1 00:00:38,204 --> 00:00:41,708 PŘÍŠERA ZE STARÉHO SOULU 2 00:02:43,413 --> 00:02:46,249 Prosím, nezabíjej nás. 3 00:02:48,585 --> 00:02:50,587 Co se tady stalo? 4 00:02:58,887 --> 00:03:00,388 To jsem udělala já? 5 00:03:35,798 --> 00:03:37,383 NEZÁVISLOST 6 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 Kjongsong… 7 00:03:58,112 --> 00:04:00,448 SLÁVA NEZÁVISLOSTI 8 00:04:00,949 --> 00:04:03,117 přivítá nové jaro. 9 00:04:17,548 --> 00:04:21,719 Ale moje zima ještě neskončila. 10 00:04:36,317 --> 00:04:39,696 Zůstala jsem úplně sama, zapomenutá 11 00:04:44,409 --> 00:04:46,494 a opuštěná v tomhle pekle. 12 00:04:51,207 --> 00:04:52,041 Ale… 13 00:04:57,505 --> 00:04:58,339 proč? 14 00:04:59,674 --> 00:05:01,801 Proč se to děje znovu? 15 00:05:06,723 --> 00:05:07,765 Pane Čangu. 16 00:05:09,434 --> 00:05:11,853 Jak to, že jsi tady? 17 00:05:32,707 --> 00:05:33,541 Asi… 18 00:05:34,917 --> 00:05:36,836 sis mě s někým spletla. 19 00:05:40,506 --> 00:05:41,424 S kýmpak asi? 20 00:05:44,052 --> 00:05:46,095 Nikoho takového já neznám. 21 00:05:56,314 --> 00:05:57,440 Takže ty nejsi pan Čang? 22 00:05:58,024 --> 00:05:58,816 Bohužel. 23 00:05:59,942 --> 00:06:01,361 Jmenuji se Čang Ho-dže. 24 00:06:11,079 --> 00:06:12,080 Není ti nic? 25 00:06:14,040 --> 00:06:15,124 Proč jsem to řekla? 26 00:06:16,667 --> 00:06:18,127 Vždyť to není možné. 27 00:06:18,711 --> 00:06:19,629 Tak co? 28 00:06:21,756 --> 00:06:23,257 To přece nemůže být on. 29 00:06:24,675 --> 00:06:25,301 Tak co je? 30 00:06:29,680 --> 00:06:30,723 Hele, počkej. 31 00:06:33,684 --> 00:06:35,061 Ještě jsi mi neodpověděla. 32 00:06:39,690 --> 00:06:40,566 Jo, a na co? 33 00:06:40,650 --> 00:06:44,112 Třeba kdo vůbec jsi, cos tam tehdy dělala a jaký 34 00:06:44,195 --> 00:06:46,322 máš vztah k panu O Ki-hunovi. 35 00:06:46,406 --> 00:06:49,367 A proč bych ti tohle vůbec měla říkat? 36 00:06:49,450 --> 00:06:51,411 Protože si to jinak vyžeru. 37 00:06:52,370 --> 00:06:56,707 Přišijou mi vraždu, že jsem se do toho pokoje tehdy v noci nachomýtnul. 38 00:06:57,875 --> 00:07:00,753 Takže můžeš mi říct, cos tam dělala? 39 00:07:04,006 --> 00:07:05,174 Měla jsem zakázku. 40 00:07:05,967 --> 00:07:07,635 Najít pohřešovaného. 41 00:07:08,428 --> 00:07:13,474 Přijela jsem hledat O Ki-huna, ale měl to už za sebou, když jsem přijela. 42 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 Takže jsi na tom stejně jako já. 43 00:07:16,853 --> 00:07:18,354 To bych ani neřekla. 44 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Já nejsem z ničeho podezřelá. 45 00:07:22,900 --> 00:07:24,944 Ale policie tě má na kameře. 46 00:07:27,613 --> 00:07:29,740 Počítám, že se brzo objevíš v hledaných. 47 00:07:29,824 --> 00:07:30,741 No a? 48 00:07:32,827 --> 00:07:33,744 Co spojit síly? 49 00:07:35,830 --> 00:07:37,790 Tys nic neprovedla, ani já ne. 50 00:07:38,332 --> 00:07:41,419 Ale přesto nás oba dva podezřívá policie. 51 00:07:41,502 --> 00:07:42,670 Můžem si pomáhat. 