1 00:00:37,912 --> 00:00:41,666 SINH VẬT GYEONGSEONG 2 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 Anh muốn gọi gì ạ? 3 00:01:49,734 --> 00:01:51,569 À, thật ra… 4 00:01:53,279 --> 00:01:57,033 Tôi đến đây để gặp một người tên là Én Bạc. 5 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Đã hơn mười ngày 6 00:02:24,853 --> 00:02:28,022 kể từ khi tôi mất liên lạc với con trai rồi. 7 00:02:28,106 --> 00:02:30,608 Tìm trẻ bỏ nhà đi, anh nên đi gặp cảnh sát. 8 00:02:30,692 --> 00:02:31,901 Nó không bỏ nhà đi. 9 00:02:33,862 --> 00:02:34,779 Nó bị mất tích. 10 00:02:36,281 --> 00:02:37,282 BÀ CHỦ NA 11 00:02:39,993 --> 00:02:44,372 Yêu cầu công việc. Tên người mất tích: Oh Ki Hoon. Hai chín tuổi. 12 00:02:45,039 --> 00:02:47,000 Đã mất tích khoảng mười ngày. 13 00:02:49,836 --> 00:02:50,753 Cô sẽ nhận chứ? 14 00:03:35,757 --> 00:03:38,384 ĐỒNG Ý 15 00:04:28,184 --> 00:04:30,311 Cậu còn định thế này đến bao giờ? 16 00:04:34,899 --> 00:04:37,652 Đến lúc cậu cần quên đi rồi mà, đúng không? 17 00:04:58,464 --> 00:05:02,385 SINH VẬT GYEONGSEONG RANH GIỚI GIỮA CÁI BIẾT VÀ CHƯA BIẾT 18 00:05:29,620 --> 00:05:31,873 Vâng, Jang Ho Jae, Công ty Bugang đây. 19 00:05:32,874 --> 00:05:36,794 TẬP MỘT HO JAE 20 00:05:36,878 --> 00:05:40,131 CÔNG TY BUGANG TIÊN PHONG THƯƠNG MẠI TOÀN CẦU 21 00:05:40,214 --> 00:05:42,800 TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI CHÂU Á CÔNG TY BUGANG 22 00:05:42,884 --> 00:05:45,762 NIỀM TỰ HÀO CỦA JONGNO ĐÃ TRỞ LẠI ĐẦY MỚI MẺ 23 00:05:45,845 --> 00:05:49,891 CẦN GÌ CỨ GỌI, CHÚNG TÔI ĐÁP ỨNG MỌI YÊU CẦU, TÚC TRỰC 24/7 24 00:06:00,818 --> 00:06:01,652 Đi đâu đấy? 25 00:06:01,736 --> 00:06:04,280 Có vẻ nay ta có thể lấy chứng cứ anh Yang Pil Gu cần đó. 26 00:06:04,364 --> 00:06:05,239 Khoan, đợi đã. 27 00:06:06,032 --> 00:06:09,285 Này, cậu phải bảo anh sớm hơn chứ. Ta phải đi cùng mà. 28 00:06:09,994 --> 00:06:11,537 - Anh phải đi chứ. - Anh à. 29 00:06:12,455 --> 00:06:13,706 Nay anh vào đó nhé. 30 00:06:14,332 --> 00:06:18,878 Nói nhảm gì vậy? Hả? Không cần thì đừng thay đổi truyền thống và quy tắc. 31 00:06:18,961 --> 00:06:20,088 Làm như mọi khi đi. 32 00:06:20,713 --> 00:06:21,547 Được rồi. 33 00:06:23,341 --> 00:06:24,175 Tới đi. 34 00:06:25,468 --> 00:06:28,221 - Cham, cham, cham! - Cham, cham, cham! 35 00:06:29,889 --> 00:06:30,723 Xong rồi đó. 36 00:06:31,391 --> 00:06:32,642 - Vui lắm à? - Ừ. 37 00:06:33,476 --> 00:06:35,895 Thay vào