1 00:00:37,579 --> 00:00:41,082 A SÖTÉTSÉG TEREMTMÉNYE 2 2 00:02:43,413 --> 00:02:46,833 Kérlek, ne bánts minket! Ne bánts minket! 3 00:02:48,585 --> 00:02:50,587 De hát mégis mi történt itt? 4 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 Ez az egész az én művem? 5 00:03:56,194 --> 00:03:57,612 Ez is elérkezett. 6 00:04:01,199 --> 00:04:03,368 Kjongszongra új tavasz virradt. 7 00:04:17,548 --> 00:04:22,011 Az én telem viszont… még nem ért véget. 8 00:04:36,317 --> 00:04:39,696 Egyedül, magamra hagyva ebben a valóságos pokolban, 9 00:04:44,409 --> 00:04:46,494 a feledés homályába merültem. 10 00:04:51,207 --> 00:04:52,250 Csakhogy, 11 00:04:57,505 --> 00:04:58,673 nem értem… 12 00:04:59,674 --> 00:05:01,801 miért történik mindez megint? 13 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 Jang mester! 14 00:05:09,434 --> 00:05:12,437 Hogy lehet ez? Mégis hogy kerülsz te ide? 15 00:05:32,707 --> 00:05:33,541 Bocs, de… 16 00:05:34,917 --> 00:05:36,836 szerintem összekeversz valakivel. 17 00:05:40,506 --> 00:05:41,716 Csak tudnám, kivel! 18 00:05:44,052 --> 00:05:46,095 Mert sajnos nem ismerem az illetőt. 19 00:05:55,563 --> 00:05:58,441 -Akkor te nem Jang mester vagy? -De nem ám. 20 00:05:59,942 --> 00:06:01,361 Jang Ho-jae-nek hívnak. 21 00:06:11,079 --> 00:06:12,080 Minden rendben? 22 00:06:14,040 --> 00:06:15,333 Miért csináltam ezt? 23 00:06:16,667 --> 00:06:18,127 Hisz ez képtelenség. 24 00:06:18,711 --> 00:06:19,629 Jól vagy? 25 00:06:21,756 --> 00:06:23,257 Hogy lehetne ez ő? 26 00:06:24,675 --> 00:06:25,301 Hallod? 27 00:06:29,680 --> 00:06:30,723 Várj egy kicsit! 28 00:06:33,684 --> 00:06:35,061 Jössz nekem pár válasszal! 29 00:06:39,690 --> 00:06:40,566 Mire gondolsz? 30 00:06:40,650 --> 00:06:44,695 Még nem árultad el, ki vagy. Meg azt se, hogy mit kerestél ott aznap, 31 00:06:44,779 --> 00:06:46,322 és mi közöd az áldozathoz. 32 00:06:46,406 --> 00:06:49,367 Pontosan miért is kellene nekem válaszolnom ezekre? 33 00:06:49,450 --> 00:06:51,411 Mondjuk, mert engem gyanúsítanak. 34 00:06:52,370 --> 00:06:57,041 A nyakamba akarják varrni az egészet, csak mert összebalhéztam veled a szobában. 35 00:06:57,875 --> 00:06:58,876 Szóval válaszolj! 36 00:06:59,502 --> 00:07:00,753 Mi dolgod volt arrafelé? 37 00:07:04,006 --> 00:07:05,174 Felbéreltek, 38 00:07:05,967 --> 00:07:07,635 hogy keressek meg valakit. 39 00:07:08,428 --> 00:07:13,474 Az eltűnt Oh Ki-hoon miatt mentem abba a motelbe, de mire odaértem már halott volt. 40 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 Úgy látom, hogy egy csónakban evezük. 41 00:07:16,853 --> 00:07:18,354 Azt azért nem mondanám. 42 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Mert engem nem gyanúsítanak. 