52 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 To je dost arogantní žádost o pomoc. 53 00:07:46,799 --> 00:07:48,718 Protože je to výhodný pro oba. 54 00:07:49,760 --> 00:07:56,184 No, nerad bych se nějak chlubil, ale patřím mezi hodně schopný detektivy. 55 00:07:57,602 --> 00:07:58,853 Pracuju sama. 56 00:08:00,855 --> 00:08:02,732 Ostatní se jen pletou pod nohy. 57 00:08:05,318 --> 00:08:08,404 Já ale taky o žádný pletky moc nestojím. 58 00:08:09,780 --> 00:08:11,199 Ale někdo umřel. 59 00:08:15,578 --> 00:08:17,121 Nenechám se praštit dvakrát. 60 00:08:21,876 --> 00:08:22,877 Chceš radu? 61 00:08:24,253 --> 00:08:27,215 I kdybys zjistil, kdo vraždí, nic s tím nezmůžeš. 62 00:08:27,298 --> 00:08:29,967 To posoudím já sám, na co se vzmůžu. 63 00:08:30,051 --> 00:08:31,177 Tak si posluž. 64 00:08:32,136 --> 00:08:34,263 Ale nesnaž se po mě vozit. 65 00:08:34,347 --> 00:08:37,058 To je vtip? Vozím se já? 66 00:08:37,642 --> 00:08:38,434 Přesně tak. 67 00:08:40,394 --> 00:08:43,481 Každej si radši půjdeme po svým. Je to jasný? 68 00:09:24,564 --> 00:09:27,942 MEZI PRAVDOU A ZKRESLENÍM 69 00:09:28,025 --> 00:09:30,611 EPIZODA 2 ZNAMENÍ 70 00:09:34,115 --> 00:09:36,409 Jsi zpátky? Co se stalo? 71 00:09:36,742 --> 00:09:38,286 Našels tu holku? Viděls ji? 72 00:09:38,369 --> 00:09:40,788 Nemluv na mě. Nemám teď náladu. 73 00:09:46,085 --> 00:09:48,838 Hjungu, neznáš nějakého pana Čanga? 74 00:09:50,089 --> 00:09:52,216 -Koho? -Pana Čanga. 75 00:09:52,800 --> 00:09:54,427 To mi nic neříká. 76 00:09:55,511 --> 00:09:56,220 Proč? 77 00:09:56,721 --> 00:09:58,848 Tak mě oslovila. Jestli nejsem pan Čang. 78 00:09:59,348 --> 00:10:00,391 No a? 79 00:10:00,975 --> 00:10:02,476 Řekl jsem, že se spletla. 80 00:10:03,060 --> 00:10:07,648 Ale přišlo mi to povědomý, tak jsem si říkal, jestli jsem to už někde neslyšel. 81 00:10:08,524 --> 00:10:09,358 Ode mě? 82 00:10:10,568 --> 00:10:12,778 Asi ne. Nikdy jsem to neslyšel. 83 00:10:14,322 --> 00:10:16,324 Zrovna vařím ramen, dáš si? 84 00:10:16,824 --> 00:10:18,159 Ne, díky. 85 00:10:45,394 --> 00:10:47,313 Bugangská agentura. Čang Ho-dže. 86 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 Kdo volá? 87 00:11:56,632 --> 00:12:01,512 Zakázka. Pohřešovaná osoba Čang Ho-dže. Je mu třicet let. 88 00:12:02,012 --> 00:12:03,681 Pohřešovaný asi rok. 89 00:12:05,015 --> 00:12:08,728 Nemají fotku, ale posílají podobiznu. Berete? 90 00:12:41,385 --> 00:12:42,386 Tady máte. 91 00:12:43,095 --> 00:12:43,929 Děkuji. 92 00:12:50,519 --> 00:12:51,353 Etiopská. 93 00:12:51,854 --> 00:12:53,022 Paraguyjská. 94 00:12:56,275 --> 00:12:59,069 Vlastně se v kávě nevyznám, jen jsem tipovala. 95 00:12:59,153 --> 00:13:01,447 Já vlastně taky ne, bylo to na etiketě. 96 00:13:02,490 --> 00:13:03,240 Aha. 97 00:13:04,909 --> 00:13:08,287 Předpokládám, že jste se nepřišla přeptat na mý kafe, 98 00:13:08,370 --> 00:13:10,331 takže k věci. Co po mně chcete? 