đó, để anh đây lái cho. Đi nào. 38 00:06:37,355 --> 00:06:40,024 Cham, cham, cham. Sao mình chơi cùi thế nhỉ? 39 00:06:47,323 --> 00:06:48,533 Hết 6.800 won ạ. 40 00:07:04,382 --> 00:07:08,219 NHÀ NGHỈ HOA HƯỚNG DƯƠNG 41 00:07:12,348 --> 00:07:13,182 Trời ạ. 42 00:07:13,266 --> 00:07:17,019 À, Ho Jae. Cậu biết tuần này ta phải trả hết tiền lãi nhỉ? 43 00:07:17,103 --> 00:07:20,148 Hả? Nay mà không chụp được rõ ảnh làm bằng chứng, 44 00:07:20,648 --> 00:07:23,276 là khỏi có tiền, lũ chủ nợ mò đến ngay đấy. 45 00:07:23,860 --> 00:07:27,488 Chẳng mấy mà văn phòng bị tịch thu, ta sẽ phải ra đường sống. 46 00:07:27,572 --> 00:07:28,448 Cơ mà. 47 00:07:29,282 --> 00:07:31,200 - Em luôn thắc mắc… - Gì? 48 00:07:32,034 --> 00:07:35,663 Sao em phải trả khoản nợ đó với anh? Em có liên quan gì đâu. 49 00:07:35,746 --> 00:07:40,918 Hỏi hay lắm. Nói sao nhỉ? Vì anh là Chủ tịch Bugang, còn cậu là Phó Chủ tịch. 50 00:07:42,462 --> 00:07:43,504 Hồi nào thế? 51 00:07:43,588 --> 00:07:45,381 Mà đeo cái này vào đã. Đây. 52 00:07:48,384 --> 00:07:51,596 Này, Bugang là tài sản thừa kế cuối cùng của ông mà. 53 00:07:51,679 --> 00:07:52,930 Còn ai bảo vệ nó chứ? 54 00:07:53,014 --> 00:07:56,309 Cậu, anh, chúng ta. Ta phải cùng nhau bảo vệ nó. 55 00:07:58,269 --> 00:08:01,397 Nói trắng ra thì đó là ông anh. Em liên quan gì đâu. 56 00:08:02,106 --> 00:08:06,569 - Cậu biết ông anh quý cậu thế nào mà. - Em không biết hoặc chẳng nhớ đấy. 57 00:08:06,652 --> 00:08:10,531 Với cả, ngoài Công ty Bugang ra, anh và cậu đâu còn nơi nào để đi. 58 00:08:10,615 --> 00:08:13,284 Với em thì không nhé. Nhiều nơi cần em lắm. 59 00:08:15,036 --> 00:08:16,579 Cham, cham! Cham… 60 00:08:17,747 --> 00:08:18,748 Thấy chưa? Đây. 61 00:08:19,916 --> 00:08:22,585 Cầm cái này, lẹ lên đi. Đừng để bị bắt đấy. 62 00:08:22,668 --> 00:08:24,754 Đi đi. Mau, nhấc mông đi làm đi. 63 00:08:25,796 --> 00:08:26,672 Đi đi! 64 00:08:27,173 --> 00:08:29,383 Này. Đừng cắt mất mặt như lần trước. 65 00:08:30,635 --> 00:08:34,555 Góc xấu là không được nửa số tiền đâu! Yêu cậu, Phó Chủ tịch! 66 00:08:35,348 --> 00:08:37,600 Đừng chụp mỗi người, lấy cả mặt nhé! 67 00:08:51,531 --> 00:08:53,950 NHÀ NGHỈ HOA HƯỚNG DƯƠNG 68 00:10:20,161 --> 00:10:20,995 Ai ở đó? 69 00:11:36,904 --> 00:11:38,030 Tín hiệu rõ không? 