43 00:07:22,900 --> 00:07:25,528 Pedig rólad is van egy felvétel a zsaruknál. 44 00:07:27,613 --> 00:07:29,740 Nemsokára te is körözött személy leszel. 45 00:07:29,824 --> 00:07:30,992 És akkor? 46 00:07:32,827 --> 00:07:33,744 Nem fogunk össze? 47 00:07:35,830 --> 00:07:37,832 Nem te vagy az elkövető, és nem is én. 48 00:07:38,332 --> 00:07:41,419 Mégis mindkettőnket elő akarják szedni gyanúsítottként. 49 00:07:41,502 --> 00:07:42,670 Segítsünk egymásnak! 50 00:07:43,254 --> 00:07:46,048 Mindig ilyen arrogáns módon kérsz segítséget? 51 00:07:46,799 --> 00:07:49,010 Figyelj, velem kizárólag jól járhatsz. 52 00:07:49,760 --> 00:07:52,555 És nem akarok felvágni, de ha már szóba jött, 53 00:07:52,638 --> 00:07:56,184 jó hírem van a szakmában! Elég jó. Nagyon értem a dolgom. 54 00:07:57,602 --> 00:07:59,061 Én csak egyedül dolgozom. 55 00:08:00,855 --> 00:08:03,149 Mert nem szeretem, ha mások bekavarnak. 56 00:08:05,318 --> 00:08:08,696 Hát én is jobban örülök neki, ha senkit nem kell bevonnom, 57 00:08:09,780 --> 00:08:11,991 de ez gyilkossági ügy. Oké? 58 00:08:15,578 --> 00:08:17,121 Ezt nem játsszuk el még egyszer! 59 00:08:21,876 --> 00:08:22,877 Itt egy jótanács. 60 00:08:24,253 --> 00:08:27,215 Ne hidd, hogy el tudsz majd bánni a gyilkossal, ha megtalálod! 61 00:08:27,298 --> 00:08:29,967 Hadd döntsem el én, hogy kivel tudok elbánni, rendben? 62 00:08:30,051 --> 00:08:31,177 Hát, akkor hajrá! 63 00:08:32,136 --> 00:08:34,263 De meg se próbálj rajtam élősködni! 64 00:08:34,347 --> 00:08:36,057 Hogy én rajtad? Mi van? 65 00:08:36,766 --> 00:08:38,684 -Ez komoly? -Jól hallottad! 66 00:08:40,394 --> 00:08:43,481 Azt javaslom, mindenki törődjön szépen a maga dolgával! 67 00:09:24,564 --> 00:09:28,025 TÉNY ÉS TORZÍTÁS HATÁRÁN 68 00:09:28,109 --> 00:09:30,903 2. RÉSZ: BIZONYÍTÉK 69 00:09:34,115 --> 00:09:36,409 Itt vagy? Na, mesélj már, mi történt? 70 00:09:36,742 --> 00:09:38,327 Megtaláltad a nőt? Sikerült? 71 00:09:38,411 --> 00:09:41,330 Hagyjuk ezt most! Nincs sok kedvem beszélgetni. 72 00:09:46,085 --> 00:09:48,254 Te nem ismersz egy Jang mestert? 73 00:09:50,089 --> 00:09:52,216 -Hogy kit? -Jang mestert. 74 00:09:52,800 --> 00:09:54,677 Hát nem. Nem ismerős a név. 75 00:09:55,511 --> 00:09:56,387 Miért? 76 00:09:56,470 --> 00:09:58,848 Mert az a nő azt hitte, én vagyok Jang mester. 77 00:09:59,348 --> 00:10:00,391 Mit mondtál? 78 00:10:00,975 --> 00:10:02,476 Azt, hogy sajnos benézte. 79 00:10:03,060 --> 00:10:07,648 De valamiért nagyon ismerős volt ez a név, és azt hittem, talán te mesélhettél róla. 80 00:10:08,524 --> 00:10:09,358 Hogy én? 81 00:10:10,568 --> 00:10:12,778 Nem hiszem. Most hallok róla először. 82 00:10:14,322 --> 00:10:16,907 De nem kérsz zacskós levest? Még felönthetem. 83 00:10:16,991 --> 00:10:18,159 Kösz, most nem kérek! 