99 00:13:10,956 --> 00:13:11,832 Vlastně… 100 00:13:16,837 --> 00:13:18,339 jsem vám přinesla tohle. 101 00:13:19,840 --> 00:13:21,300 ČONGNO-GUSKÝ SÉRIOVÝ VRAH ČONGNOSKÁ POLICIE 102 00:13:21,383 --> 00:13:24,011 POLICEJNÍ PROTOKOL 103 00:13:25,346 --> 00:13:29,600 V naší jurisdikci se za poslední dva měsíce odehrála série vražd. 104 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 A pátá oběť byla O Ki-hun. 105 00:13:32,561 --> 00:13:35,439 Všechno to jsou identické případy. 106 00:13:35,940 --> 00:13:40,027 Všem pěti obětem chybělo úplně totéž. Oko a mozek. 107 00:13:40,110 --> 00:13:40,986 Mozek? 108 00:13:42,696 --> 00:13:44,156 Jako že v hlavě? 109 00:13:44,240 --> 00:13:50,663 Abych řekla pravdu, také nás to zaskočilo, takové vraždy jsme tu ještě neměli. 110 00:13:51,288 --> 00:13:55,626 No, nepřišli jsme na to, jaká vražedná zbraň může vysávat mozky. 111 00:13:57,127 --> 00:13:59,922 Tvrdíte, že to má na svědomí jeden člověk? 112 00:14:00,589 --> 00:14:02,883 Ano. Sériový vrah. 113 00:14:07,972 --> 00:14:09,223 Žádná odpověď? 114 00:14:10,933 --> 00:14:13,519 Jestli máte na pilno, nechte mi tu číslo a běžte. 115 00:14:14,019 --> 00:14:16,355 Napíšu, zda byla zakázka přijata. 116 00:14:17,314 --> 00:14:19,608 Jak dlouho pracujete se Stříbrňákem? 117 00:14:22,903 --> 00:14:25,197 Na Stříbrňáka se mě neptejte. 118 00:14:26,031 --> 00:14:27,867 Zajímají mě jen pohřešovaní. 119 00:14:29,076 --> 00:14:30,286 Pátrání po Ki-hunovi. 120 00:14:32,413 --> 00:14:33,956 To jste přijala vy? 121 00:14:38,335 --> 00:14:39,169 Aha. 122 00:14:42,548 --> 00:14:43,924 Takže vy jste vlastně… 123 00:14:45,467 --> 00:14:46,886 jen recepční. 124 00:14:49,889 --> 00:14:50,556 Ano? 125 00:15:04,737 --> 00:15:06,697 ZŮSTAŇ TAM, PŘIJEDU ZA TEBOU SEM NEJEZDI 126 00:15:18,417 --> 00:15:19,376 Zajímá mě, 127 00:15:20,419 --> 00:15:21,545 co to má znamenat. 128 00:15:21,629 --> 00:15:24,757 Asi máte důvod, proč mi ukázat záznamy z vyšetřování. 129 00:15:24,840 --> 00:15:27,301 Přijde mi to fér. 130 00:15:27,843 --> 00:15:30,763 Měl byste alespoň vědět, do jak nebezpečného případu se pouštíte. 131 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 A jak hrůzný ten pachatel je. 132 00:15:32,848 --> 00:15:34,767 To je myslím to nejmenší. 133 00:15:35,476 --> 00:15:38,395 -Vy jste na vraždách nová, že? -Nedávno mě přeložili. 134 00:15:38,479 --> 00:15:39,939 Kolik případů jste vyřešila? 135 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 Jen pár drobností. 136 00:15:42,024 --> 00:15:45,402 -A teď pátráte po sériovém vrahovi. -Já si případy sama 137 00:15:45,486 --> 00:15:47,613 nevybírám, jen poslouchám rozkazy. 138 00:15:47,696 --> 00:15:49,490 A proč mi sem chcete dát štěnici? 139 00:15:53,953 --> 00:15:57,623 Tam by byla docela na očích, ne? 140 00:16:01,835 --> 00:16:05,172 -Promiňte. -To nevadí. Nechte to být. 141 00:16:05,255 --> 00:16:06,090 Ano. 142 00:16:09,259 --> 00:16:10,344 DALŠÍ OBĚŤ PODOBNÁ PROFILU SÉRIOVÝCH VRAŽD 143 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 VŠEM DETEKTIVŮM: HLASTE SE IHNED NA MÍSTĚ ČINU 144 00:16:11,470 --> 00:16:12,805 Další vražda. 