70 00:11:39,657 --> 00:11:41,992 Tất nhiên. Là ai chế ra nó hả? 71 00:12:13,190 --> 00:12:14,817 Sao không ai trả lời nhỉ? 72 00:12:15,651 --> 00:12:18,654 - Quá tập trung làm gì à? - Anh nói gì vậy? Trời ạ. 73 00:12:18,738 --> 00:12:20,781 Ê, có chắc là phòng 608 không đấy? 74 00:12:22,450 --> 00:12:23,743 Ừ, phòng 608. 75 00:12:24,785 --> 00:12:25,870 Đúng phòng này mà. 76 00:12:49,351 --> 00:12:51,604 Em nghĩ chắc có gì đó không ổn rồi. 77 00:12:52,188 --> 00:12:55,274 - Hay em chuồn đã nhé? - Ho Jae à. Không được, nhé? 78 00:12:55,357 --> 00:12:59,570 Cậu biết tuần này ta mà không trả hết lãi là hết chỗ để đi mà? 79 00:13:00,488 --> 00:13:02,740 Nay phải lấy bằng chứng bằng mọi giá. 80 00:13:22,760 --> 00:13:24,762 Cứ xông vào đó đi, được chứ? 81 00:13:24,845 --> 00:13:27,598 Anh đưa cậu chìa khóa chính mà? Mở cửa vào đi, 82 00:13:27,681 --> 00:13:30,559 và chụp một tấm thôi. Thế thôi là xong rồi, nhé? 83 00:13:31,352 --> 00:13:34,563 - Ôi, Ho Jae à. Xin cậu đấy, nhé? - Trời ạ, thật tình. 84 00:14:08,556 --> 00:14:09,849 Làm gì có ai? 85 00:14:09,932 --> 00:14:12,852 Nhà tắm. Xem nhà tắm đi. Có khi họ đang tắm chung. 86 00:14:28,117 --> 00:14:28,951 Ôi, chết tiệt! 87 00:14:33,956 --> 00:14:35,875 Gì vậy? Ho Jae à? 88 00:14:51,891 --> 00:14:53,934 Ơ kìa, phụ nữ à… 89 00:15:06,363 --> 00:15:08,157 Hả? Gì vậy? 90 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 Ông chủ! Ở kia! Phòng 608, có biến rồi! 91 00:15:19,501 --> 00:15:21,003 - Hả? - Lẹ lên, mau! 92 00:15:45,611 --> 00:15:46,695 Hả? Này! 93 00:15:46,779 --> 00:15:47,780 Này! 94 00:16:02,461 --> 00:16:03,295 Này, Ho Jae à. 95 00:16:08,008 --> 00:16:08,968 Chết tiệt. 96 00:16:11,470 --> 00:16:12,304 Chết tiệt. 97 00:16:14,431 --> 00:16:16,433 - Đây là… - Sao cậu lại ở đây? 98 00:16:17,935 --> 00:16:20,646 - Cậu làm gì ở đây? - Anh bảo phòng 608 mà. 99 00:16:20,729 --> 00:16:23,357 Tôi bảo thế hồi nào? Tôi bảo phòng 809. 100 00:16:31,907 --> 00:16:33,575 Trời đất! 101 00:16:35,911 --> 00:16:37,871 Ôi, khỉ gió. Thật tình. 102 00:17:01,687 --> 00:17:02,521 Anh à. 103 00:17:06,650 --> 00:17:08,652 ĐÃ XÓA SỔ KẺ ĐÀO TẨU 104 00:17:14,450 --> 00:17:17,286 NHÀ NGHỈ HOA HƯỚNG DƯƠNG 105 00:17:59,995 --> 00:18:01,914 Cô ta thực sự là dân chuyên đấy. 106 00:18:01,997 --> 00:18:05,167 Lực tác động từ cú đấm thẳng của cô ta, đúng chuẩn dân chuyên. 107 00:18:05,250 --> 00:18:06,877 Cậu còn nhớ gì nữa không? 