84 00:10:45,394 --> 00:10:47,313 Bugang Vállalat, itt Jang Ho-Jae. 85 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 Kivel beszélek? 86 00:11:56,632 --> 00:12:01,929 Megbízás. Az eltűnt személy neve Jang Ho-Jae. Harcmin év körüli férfi. 87 00:12:02,012 --> 00:12:03,848 Úgy nagyjából egy éve tűnt el. 88 00:12:05,015 --> 00:12:08,728 Nincs róla fotó, úgyhogy rajzot küldök. Vállalja? 89 00:12:41,385 --> 00:12:42,386 Tessék! 90 00:12:43,095 --> 00:12:43,929 Köszönöm! 91 00:12:50,519 --> 00:12:51,353 Etióp kávé. 92 00:12:51,854 --> 00:12:53,022 Paraguayi. 93 00:12:56,275 --> 00:12:59,069 Nem vagyok kávészakértő. Csak tippeltem. 94 00:12:59,153 --> 00:13:02,072 Én se értek hozzá, csak rajta volt a csomagoláson. 95 00:13:04,909 --> 00:13:07,912 De felteszem, nem a kávézási szokásaim érdeklik önt. 96 00:13:07,995 --> 00:13:10,331 Szóval akár el is árulhatja, miért jött! 97 00:13:10,956 --> 00:13:11,832 Azért, 98 00:13:16,837 --> 00:13:18,339 hogy átadjam önnek ezt. 99 00:13:19,840 --> 00:13:21,801 JONGNÓI GYILKOSSÁGOK 100 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 ÜGYIRAT 101 00:13:25,346 --> 00:13:28,599 Az elmúlt két hónapban több gyilkosságot is regisztráltunk. 102 00:13:28,682 --> 00:13:30,518 Oh Ki-hoon esete is köztük van. 103 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 Ő az ötödik áldozat. 104 00:13:32,561 --> 00:13:35,564 Az elkövetési mód minden gyilkosságnál ugyanaz. 105 00:13:35,648 --> 00:13:39,985 Az összes holttestre kivájt szemmel találtak rá, és hiányzik az agyuk is. 106 00:13:40,069 --> 00:13:40,903 Hogy? 107 00:13:42,780 --> 00:13:44,156 Úgy érti az ott bent? 108 00:13:44,240 --> 00:13:46,742 Őszintén, mi sem tudjuk igazán hová 109 00:13:46,826 --> 00:13:49,537 tenni ezt az egészet. Még sose volt dolgunk 110 00:13:49,620 --> 00:13:51,205 ehhez hasonló esettel. 111 00:13:51,288 --> 00:13:53,249 És még a gyilkos fegyvert se azonosítottuk, 112 00:13:53,332 --> 00:13:55,918 szóval nem tudni, mivel szívta ki az agyukat. 113 00:13:57,127 --> 00:13:59,922 Várjon, akkor ez itt egyetlen ember műve? 114 00:14:00,589 --> 00:14:02,883 Igen. Egy elkövetőnk van. 115 00:14:07,972 --> 00:14:09,223 Még nem jött válasz? 116 00:14:10,933 --> 00:14:13,602 Elég, ha megadja a számát, nem kell itt várakoznia. 117 00:14:14,103 --> 00:14:16,355 Majd megírom, hogy vállalja-e a megbízást. 118 00:14:17,314 --> 00:14:19,608 Mióta dolgozik együtt Ezüstcsőrrel? 119 00:14:22,903 --> 00:14:25,239 Ilyen jellegű kérdésekre nem válaszolok. 120 00:14:26,031 --> 00:14:27,867 Csak a munkákat továbbítom. 121 00:14:29,076 --> 00:14:30,286 És Oh Ki-hoon esete? 122 00:14:32,413 --> 00:14:33,956 Maguk keresték, nem? 123 00:14:38,335 --> 00:14:39,169 Á! 124 00:14:42,548 --> 00:14:43,924 Akkor ön igazából… 125 00:14:45,467 --> 00:14:47,052 Ezüstcsőr recepciósa. 