145 00:16:12,888 --> 00:16:14,181 To už je šestá. 146 00:16:15,099 --> 00:16:16,266 Pojedeme spolu. 147 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 Co? 148 00:16:50,592 --> 00:16:52,469 Poprosíme o spolupráci. 149 00:16:53,178 --> 00:16:57,433 Ustupte, prosím. Žádné focení. Ustupte. Ano? 150 00:16:58,892 --> 00:17:01,353 -Tam nemůžete, je to místo činu. Ne. -Co je? 151 00:17:01,437 --> 00:17:03,647 -Je někdo zraněn? -Je to místo činu. 152 00:17:04,231 --> 00:17:05,691 Neshromažďujte se tu! 153 00:17:19,830 --> 00:17:20,998 Mám toho dost. 154 00:17:23,459 --> 00:17:26,170 -Taková hrůza, co se jí přihodilo. -Já vím. Co budeme dělat? 155 00:17:26,253 --> 00:17:27,588 Jak se to mohlo stát? 156 00:17:31,467 --> 00:17:32,926 Byla na mě hodná. 157 00:17:50,110 --> 00:17:51,111 MADAM NA 158 00:18:01,205 --> 00:18:02,372 MADAM NA 159 00:18:10,255 --> 00:18:11,090 Kdo je tam? 160 00:18:13,801 --> 00:18:15,427 Jak znáš Čanga Ho-dže? 161 00:18:17,846 --> 00:18:19,223 Zabil jste Madam Na? 162 00:18:21,850 --> 00:18:25,521 Neodpovídala na otázky a mluvila z cesty. Takže… 163 00:18:30,901 --> 00:18:32,361 Ty jeden parchante. 164 00:18:34,196 --> 00:18:35,322 Co jsi zač? 165 00:18:38,283 --> 00:18:39,952 Řekni mi, kde teď seš? 166 00:18:40,452 --> 00:18:42,830 -Na něco jsem se ptal. -Nic si tu nefoťte. 167 00:18:42,913 --> 00:18:46,208 -Měla bys mi odpovědět. -Jděte z cesty, ustupte, prosím. 168 00:18:56,969 --> 00:18:58,679 Ustupte, prosím. 169 00:18:58,762 --> 00:19:02,307 -Odejděte, jste na místě činu. -Ustupte, jste na místě činu. 170 00:19:07,771 --> 00:19:10,607 Díky, takhle rychle bych se sem nedostala. 171 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 Zvláštní. 172 00:22:04,364 --> 00:22:05,407 Nejsi mrtvá. 173 00:22:05,991 --> 00:22:07,284 Už bys měla… 174 00:22:07,993 --> 00:22:10,579 mít zlomenej krk a vnitřnosti na maděru. 175 00:22:13,081 --> 00:22:14,416 Pokud seš člověk. 176 00:22:20,881 --> 00:22:22,174 Co jsi zač? 177 00:22:23,258 --> 00:22:24,634 Proč jsi zabil Madam Na? 178 00:22:25,510 --> 00:22:28,513 O Ki-huna taky? Ty za tím stojíš? 179 00:22:32,684 --> 00:22:33,518 Ty… 180 00:22:35,854 --> 00:22:36,897 jsi jedna z nás. 181 00:23:10,806 --> 00:23:11,681 Pro jistotu. 182 00:23:16,520 --> 00:23:17,562 Co seš sakra zač? 183 00:23:19,940 --> 00:23:21,066 No tak, není ti nic? 184 00:23:21,566 --> 00:23:22,401 Jsi zraněná? 185 00:23:29,282 --> 00:23:32,911 Haló? Někoho tu pobodali. Přijeďte, rychle! 186 00:23:41,711 --> 00:23:46,425 Budeš v pohodě. Vydrž chvilku. Záchranka už jede. Jen musíš vydržet. 187 00:23:47,551 --> 00:23:49,261 Slyšíš? Slyšíš? 188 00:23:49,970 --> 00:23:52,722 Hlavně zůstaň vzhůru. Rozumíš? 189 00:23:55,434 --> 00:23:58,061 Vzbuď se! No tak! No tak! 190 00:24:14,035 --> 00:24:14,870 Už jsi vzhůru? 