108 00:18:06,960 --> 00:18:09,088 Làm sao tôi để ý được gì nữa? 109 00:18:09,171 --> 00:18:11,673 Tối như hũ nút, tôi còn chẳng thấy gì. 110 00:18:11,757 --> 00:18:13,425 Cô ta còn đấm đá loạn xạ… 111 00:18:19,848 --> 00:18:21,183 Chỉ có thế thôi. 112 00:18:21,266 --> 00:18:23,102 Trả lời cẩn thận đấy, Ho Jae. 113 00:18:24,394 --> 00:18:27,147 Tình hình này, sai một ly là cậu gánh hết tội. 114 00:18:29,108 --> 00:18:31,235 - Hả? Gánh hết tội? - Sao lại là tôi? 115 00:18:31,318 --> 00:18:34,738 Cậu đã cố chụp ảnh ai đó ngoại tình để bán lấy cả mớ tiền, 116 00:18:35,239 --> 00:18:37,950 nhưng các bên liên quan xô xát dẫn đến tử vong. 117 00:18:38,033 --> 00:18:39,243 - Đâu có. - Đâu phải! 118 00:18:39,326 --> 00:18:42,538 Ở hiện trường chỉ có dấu vân tay của cậu Jang Ho Jae. 119 00:18:42,621 --> 00:18:45,207 Lúc tôi vào đó, anh ta đã chết rồi! 120 00:18:45,290 --> 00:18:48,460 Với cả, quần áo cậu cũng dính đầy máu của nạn nhân. 121 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 Tôi phải nói mấy lần nữa? Vì tôi đã đánh nhau với kẻ ở đó! 122 00:18:52,005 --> 00:18:56,635 Đúng đấy. Hồi xưa Ho Jae hay đi đánh người lắm. Chính mắt tôi thấy mà, nhỉ? 123 00:18:56,718 --> 00:18:57,553 Im đi. 124 00:18:57,636 --> 00:19:02,099 Mà cậu ấy chắc chắn không phải kiểu giết người. Đội trưởng biết mà? Nhỉ? 125 00:19:02,182 --> 00:19:05,936 Thế nên tôi đã bảo đừng đùa với mấy vụ thám tử tư này mà? 126 00:19:06,436 --> 00:19:09,106 Tôi bảo nghe lén, ghi âm, quay phim trái phép 127 00:19:09,189 --> 00:19:11,650 đều sẽ bị pháp luật trừng phạt còn gì. 128 00:19:11,733 --> 00:19:15,904 - Vâng. Đúng là Đội trưởng có nói thế. - Xem cái này đi, nhé? Xem đi. 129 00:19:16,738 --> 00:19:21,451 Xem đống tập tin mấy cậu lưu ở đây đi. Toàn là mấy cặp mèo mả gà đồng. 130 00:19:21,535 --> 00:19:23,954 Toàn ảnh tòm tem. Nhìn mà phát ngại luôn. 131 00:19:24,454 --> 00:19:26,665 Xem đi xem lại mà bảo không xem nổi. 132 00:19:27,749 --> 00:19:28,834 Thật đấy, các cậu. 133 00:19:29,585 --> 00:19:32,546 Biết hai người sẽ bị giam giữ vì tội quay phim trái phép chứ? 134 00:19:32,629 --> 00:19:35,424 Thôi nào. Gì mà căng thế. 135 00:19:35,507 --> 00:19:38,552 Sao Đội trưởng lại làm vậy với tụi tôi? Anh biết sự tình mà. 136 00:19:39,052 --> 00:19:44,266 Thực ra bọn tôi vốn làm ăn buôn bán trong thị trường quốc tế. 137 00:19:44,349 --> 00:19:49,021 Mà ở thời buổi suy thoái toàn cầu này, công ty nhỏ như bọn tôi bị đè bẹp. 138 00:19:49,104 --> 00:19:51,148 Bọn tôi chỉ muốn kiếm cái ăn, 139 00:19:51,231 --> 00:19:55,194 kiếm kế sinh nhai thôi! Nên làm thêm mấy việc phụ tí chút ấy mà. 140 00:19:55,277 --> 00:19:58,614 Ôi, anh biết bọn tôi còn gì. Đội trưởng biết mà. 141 00:20:03,493 --> 00:20:05,621 Tôi im đây, hai người nói chuyện đi. 142 00:20:09,374 --> 00:20:12,377 Thôi đừng vòng vo nữa, nói luôn cho tôi biết đi? 143 00:20:13,587 --> 00:20:14,630 Hả? 144 00:20:14,713 --> 00:20:17,674 Anh cố dùng vụ quay phim trái phép để dọa bọn tôi, 145 00:20:18,217 --> 00:20:19,760 nên hẳn là anh muốn gì đó. 146 00:20:20,969 --> 00:20:22,387 Nói cho tôi đó là gì đi. 147 00:20:32,856 --> 00:20:34,024 Tìm xem đây là ai. 148 00:20:35,400 --> 00:20:36,235 - Hả? - Hả? 149 00:20:36,818 --> 00:20:37,653 Đội trưởng à. 150 00:20:37,736 --> 00:20:42,282 Khoan, cảnh sát mới nên tìm hung thủ, đâu phải bọn tôi. Sao anh lại… 151 00:20:42,366 --> 00:20:46,370 Bọn tôi bắt các nghi phạm chính rồi đấy. Cậu nói thế là bất công mà? 152 00:20:46,453 --> 00:20:50,499 - Nếu thấy bất công thì truy tìm cùng đi? - Xin lỗi. Đội trưởng. 153 00:20:50,582 --> 00:20:53,001 Mà Đội trưởng, việc này vẫn hơi… 154 00:20:53,085 --> 00:20:54,753 Sao? Không làm được à? 155 00:20:55,337 --> 00:21:00,259 Vậy thì, cậu, Jang Ho Jae, sẽ được coi là nghi phạm chính của vụ giết người này. 156 00:21:00,759 --> 00:21:04,304 Chẳng mấy mà mặt và tên của cậu sẽ lên khắp các bản tin đấy. 157 00:21:04,388 --> 00:21:06,515 Nhưng tôi có giết anh ta đâu! 158 00:21:06,598 --> 00:21:08,767 Bởi vậy mới nói. Bất công thật nhỉ? 159 00:21:08,850 --> 00:21:14,898 Cậu không giết anh ta mà lại bị nhầm là thủ phạm. Nhưng tôi phải làm việc của tôi. 160 00:21:15,482 --> 00:21:18,485 Cậu đã có mặt ở hiện trường khi nạn nhân bị sát hại. 161 00:21:18,568 --> 00:21:21,363 Nên hiện giờ, cậu là nghi phạm chính. 162 00:21:21,989 --> 00:21:25,367 Bọn tôi chỉ cần bịa ra hồ sơ rồi nộp để giữ thể diện thôi. 163 00:21:28,328 --> 00:21:31,832 Đội trưởng, tôi chưa từng xem anh là loại đó, mà anh có biết 164 00:21:32,916 --> 00:21:34,001 anh rất khốn nạn không? 165 00:21:34,084 --> 00:21:35,544 Biết chứ sao không. 166 00:21:37,546 --> 00:21:40,299 Cho cậu mười ngày. Tìm cho tôi mọi thứ có thể. 167 00:21:40,799 --> 00:21:43,510 Kẻ đó là ai, phụ nữ hay đàn ông, 168 00:21:43,593 --> 00:21:46,888 và khùng điên cỡ nào mới đi khắp nơi giết người như thế. 169 00:21:46,972 --> 00:21:51,643 Không làm được thì nói luôn. Nếu thế, tôi sẽ ra lệnh bắt khẩn cấp. Cậu muốn sao? 170 00:22:06,575 --> 00:22:09,286 Ho Jae à, ta tiêu rồi, nhỉ? 171 00:22:09,369 --> 00:22:10,620 Phải thế không? 