 --> 00:23:06,551 Bu kez nasıl yardım edebilirim? 211 00:23:06,635 --> 00:23:10,138 Şu Gümüşgaga denen kişiyle görüşmeme izin verin. 212 00:23:10,889 --> 00:23:13,558 Oğlunuzun başına gelenler büyük talihsizlik 213 00:23:13,642 --> 00:23:15,644 ama yapabileceğimiz bir şey yoktu. 214 00:23:17,437 --> 00:23:20,315 Bu konu için yatırdığınız parayı iade ettim bile. 215 00:23:20,399 --> 00:23:22,984 Parayı… geri alabilirsiniz. 216 00:23:23,902 --> 00:23:24,528 Ne? 217 00:23:25,112 --> 00:23:27,239 Başka birini talep etmeme izin verin. 218 00:23:28,031 --> 00:23:29,199 Peki kimdir o? 219 00:23:29,282 --> 00:23:31,618 Oğlumu o hâle getiren kişi. 220 00:23:32,202 --> 00:23:35,205 Ve o her kimse onu mutlaka bulmalıyım. 221 00:23:35,288 --> 00:23:36,289 Lütfen. 222 00:23:41,336 --> 00:23:42,254 Ne diyorsun? 223 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 Müşteri her yola başvurarak oğlunu öldüreni bulmamızı istiyor. 224 00:24:14,453 --> 00:24:19,124 Ho-jae, Bunun yerine Seoul'den ayrılsak nasıl olur, ha? 225 00:24:19,207 --> 00:24:21,293 Osaka'ya ne dersin, Singapur da olur. 226 00:24:21,376 --> 00:24:23,879 Ya da, ya da Hawaii'ye gidebiliriz. 227 00:24:24,546 --> 00:24:27,716 Öyle kaçarsak baş şüpheli olduğumu kabul etmiş olurum, 228 00:24:27,799 --> 00:24:30,844 tüm dünyada aranan biri olmamı ister misin abi, ha? 229 00:24:30,927 --> 00:24:34,890 Hayır, kastettiğim o değildi. Sadece tehlikeden biraz olsun 230 00:24:34,973 --> 00:24:36,433 uzaklaşalım istiyorum. 231 00:24:36,516 --> 00:24:38,477 Başına kötü bir şey gelmesin diye. 232 00:24:39,811 --> 00:24:41,271 Hawaii'ye gidecek paran var mı? 233 00:24:41,354 --> 00:24:42,981 Tabii ki param yok. 234 00:24:43,482 --> 00:24:44,232 Birlikte bulacağız. 235 00:24:44,816 --> 00:24:49,196 Bak… Bak şu an kaygılanmanın sırası değil, bir çözüm bulmak zorundayız. 236 00:24:49,779 --> 00:24:51,740 Tabii gerçekçi bir çözüm. 237 00:24:51,823 --> 00:24:56,828 Nasıl gerçekçi bir çözüm bulacaksın peki, suçluyu gerçekten yakalayacak mısın? 238 00:24:57,913 --> 00:24:58,747 Nedir bu? 239 00:24:59,623 --> 00:25:02,083 Öncelikle bunu tüm bağlantılarımıza yollayalım. 240 00:25:02,918 --> 00:25:06,505 Buna benzer birini gören herkesten bilgi alacağımızı söyleyerek. 241 00:25:07,797 --> 00:25:09,382 Bu işi cidden yapacak mısın? 242 00:25:09,466 --> 00:25:13,595 Yapmazsam on gün içinde tüm ülkede cinayet zanlısı olarak bilineceğim. 243 00:25:14,763 --> 00:25:17,557 Ama ben huzurlu bir hayat istiyorum. 244 00:25:18,808 --> 00:25:19,809 Bana yardımcı ol. 245 00:25:41,498 --> 00:25:45,544 Neden benden böyle bir iyilik yapmamı istedin ki büyükbaba? 246 00:25:50,090 --> 00:25:53,593 MERHABA ANTENLER, FOTOĞRAFTAKİ KİŞİ HAKKINDA BİLGİ VERİN 247 00:26:10,819 --> 00:26:13,697 -Hepsi çok lezzetli olmuş. -Bunu sen mi getirdin? 248 00:26:16,992 --> 00:26:18,868 -İyi iş çıkardın. -Çok yoruldum. 249 00:26:19,369 --> 00:26:20,745 Ben yedim, gidiyorum artık. 250 00:26:22,330 --> 00:26:23,164 Bak. 251 00:26:23,331 --> 00:26:24,541 -Ne? -Bu fotoğrafı gördün mü? 252 00:26:24,624 --> 00:26:25,750 Hangi fotoğrafı? 