191 00:24:23,462 --> 00:24:24,921 Spala jsi tak pokojně. 192 00:24:25,547 --> 00:24:27,007 Nechtěl jsem tě budit. 193 00:24:35,765 --> 00:24:36,808 Pane Čangu. 194 00:24:41,897 --> 00:24:42,814 Co se děje? 195 00:24:43,565 --> 00:24:46,651 Mělas snad nějaký ošklivý sen? 196 00:24:52,949 --> 00:24:54,993 Hotovou noční můru. 197 00:24:59,581 --> 00:25:01,374 Hrozně děsivou. 198 00:25:05,253 --> 00:25:06,171 A osamělou. 199 00:25:10,592 --> 00:25:13,053 Byl to jenom sen. 200 00:25:15,430 --> 00:25:17,140 Už se tím netrap. 201 00:25:26,942 --> 00:25:29,402 Neboj se, já nikam nezmizím. 202 00:25:30,946 --> 00:25:32,155 Budu tady 203 00:25:33,198 --> 00:25:34,991 a budu ti po boku navždy. 204 00:26:07,524 --> 00:26:10,360 Pusťte pacientku. Ztratila spoustu krve, musí na sál. 205 00:26:59,034 --> 00:26:59,743 Ano, pane? 206 00:27:00,243 --> 00:27:01,911 Jsem na prvním podlaží. 207 00:27:03,913 --> 00:27:04,748 Co? 208 00:27:07,125 --> 00:27:08,043 Včera v noci? 209 00:27:13,506 --> 00:27:17,218 MAJITELKA JAZZOVÉHO BARU ZAVRAŽDĚNA TĚLO NALEZENO ZOHAVENO 210 00:27:17,802 --> 00:27:19,638 Prošetřím, co se stalo. 211 00:27:20,889 --> 00:27:23,224 Ne, pane, vůbec není třeba se znepokojovat. 212 00:27:23,725 --> 00:27:24,726 Ano. 213 00:27:29,397 --> 00:27:30,607 Zavolejte Sung-džo. 214 00:27:31,107 --> 00:27:32,525 Ano, pane. 215 00:28:02,430 --> 00:28:03,890 Kam šla ta, kterou přivezli? 216 00:28:04,391 --> 00:28:05,725 Neviděla jsem ji. 217 00:28:07,852 --> 00:28:10,855 Doktore, co se děje? Bude v pořádku? 218 00:28:11,481 --> 00:28:13,566 Ta pacientka zmizela. 219 00:28:14,150 --> 00:28:16,611 Prohledáváme budovu, ale vypařila se. 220 00:28:18,113 --> 00:28:21,199 Vypadá to, že odešla z nemocnice. 221 00:28:21,825 --> 00:28:22,659 Cože? 222 00:28:23,660 --> 00:28:24,536 To je… 223 00:28:42,220 --> 00:28:44,764 Bylo nutný sem takhle všechny nahnat? 224 00:28:47,600 --> 00:28:49,728 Takhle mi vyhrožovat pěkně po staru. 225 00:29:11,958 --> 00:29:15,086 Už žádné potíže a nejednej bez rozkazů. 226 00:29:15,170 --> 00:29:20,550 Bez rozkazů jsem dostal toho parchanta O Ki-huna. 227 00:29:21,092 --> 00:29:23,887 Když mluvím, tak budeš poslouchat. 228 00:29:23,970 --> 00:29:25,722 Neštve tě žít takhle? 229 00:29:26,389 --> 00:29:28,224 Jak dlouho se budeme schovávat? 230 00:29:29,309 --> 00:29:31,686 S naší mocí můžeme žít, jak se nám zachce! 231 00:29:35,732 --> 00:29:39,611 Moc, nad kterou nemáš kontrolu, je k ničemu, Sung-džo. 232 00:29:41,029 --> 00:29:44,073 Je to vlastně jen obyčejný chaos a násilí. 233 00:29:46,326 --> 00:29:48,828 Nechci od tebe slyšet už ani slovo. 234 00:29:50,246 --> 00:29:55,376 Zatím ani nehneš prstem, dokud se ty tvoje nehody neodklidí. 235 00:29:58,922 --> 00:30:03,593 Ještě jednou způsobíš obtíže a půjdeš je vysvětlit řediteli osobně. 236 00:30:04,594 --> 00:30:06,137 Pokračuj, jestli chceš. 237 00:30:13,102 --> 00:30:14,604 Určitě zemřel? 238 00:30:16,856 --> 00:30:17,607 Ho-dže. 239 00:30:20,193 --> 00:30:22,070 Je doopravdy mrtvý? 