172 00:22:12,789 --> 00:22:15,250 Thế có ổn không? Họ vẫn là thường dân mà. 173 00:22:17,961 --> 00:22:19,838 Kẻ kia thì lại là sát nhân hàng loạt. 174 00:22:19,921 --> 00:22:25,218 Nhớ tên khốn ta bắt hai tháng trước chứ? Lúc cô mới đến Đơn vị Tội phạm Bạo lực ấy. 175 00:22:25,302 --> 00:22:27,971 Tội phạm tình dục nhắm vào nữ sinh đại học? 176 00:22:28,055 --> 00:22:32,684 - Kẻ khiến anh đau đầu suốt ba năm à? - Ừ. Chính họ đã bắt được hắn. 177 00:22:33,352 --> 00:22:34,186 Hả? 178 00:22:34,269 --> 00:22:37,147 Tên Jang Ho Jae ấy, trông vậy thôi mà ra gì lắm. 179 00:22:39,232 --> 00:22:40,442 Đừng có lo lắng quá. 180 00:22:43,236 --> 00:22:47,324 VỤ GIẾT NGƯỜI HÀNG LOẠT QUẬN JONGNO RÁCH MẮT, MẤT NÃO, KHÔNG RÕ VŨ KHÍ 181 00:22:47,407 --> 00:22:50,577 VỊ TRÍ ÁN MẠNG PHÒNG 608, NHÀ NGHỈ HOA HƯỚNG DƯƠNG 182 00:22:50,660 --> 00:22:53,914 OH KI HOON (29 TUỔI) BẢO VỆ Ở JEONSEUNG BIO 183 00:22:53,997 --> 00:22:55,957 VỤ ÁN MẠNG THỨ NĂM 184 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 Vẫn chưa mở cửa ạ. 185 00:23:04,800 --> 00:23:06,551 Sao anh lại đến đây vậy? 186 00:23:06,635 --> 00:23:10,138 Người tên là Én Bạc đó. Hãy cho tôi gặp đi ạ. 187 00:23:10,931 --> 00:23:15,644 Rất tiếc khi con trai anh xảy ra việc đó, mà chúng tôi không làm gì được đâu. 188 00:23:17,437 --> 00:23:20,315 Tiền cọc anh gửi cho tôi, tôi chuyển lại rồi mà. 189 00:23:20,399 --> 00:23:22,984 Số tiền đó… cô cứ lấy lại đi. 190 00:23:23,693 --> 00:23:24,528 Sao cơ? 191 00:23:24,611 --> 00:23:27,239 Thay vào đó, tôi muốn yêu cầu tìm một người khác. 192 00:23:28,156 --> 00:23:29,199 Ý anh là ai? 193 00:23:29,282 --> 00:23:31,743 Là kẻ đã khiến con trai tôi bị như vậy. 194 00:23:32,327 --> 00:23:35,205 Dù kẻ đó là ai, tôi nhất định phải tìm hắn. 195 00:23:35,789 --> 00:23:36,623 Làm ơn? 196 00:23:41,378 --> 00:23:42,212 Cô nghĩ sao? 197 00:23:44,172 --> 00:23:47,592 Khách hàng muốn cô tìm kẻ giết con trai ông ấy bằng mọi giá. 198 00:24:14,453 --> 00:24:19,249 Ho Jae à. Hay đừng làm vụ đó và rời Seoul một thời gian đi, nhé? 199 00:24:19,332 --> 00:24:21,293 Đến Osaka nhé? Hoặc Singapore? 200 00:24:21,376 --> 00:24:23,712 Gì nhỉ, hay đến Hawaii đi? 201 00:24:24,546 --> 00:24:27,883 Bỏ ra nước ngoài như thế, khác nào em thừa nhận là nghi phạm chính. 