126 00:14:49,889 --> 00:14:50,556 Igaz? 127 00:15:04,737 --> 00:15:07,281 EZÜSTCSŐR: VÁRJON MEG! ODAMEGYEK. NA: NE! 128 00:15:18,417 --> 00:15:19,418 De most őszintén. 129 00:15:20,419 --> 00:15:21,545 Miért hozta el ezt? 130 00:15:21,629 --> 00:15:24,757 Mi az oka annak, hogy megosztotta velem a nyomozásuk részleteit? 131 00:15:24,840 --> 00:15:27,343 Szerintem így az igazságos. 132 00:15:27,426 --> 00:15:29,970 Úgy gondoltam, nem árt tudnia, milyen kemény fába vágja a fejszéjét, 133 00:15:30,054 --> 00:15:32,973 és hogy mennyire veszélyes elkövetőt üldöz valójában. 134 00:15:33,057 --> 00:15:35,309 Az a legkevesebb, hogy beavatom magát. 135 00:15:35,392 --> 00:15:36,894 Még új ennél az egységnél, ugye? 136 00:15:36,977 --> 00:15:38,395 Két hónapja helyeztek át. 137 00:15:38,479 --> 00:15:39,939 Hány üggyel volt eddig dolga? 138 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 Hát csak pár ilyen-olyan esettel. 139 00:15:42,024 --> 00:15:43,901 És máris sorozatgyilkos után nyomoz? 140 00:15:43,984 --> 00:15:47,613 Tudja, nem én döntöm el, milyen ügyeken dolgozom, én csak a parancsokat követem. 141 00:15:47,696 --> 00:15:49,490 Amúgy miért pont oda ragasztja azt? 142 00:15:53,953 --> 00:15:57,623 Egy kicsit talán túl feltűnő ott, nem? 143 00:16:01,835 --> 00:16:02,544 Elnézést kérek! 144 00:16:03,045 --> 00:16:05,172 Nincs semmi gond. Megijedt, mi? 145 00:16:05,255 --> 00:16:06,090 Kicsit. 146 00:16:09,259 --> 00:16:11,387 ÚJABB HASONLÓ GYILKOSSÁG. NYOMOZÓK A HELYSZÍNRE! 147 00:16:11,470 --> 00:16:12,805 Egy újabb gyilkosság. 148 00:16:12,888 --> 00:16:14,181 Ez így már hat áldozat. 149 00:16:15,099 --> 00:16:16,266 Menjünk együtt! 150 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 Mi? 151 00:16:18,560 --> 00:16:19,395 De… 152 00:16:49,717 --> 00:16:51,510 Kérem, ne akadályozzák a nyomozást! 153 00:16:51,593 --> 00:16:55,264 Lépjenek hátrébb, és kérem, hogy ne fotózzanak! Hátrébb, kérem! 154 00:16:56,223 --> 00:16:57,433 Lépjenek hátrébb! 155 00:16:59,226 --> 00:17:01,645 Nem mehet be, ez egy bűnügyi helyszín! Kérem, távozzon! 156 00:17:01,729 --> 00:17:02,896 Megsérült valaki? 157 00:17:04,231 --> 00:17:05,858 Kérem, ne jöjjenek közelebb! 158 00:17:19,830 --> 00:17:20,998 Kikészülök ettől! 159 00:17:23,459 --> 00:17:25,419 Ki hitte volna, hogy így végzi? 160 00:17:26,086 --> 00:17:29,048 -Úgy sajnálom! Most mi lesz? -Hogy történhetett ez? 161 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 Annyira jó volt hozzám. 162 00:17:49,568 --> 00:17:50,402 NA 163 00:18:01,205 --> 00:18:02,039 NA 164 00:18:10,255 --> 00:18:11,090 Ki vagy te? 165 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 Honnan ismered Ho-jae-t? 166 00:18:17,846 --> 00:18:19,223 Te gyilkoltad meg Nat? 167 00:18:21,850 --> 00:18:24,144 Nem válaszolt értelmesen a kérdéseimre. 