240 00:30:33,665 --> 00:30:37,001 Sung-džo. Nevyslovuj znovu jeho jméno. 241 00:30:38,169 --> 00:30:39,045 Nebo zemřeš. 242 00:30:43,842 --> 00:30:44,717 Sakra. 243 00:30:45,844 --> 00:30:48,137 ČONGUNSKÁ POLICEJNÍ STANICE 244 00:30:50,890 --> 00:30:52,725 To je už šestá oběť. 245 00:30:53,935 --> 00:30:55,812 A pachatel nenechal stopu. 246 00:30:56,354 --> 00:30:59,524 Mezi oběťmi není žádné pojítko, kromě způsobu vraždy. 247 00:31:00,024 --> 00:31:01,317 Není v tom vzorec. 248 00:31:08,992 --> 00:31:10,952 Vy jste ještě na nic nepřišla? 249 00:31:12,745 --> 00:31:13,663 Detektive! 250 00:31:14,664 --> 00:31:15,123 No Či-su! 251 00:31:18,459 --> 00:31:19,627 Máte už něco? 252 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 Nic, co by bylo neobvyklé, pane. 253 00:31:22,213 --> 00:31:23,006 Takže? 254 00:31:23,965 --> 00:31:24,799 Co? 255 00:31:26,217 --> 00:31:28,887 Tak proč tady dřepíte na zadku, když zatím vůbec nic nemáte? 256 00:31:28,970 --> 00:31:29,971 Řekl jsem, 257 00:31:30,805 --> 00:31:32,807 ať sledujete Čang Ho-džea. 258 00:31:32,891 --> 00:31:35,768 Kdo vám řekl, že tady můžete sedět a poslouchat hudbu? 259 00:31:39,355 --> 00:31:40,607 Tak abych snad šla. 260 00:31:51,200 --> 00:31:52,911 To ještě nebyl doma? 261 00:32:16,684 --> 00:32:20,063 Kde Stříbrňák žije? Tak to vůbec netuším. 262 00:32:20,980 --> 00:32:23,524 Madam Na to nejspíš také netušila. 263 00:32:28,404 --> 00:32:30,865 Skoro všechno řešili přes textovky. 264 00:32:31,824 --> 00:32:34,619 Volali si, jen když to bylo urgentní. 265 00:32:35,787 --> 00:32:38,790 Nikdo vlastně ani neví, jak vypadá. 266 00:32:43,628 --> 00:32:45,004 Proč tak ponuré? 267 00:32:49,092 --> 00:32:50,093 Božínku. 268 00:32:50,176 --> 00:32:53,262 Už se říká, že člověk neví, co ho potká zejtra. 269 00:32:53,346 --> 00:32:55,682 Proč Madam Na musela takhle skončit? 270 00:33:08,152 --> 00:33:09,320 To je ale moc! 271 00:33:09,404 --> 00:33:12,782 Váš vnuk nedávno odmaturoval. Kupte mu něco pěkného. 272 00:33:15,743 --> 00:33:18,705 Když už je o něm řeč, tak šel na pohovor a 273 00:33:18,788 --> 00:33:22,583 byl dokonce tak dobrý, že hned na místě dostal práci. 274 00:33:23,167 --> 00:33:24,335 Už sehnal práci? 275 00:33:24,919 --> 00:33:27,380 Bude pracovat v Čonsung Biotech! 276 00:33:29,966 --> 00:33:32,385 Chtěla jsem mu koupit pěkný oblek. 277 00:33:33,803 --> 00:33:34,971 Díky, řediteli Čangu. 278 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 Jon-gil je ředitel. 279 00:33:37,348 --> 00:33:42,353 Ale my slídilové víme, že je to pan Čang, kdo udržuje Bugang při životě. 280 00:33:48,568 --> 00:33:49,360 Kdo že? 281 00:33:54,741 --> 00:33:57,326 Jak jste mi to teď řekla? 282 00:33:58,661 --> 00:33:59,829 No, víte, 283 00:34:01,789 --> 00:34:07,295 v té budově dřív bývala zastavárna. U zlatavé pokladnice. 