253 00:28:21,324 --> 00:28:22,951 Ho-jae. Sinsa-dong'muş. 254 00:28:24,202 --> 00:28:27,038 Geçen hafta bir teklif için binayı çekerlerken kadına rastlamışlar, 255 00:28:27,122 --> 00:28:29,833 sonra temizlik yaparken birkaç kez daha görmüşler. 256 00:28:30,417 --> 00:28:34,671 Güneş batmadan önce geliyormuş, sonra karanlık çökene kadar orada oturuyormuş. 257 00:28:36,297 --> 00:28:37,424 Sinsa-dong nerede? 258 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 KABUL 259 00:29:23,803 --> 00:29:24,637 Ne? 260 00:29:26,055 --> 00:29:26,931 GÜMÜŞGAGA ARANIYOR 261 00:29:30,101 --> 00:29:31,019 Emin misin? 262 00:29:31,686 --> 00:29:33,438 Bu işi gerçekten alacak mısın? 263 00:29:34,481 --> 00:29:35,982 Tek bir şartla. 264 00:29:36,483 --> 00:29:38,693 Suçluyu yakalayınca onu polise gönderirim. 265 00:29:39,819 --> 00:29:42,405 Ona kişisel intikam işleri almadığımı söyle. 266 00:29:43,656 --> 00:29:46,075 Ve bu işi onayı olmadan kabul etmeyeceğimi. 267 00:29:46,159 --> 00:29:47,869 Aklından neler geçiyor senin? 268 00:29:48,703 --> 00:29:50,580 Böyle işleri hiç kabul etmezdin. 269 00:29:51,289 --> 00:29:53,625 Bir anda onun için katili mi bulacaksın? 270 00:29:54,167 --> 00:29:56,252 Benim de soracak bazı sorularım var. 271 00:33:05,441 --> 00:33:06,484 Kimsin sen? 272 00:33:11,572 --> 00:33:14,242 Cevap veremediğine göre bir işler çeviriyorsun. 273 00:33:16,202 --> 00:33:17,662 Yüz yüze dönüp konuşsak? 274 00:33:18,997 --> 00:33:20,164 Kıpırdarsan canın yanar. 275 00:33:23,459 --> 00:33:24,669 Oh Ki-hoon'u tanıyor musun? 276 00:33:25,586 --> 00:33:26,421 Polis misin? 277 00:33:26,921 --> 00:33:28,297 Olduğum söylenemez. 278 00:33:30,091 --> 00:33:32,510 Ama Oh Ki-hoon'u öldüren kişiyi arıyorum. 279 00:33:33,094 --> 00:33:35,430 Onu burada arama. Ben değilim. 280 00:33:35,513 --> 00:33:37,056 O zaman niye oradaydın? 281 00:33:39,017 --> 00:33:40,393 O an oradaki kişi… 282 00:33:42,937 --> 00:33:44,230 sendin, değil mi? 283 00:34:53,049 --> 00:34:54,801 İyi yumruk attın. 284 00:34:57,386 --> 00:34:58,638 Profesyonelsin, değil mi? 285 00:35:06,145 --> 00:35:07,730 Sana artık kıyak geçmeyeceğim. 286 00:35:07,814 --> 00:35:09,774 Bütün gücümü ortaya koyacağım. 287 00:35:17,657 --> 00:35:18,366 Ne oldu? 288 00:35:25,790 --> 00:35:27,625 Daha bir şey yapmadım ki. 289 00:35:30,711 --> 00:35:32,004 Jang Efendi. 290 00:35:41,180 --> 00:35:42,473 Jang Efendi. 291 00:35:46,811 --> 00:35:49,105 Bu gerçekten sen misin? 292 00:37:15,358 --> 00:37:16,359 Çok ilginç. 293 00:37:46,639 --> 00:37:47,765 Yakında… 294 00:37:49,475 --> 00:37:50,768 tekrar bahar gelecek. 295 00:38:06,575 --> 00:38:08,661 Kapılar açılıyor. 296 00:38:09,829 --> 00:38:13,082 OLASILIKTAN SONSUZLUĞA JEONSEUNG 297 00:38:28,264 --> 00:38:30,182 VAROLUŞUN KAYDI YAZAN: SHIN JI-OH 298 00:38:50,745 --> 00:38:52,038 JEONSEUNG 299 00:40:37,601 --> 00:40:38,561 Başlayalım. 300 00:40:39,854 --> 00:40:40,771 Başüstüne. 301 00:40:41,522 --> 00:40:44,442 Deney AO-67'ye başlayacağız.