168 00:18:24,978 --> 00:18:25,896 Így járt. 169 00:18:30,901 --> 00:18:32,361 Te elvetemült állat! 170 00:18:34,196 --> 00:18:35,322 Hol vagy most? 171 00:18:38,283 --> 00:18:39,952 Tudni akarom, hol talállak meg! 172 00:18:40,452 --> 00:18:42,412 -Kérdeztem valamit az előbb. -Kérem, ne fotózzanak! 173 00:18:42,496 --> 00:18:44,289 És még nem válaszoltál. 174 00:18:44,373 --> 00:18:46,125 El az útból! Köszönöm! 175 00:18:46,208 --> 00:18:48,836 Lépjenek hátrébb! Ez egy bűnügyi helyszín, uraim! 176 00:18:57,761 --> 00:18:58,679 Lépjen hátrébb! 177 00:18:58,762 --> 00:19:00,764 Uram, kérem! Nincs itt semmi látnivaló, emberek! 178 00:19:00,848 --> 00:19:02,850 Hátrébb! Utoljára mondom, hölgyem! 179 00:19:07,771 --> 00:19:10,023 Örök hálám! Így sokkal gyorsabb volt. 180 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 Hát ez fura. 181 00:22:04,364 --> 00:22:05,407 Hogy élhetsz még? 182 00:22:05,991 --> 00:22:07,326 Normál esetben ennyitől 183 00:22:07,993 --> 00:22:10,579 rég kitörik a nyakad vagy szétrobbannak a beleid. 184 00:22:13,081 --> 00:22:13,874 Már ha ember vagy. 185 00:22:20,881 --> 00:22:22,174 Ki a franc vagy? 186 00:22:23,258 --> 00:22:24,634 Miért ölted meg Na-t? 187 00:22:25,510 --> 00:22:28,513 Ki-hoont is te intézted el? Te gyilkolászol itt? 188 00:22:32,684 --> 00:22:33,602 Nocsak… 189 00:22:35,854 --> 00:22:36,897 Egy fajtárs? 190 00:23:10,806 --> 00:23:11,640 Lássuk! 191 00:23:16,520 --> 00:23:17,562 Te meg ki a fasz vagy? 192 00:23:19,940 --> 00:23:21,066 Nincs baj? Jól vagy? 193 00:23:21,566 --> 00:23:22,401 Megsérültél? 194 00:23:29,282 --> 00:23:33,328 Halló? Egy embert leszúrtak. Küldjenek mentőt! Azonnal! 195 00:23:41,711 --> 00:23:46,425 Minden oké? Bírd még ki, jó? Mindjárt itt a mentő! Ki kell tartanod! 196 00:23:47,551 --> 00:23:48,552 Hallod? 197 00:23:49,970 --> 00:23:52,722 Nézz rám! Ébren kell maradnod! Hallod! 198 00:23:54,891 --> 00:23:57,477 Hallasz engem? Nézz rám! Kelj fel! 199 00:24:14,035 --> 00:24:14,870 Felébredtél? 200 00:24:22,502 --> 00:24:24,921 Én nem akartalak felkelteni. 201 00:24:25,547 --> 00:24:27,007 Olyan békésen aludtál. 202 00:24:35,765 --> 00:24:36,808 Jang mester! 203 00:24:41,897 --> 00:24:42,814 Mi a baj? 204 00:24:43,565 --> 00:24:46,651 Talán rémálmod volt, vagy hasonló? 205 00:24:52,949 --> 00:24:54,993 Még annál is nyomasztóbb volt! 206 00:24:59,581 --> 00:25:01,374 Szörnyen félelmetes… 207 00:25:05,253 --> 00:25:06,171 és magányos. 208 00:25:10,592 --> 00:25:13,678 Vége van. Csak egy álom volt. 209 00:25:15,430 --> 00:25:17,140 Ne izgasd magad miatta! 210 00:25:26,942 --> 00:25:29,402 Nincs mitől félned, nem megyek sehova. 