284 00:34:07,879 --> 00:34:14,260 A majitel býval takový hodný muž, ještě když byla naživu moje máma. 285 00:34:17,013 --> 00:34:17,972 Aha, takže… 286 00:34:19,849 --> 00:34:20,641 kdo to byl? 287 00:34:22,018 --> 00:34:22,935 Říkalo… 288 00:34:24,771 --> 00:34:26,022 se mu pan Čang. 289 00:34:29,192 --> 00:34:30,318 Pane Čangu. 290 00:35:06,062 --> 00:35:08,856 Výsledky pokusu A0-67. 291 00:35:09,482 --> 00:35:11,400 Jak daleko jsme zašli tentokrát? 292 00:35:11,943 --> 00:35:14,362 Opět jsme nedokončili druhou fázi. 293 00:35:35,007 --> 00:35:39,929 Nebojte se. Jakmile poznají, že se bojíte, tak na vás ihned zaútočí. 294 00:36:21,304 --> 00:36:22,972 Ani hnout, stůjte. 295 00:36:30,646 --> 00:36:31,480 Pomozte, prosím! 296 00:36:32,481 --> 00:36:34,233 Neporušujte oční kontakt. 297 00:36:35,484 --> 00:36:37,320 To nemůžu, nejde to! 298 00:37:07,266 --> 00:37:10,269 Jak dlouho mi budete podstrkovat špatné výsledky? 299 00:37:10,811 --> 00:37:15,566 Pokud nedokážete ovládat ty dole, nemůžeme postoupit do další fáze. 300 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 Pokud plánujete pokračovat tímto způsobem, 301 00:37:19,904 --> 00:37:22,490 budeme ho nuceni přivést zpátky. 302 00:37:23,741 --> 00:37:25,368 Já najdu řešení. 303 00:37:25,451 --> 00:37:29,747 Předchozí ředitel vám implantoval do mozku parazita, 304 00:37:29,830 --> 00:37:34,710 abyste chránil Čonsung a dosáhl tím tak výborných výsledků. 305 00:37:35,753 --> 00:37:40,633 Ale jestli budete pokračovat v těchto zklamáních, tak myslete na to, 306 00:37:40,716 --> 00:37:43,010 jak snadno se vás můžeme zbavit. 307 00:37:44,262 --> 00:37:45,513 Nezapomněl jsem. 308 00:37:46,555 --> 00:37:47,807 Ani na chviličku. 309 00:37:58,025 --> 00:37:59,110 Co Sung-džo? 310 00:37:59,902 --> 00:38:02,613 Mluvil jsem s ním, už nebudou žádné problémy. 311 00:38:02,697 --> 00:38:06,659 Řekněte mu, že jestli bude dělat potíže, zavřeme ho navěky. 312 00:38:08,327 --> 00:38:09,245 Vražda. 313 00:38:10,579 --> 00:38:12,248 V dnešní době? 314 00:38:48,784 --> 00:38:51,662 Proč ti brát jídlo, když ho nejíš. 315 00:38:55,416 --> 00:38:58,502 Hjungu, prý tu bývala zastavárna. U zlatavé pokladnice. 316 00:38:59,920 --> 00:39:00,755 A? 317 00:39:02,048 --> 00:39:04,008 A majitel se jmenoval pan Čang. 318 00:39:12,975 --> 00:39:15,478 Věděla to i ta stará slídilka. Ty ne? 319 00:39:17,021 --> 00:39:20,608 Nevím jistě. Možná jsem to zaslechl, ale zapomněl. 320 00:39:23,194 --> 00:39:23,903 Co s tím? 321 00:39:26,322 --> 00:39:27,573 Jen si tak říkám, 322 00:39:28,282 --> 00:39:33,412 neměl bych vědět ještě o něčem, co se stalo vloni před tou nehodou? 323 00:39:34,955 --> 00:39:35,956 Ne, vůbec. 324 00:39:36,665 --> 00:39:39,502 Podle mě jsem ti řekl všechno, co potřebuješ vědět. 325 00:39:40,086 --> 00:39:41,128 Proč seš zvědavej? 326 00:39:41,796 --> 00:39:44,590 No, protože já sám bych to nevěděl. 327 00:39:46,050 --> 00:39:50,054 Pamatuju si všechno až od té nehody. 328 00:39:50,971 --> 00:39:54,141 Vzpomínky před nehodou znám jen z vyprávění. 