202 00:24:27,966 --> 00:24:30,677 Anh muốn em thành đối tượng truy nã toàn cầu à? 203 00:24:30,760 --> 00:24:32,846 Không, ý anh không phải thế. 204 00:24:32,929 --> 00:24:38,477 Ý anh chỉ là ta nên đi lánh nạn chút thôi. Đề phòng cậu vô cớ vướng vào vụ này. 205 00:24:39,853 --> 00:24:44,232 - Anh có tiền đi Hawaii à? - Lấy đâu ra? Ta phải gom góp cùng nhau. 206 00:24:44,983 --> 00:24:49,279 Vậy thì anh à, mấy lúc thế này, đừng có lo lắng suông, phải tìm cách chứ. 207 00:24:49,863 --> 00:24:51,740 Cách gì thực tế ấy. 208 00:24:51,823 --> 00:24:54,409 Cách thực tế kiểu gì? Làm gì, thế nào? 209 00:24:54,493 --> 00:24:56,745 Cậu định đi bắt hung thủ thật hay sao? 210 00:24:58,079 --> 00:24:58,914 Cái gì đây? 211 00:24:59,623 --> 00:25:02,083 Trước hết, gửi ảnh đó đến mọi đầu mối liên lạc. 212 00:25:03,001 --> 00:25:06,505 Nói rằng thấy người nào na ná thế thì phải báo hết cho ta. 213 00:25:07,839 --> 00:25:09,299 Này, cậu làm thật đấy à? 214 00:25:09,382 --> 00:25:13,512 Không thì chục ngày nữa, cả nước sẽ coi em là nghi phạm giết người. 215 00:25:14,804 --> 00:25:17,349 Em muốn lặng lẽ sống, anh Yong Gil à. 216 00:25:18,725 --> 00:25:19,684 Anh giúp em nhé. 217 00:25:41,540 --> 00:25:45,293 Sao ông lại nhờ cháu làm việc này chứ? Thật tình. 218 00:25:50,090 --> 00:25:53,593 CHÀO CÁC ĂNG-TEN, BỌN TÔI CẦN THÔNG TIN NGƯỜI TRONG ẢNH 219 00:25:58,598 --> 00:26:00,600 THỦ ĐÔ SEOUL 220 00:26:05,480 --> 00:26:06,898 CẦN THÔNG TIN NGƯỜI TRONG ẢNH 221 00:26:10,819 --> 00:26:12,195 - Ngon ghê. - Cô đem à? 222 00:26:16,992 --> 00:26:18,868 - Ôi, vất vả rồi. Ừ. - Ôi trời. 223 00:26:19,369 --> 00:26:20,745 Ăn hết rồi, tôi đi đây. 224 00:26:22,330 --> 00:26:23,331 - Hả? - Gì thế? 225 00:26:23,415 --> 00:26:25,584 - Anh xem ảnh này chưa? - Ảnh gì? 226 00:28:21,449 --> 00:28:23,118 Ho Jae à. Là phường Sinsa. 227 00:28:24,327 --> 00:28:27,747 Họ nói tuần trước họ chụp ảnh tòa nhà để định giá và tình cờ thấy cô ta, 228 00:28:27,831 --> 00:28:29,833 rồi gặp vài lần nữa khi làm vệ sinh. 229 00:28:30,417 --> 00:28:34,087 Họ nói cô ta hay đến ngay trước hoàng hôn và ngồi đó đến tối. 230 00:28:36,381 --> 00:28:37,424 Chỗ nào ở Sinsa? 231 00:29:21,676 --> 00:29:23,219 ĐỒNG Ý 232 00:29:23,303 --> 00:29:24,137 Hả? 233 00:29:26,014 --> 00:29:26,931 ÉN BẠC ĐANG GỌI… 234 00:29:30,101 --> 00:29:31,060 Cô nói thật chứ? 235 00:29:31,770 --> 00:29:33,438 Cô sẽ nhận vụ này thật sao? 236 00:29:34,564 --> 00:29:38,693 Mà với một điều kiện. Bắt được thủ phạm, tôi sẽ giao hắn cho cảnh sát. 237 00:29:39,819 --> 00:29:45,700 Tôi không nhận việc có tư thù cá nhân. Bảo ông ta tôi chỉ nhận