211 00:25:30,946 --> 00:25:32,155 Itt maradok veled. 212 00:25:33,198 --> 00:25:34,991 És örökre melletted leszek. 213 00:26:07,524 --> 00:26:11,278 Engedje el őt, mert sok vért vesztett, és azonnal el kell látni! 214 00:26:59,034 --> 00:26:59,743 Igen, uram? 215 00:27:00,243 --> 00:27:01,620 Nem, az elsőn vagyok. 216 00:27:03,913 --> 00:27:04,748 Hogy? 217 00:27:07,125 --> 00:27:08,043 A múlt éjjel? 218 00:27:13,506 --> 00:27:17,218 MEGÖLTEK EGY NEGYVENES BÁRTULAJT SZEMSÉRÜLÉSSEL TALÁLTAK RÁ 219 00:27:17,802 --> 00:27:19,638 Máris utánanézek az esetnek. 220 00:27:20,889 --> 00:27:23,683 Ne is foglalkozzon vele, uram, majd én elintézem! 221 00:27:23,767 --> 00:27:24,726 Igen. 222 00:27:29,397 --> 00:27:30,732 Hívd ide Seung-jot, jó? 223 00:27:31,316 --> 00:27:32,525 Rendben. Máris, uram. 224 00:28:02,430 --> 00:28:04,557 Nem látta a nőt, akit most hoztak be? 225 00:28:04,641 --> 00:28:05,725 Nem, nem láttam. 226 00:28:07,852 --> 00:28:10,855 Őm, baj van, doktor úr? Ugye minden rendben van vele? 227 00:28:11,481 --> 00:28:13,566 Az a helyzet, hogy a páciens eltűnt. 228 00:28:14,150 --> 00:28:16,611 Igyekszünk átfésülni az egész épületet, 229 00:28:18,113 --> 00:28:21,199 de úgy néz ki, hogy már elhagyta a kórházat. 230 00:28:21,825 --> 00:28:22,659 Mi? 231 00:28:23,660 --> 00:28:25,120 De hogyan? 232 00:28:42,220 --> 00:28:44,764 Minek kellett idecsődíteni mindenkit? 233 00:28:47,600 --> 00:28:49,728 Enyhén maradi fenyítési mód ez… 234 00:29:11,958 --> 00:29:15,086 Ne bontsd a rendet, és ne kezdj magánakcióba még egyszer! 235 00:29:15,170 --> 00:29:19,132 Ha nem lennék ilyen önálló, az a rohadt Oh Ki-hoon még mindig élne. 236 00:29:19,758 --> 00:29:20,967 És ezt érdemlem? 237 00:29:21,050 --> 00:29:23,887 Tanuld meg, hogy ha én beszélek, kuss a neved! 238 00:29:23,970 --> 00:29:25,722 Nem unod még az életed? 239 00:29:26,389 --> 00:29:28,725 Téged nem is zavar, hogy bujdosnod kell? 240 00:29:29,309 --> 00:29:32,687 Ilyen erő birtokában úgy élhetnénk, ahogy csak akarunk. 241 00:29:35,732 --> 00:29:39,944 És ugyan mire mész az olyan erővel, amit nem tudsz irányítani, Seung-jo? 242 00:29:41,029 --> 00:29:44,073 Csak káoszt, tehetetlenséget és erőszakot szül. 243 00:29:46,326 --> 00:29:48,828 A jövőben egy szót se akarok hallani rólad! 244 00:29:50,246 --> 00:29:54,667 Nagyon ajánlom, hogy húzd meg magad, amíg nem csillapodnak a kedélyek, 245 00:29:54,751 --> 00:29:55,835 amiket felborzoltál. 246 00:29:58,922 --> 00:30:00,965 Jól jegyezd meg, hogy még egy ilyen húzás, 247 00:30:01,049 --> 00:30:04,010 és személyesen mehetsz magyarázkodni a cégelnökhöz! 248 00:30:04,594 --> 00:30:06,137 De ha ezt akarod, nekem mindegy! 249 00:30:13,102 --> 00:30:14,896 Biztos vagy benne, hogy halott? 