329 00:39:59,563 --> 00:40:01,148 Ho-dže, věříš mi? 330 00:40:01,732 --> 00:40:02,566 No jo. 331 00:40:02,650 --> 00:40:06,445 A víš, že nikdo na světě nemá na srdci tvoje dobro tak jako já? 332 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 Jo, to vím. 333 00:40:07,613 --> 00:40:08,989 Takže mě poslouchej. 334 00:40:09,782 --> 00:40:13,077 Seš na tom teď mnohem líp, než před tou nehodou. 335 00:40:14,662 --> 00:40:18,749 No, a žít se všema vzpomínkama se stejně přeceňuje. 336 00:40:19,291 --> 00:40:22,837 A jak na tebe koukám, je lepší žít v blažené nevědomosti. 337 00:40:23,337 --> 00:40:28,050 Dostals druhou šanci, tak není špatnej nápad začít znova žít. 338 00:40:31,595 --> 00:40:33,055 To jsem na tom byl tak zle? 339 00:40:33,722 --> 00:40:35,516 Proč do toho furt vrtáš? 340 00:40:35,599 --> 00:40:37,518 Nic takovýho jsem neřekl. 341 00:40:37,601 --> 00:40:40,980 Řekls, že mám jít dál, začít žít novej život. 342 00:40:41,480 --> 00:40:47,570 To znamená, že můj starej život před nehodou byl nešťastnej? Nebo tak něco? 343 00:40:48,571 --> 00:40:51,365 Ta nehoda se stala a tys přišel o vzpomínky. 344 00:40:51,449 --> 00:40:53,409 Ale mě hrozně zajímají. 345 00:40:57,246 --> 00:40:58,330 Vzpomínky. 346 00:40:59,790 --> 00:41:00,624 Ho-dže. 347 00:41:03,586 --> 00:41:04,545 Řekneš mi je? 348 00:41:06,589 --> 00:41:07,882 Co jsem byl zač? 349 00:41:09,675 --> 00:41:11,969 Jak moc velkej křivák jsem byl? 350 00:41:18,559 --> 00:41:19,477 Tvůj život? 351 00:41:21,187 --> 00:41:24,982 Ten byl úplně zvrhlej a mizernej. 352 00:41:25,983 --> 00:41:28,736 Utápěl ses v depkách, byls nešťastnej. 353 00:41:29,487 --> 00:41:30,863 Byls hroznej zoufalec. 354 00:41:30,946 --> 00:41:35,075 Každej den jednou nohou v pekle sužovanej paranoiou a insomnií. 355 00:41:35,159 --> 00:41:38,370 Pořád jsi byl v nějakým průseru, nemohl jsi se ovládat. 356 00:41:38,871 --> 00:41:43,792 Takže před tou nehodou tos ani nebyl ty. Nic, co by stálo za to poznat. 357 00:41:44,543 --> 00:41:49,548 Tak se prostě, prostě se jen snaž užít si svůj život tady a teď. 358 00:41:50,049 --> 00:41:54,678 A zrovna teď máš talíř plnej dobrot, a stačí, abys je snědl a užil sis to. 359 00:42:14,156 --> 00:42:17,201 Hjungu, měls to se mnou těžký. 360 00:42:19,411 --> 00:42:20,371 Hele, Ho-dže. 361 00:42:21,997 --> 00:42:23,374 SKRYTÉ ČÍSLO 362 00:42:24,333 --> 00:42:25,167 Haló? 363 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Tak haló? 364 00:42:30,965 --> 00:42:31,799 To jsem já. 365 00:42:33,259 --> 00:42:34,093 Kde jsi? 366 00:42:34,843 --> 00:42:37,054 Co tvé zranění? V pořádku? 367 00:42:38,472 --> 00:42:39,848 Mohla bych se zastavit? 368 00:42:43,936 --> 00:42:44,687 Co? 369 00:42:55,906 --> 00:42:57,116 Co se stalo? 370 00:42:59,493 --> 00:43:00,786 Ta tvá nabídka… 371 00:43:03,122 --> 00:43:04,206 Platí ještě? 372 00:43:06,667 --> 00:43:08,419 Budem držet spolu? 373 00:43:11,797 --> 00:43:12,923 To bych moc ráda. 374 00:44:39,677 --> 00:44:40,511 Haló?