làm nếu ông ta đồng ý. 238 00:29:46,201 --> 00:29:47,869 Cô nghĩ gì vậy hả? 239 00:29:48,661 --> 00:29:53,416 Cô chưa từng nhận mấy vụ thế này. Sao tự dưng lại muốn tìm hung thủ cho ông ấy? 240 00:29:54,334 --> 00:29:56,294 Vì chính tôi cũng có vài câu hỏi. 241 00:33:05,650 --> 00:33:06,484 Anh là ai? 242 00:33:11,698 --> 00:33:14,242 Không trả lời được, hẳn là có chuyện mờ ám. 243 00:33:16,369 --> 00:33:17,662 Đối mặt rồi nói nhé? 244 00:33:18,997 --> 00:33:20,581 Cử động là bị thương đấy. 245 00:33:23,584 --> 00:33:24,669 Biết Oh Ki Hoon chứ? 246 00:33:25,878 --> 00:33:26,838 Anh là cảnh sát? 247 00:33:26,921 --> 00:33:28,256 Không tới mức đó. 248 00:33:30,216 --> 00:33:32,510 Mà đúng là tôi đang tìm kẻ đã giết Oh Ki Hoon. 249 00:33:33,219 --> 00:33:35,430 Anh nhầm rồi. Không phải tôi. 250 00:33:35,513 --> 00:33:37,056 Vậy tại sao cô lại ở đó? 251 00:33:39,017 --> 00:33:40,309 Người đã ở đó… 252 00:33:42,937 --> 00:33:44,397 chính là cô, phải không? 253 00:34:53,049 --> 00:34:54,300 Đấm cũng ra gì đấy. 254 00:34:57,553 --> 00:34:58,638 Cô là dân chuyên à? 255 00:35:06,312 --> 00:35:09,982 Vậy tôi không nương tay nữa. Từ giờ, tôi sẽ đánh thật đấy. 256 00:35:17,532 --> 00:35:18,366 Sao… 257 00:35:25,998 --> 00:35:27,625 Tôi đã làm gì đâu? 258 00:35:30,920 --> 00:35:32,004 Ông chủ Jang? 259 00:35:41,430 --> 00:35:42,390 Ông chủ Jang. 260 00:35:46,894 --> 00:35:48,688 Là anh thật sao? 261 00:37:15,691 --> 00:37:16,525 Thú vị đấy. 262 00:37:46,806 --> 00:37:47,682 Sớm thôi, 263 00:37:49,684 --> 00:37:50,935 mùa xuân sẽ lại về. 264 00:38:15,293 --> 00:38:19,088 CHÚNG TÔI LUÔN TÒ MÒ VỀ CON NGƯỜI 265 00:38:19,171 --> 00:38:22,925 LỊCH SỬ TẠO NÊN CON NGƯỜI RỒI CON NGƯỜI TRỞ THÀNH LỊCH SỬ 266 00:38:23,009 --> 00:38:25,553 GHI CHÉP VỀ SỰ TỒN TẠI 267 00:38:28,264 --> 00:38:31,017 GHI CHÉP VỀ SỰ TỒN TẠI SÁCH VỀ TIẾN HÓA VÀ CỘNG SINH 268 00:38:31,100 --> 00:38:33,436 KÝ ỨC CỦA MỘT BÁC SĨ ĐÃ CỐNG HIẾN CẢ ĐỜI 269 00:38:35,104 --> 00:38:38,691 TƯƠNG LAI XUẤT PHÁT TỪ CON NGƯỜI TƯƠNG LAI MỚI CHO CON NGƯỜI 270 00:38:39,483 --> 00:38:44,363 CHÚNG TA TIẾN BỘ VÀ KHÔNG NGỪNG PHÁT TRIỂN 271 00:38:44,947 --> 00:38:46,657 TIỀM NĂNG CỦA CON NGƯỜI 272 00:38:46,741 --> 00:38:48,993 SỰ VÔ HẠN CỦA NHÂN LOẠI 273 00:40:37,726 --> 00:40:38,644 Bắt đầu thôi. 274 00:40:40,020 --> 00:40:40,855 Vâng. 275 00:40:41,605 --> 00:40:44,150 Ta sẽ bắt đầu Thí nghiệm A0-67. 276 00:44:31,543 --> 00:44:33,545 Biên dịch: Lê Minh