250 00:30:16,856 --> 00:30:17,607 Ho-jae. 251 00:30:20,193 --> 00:30:22,070 Egész biztos, hogy meghalt? 252 00:30:33,665 --> 00:30:37,001 Seung-jo! Ha még egyszer kiejted a szádon a nevét, 253 00:30:38,169 --> 00:30:39,045 neked annyi! 254 00:30:45,844 --> 00:30:48,137 JONGNÓI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 255 00:30:50,890 --> 00:30:52,725 Ez így hat áldozat összesen. 256 00:30:53,935 --> 00:30:55,562 Egyetlen árva nyomunk sincs. 257 00:30:56,354 --> 00:31:00,191 És a gyilkosság módját leszámítva nincs kapcsolat az áldozatok közt. 258 00:31:00,275 --> 00:31:01,276 Semmi rendszer. 259 00:31:08,992 --> 00:31:10,952 Magának van jelentenivalója? 260 00:31:12,745 --> 00:31:13,663 Noh nyomozó! 261 00:31:14,664 --> 00:31:15,123 Noh Ji-su! 262 00:31:18,459 --> 00:31:19,627 Jutott ma valamire? 263 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 Nem. Még nincs semmi használható. 264 00:31:22,213 --> 00:31:23,006 És akkor? 265 00:31:23,965 --> 00:31:24,799 Hogy? 266 00:31:26,217 --> 00:31:28,887 Miért üldögél ott, ha nem tud felmutatni semmilyen épkézláb eredményt? 267 00:31:28,970 --> 00:31:29,971 Arra kértem, 268 00:31:30,805 --> 00:31:32,807 hogy kövesse Jang Ho-jae-t, nem? 269 00:31:32,891 --> 00:31:36,436 Ki utasította rá, hogy gubbasszon ott, és zenét hallgasson? 270 00:31:39,355 --> 00:31:40,565 Megyek is a dolgomra! 271 00:31:51,200 --> 00:31:52,994 Hogyhogy még mindig semmi? 272 00:32:16,684 --> 00:32:20,063 Hogy hol lakik Ezüstcsőr? Arról sajnos fogalmam sincs. 273 00:32:20,980 --> 00:32:23,524 És valószínűleg Na se igazán tudta. 274 00:32:28,404 --> 00:32:30,865 Üzenetek formájában tartották a kapcsolatot. 275 00:32:31,824 --> 00:32:35,203 És csak akkor telefonáltak, ha sürgős esetről volt szó. 276 00:32:35,787 --> 00:32:38,790 Senki sem találkozott vele. Azt sem tudjuk, hogy néz ki. 277 00:32:43,628 --> 00:32:45,004 Milyen sivár hely! 278 00:32:48,549 --> 00:32:50,093 Ó, Istenem! 279 00:32:50,176 --> 00:32:53,262 Tényleg senki se tudhatja, mit tartogat a holnap. 280 00:32:53,346 --> 00:32:55,682 Ki hitte volna, hogy Na asszony így végzi? 281 00:33:08,152 --> 00:33:09,320 De hiszen ez túl sok! 282 00:33:09,404 --> 00:33:12,782 Az unokája most ballagott, nem? Vegyen neki új ruhákat! 283 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 Képzelje, most pályázott sikeresen egy állásra. 284 00:33:18,913 --> 00:33:22,583 Be is hívták interjúra, és mindent kiválóan abszolvált. 285 00:33:23,167 --> 00:33:24,335 Már kapott is állást? 286 00:33:24,919 --> 00:33:27,380 Mághozzá a Jeonseung Biotechnél. 287 00:33:29,966 --> 00:33:32,385 Meg is akartam lepni egy szép öltönnyel. 288 00:33:33,803 --> 00:33:34,971 Köszönöm, elnök úr. 289 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 Yong-gil a vállalat elnöke. 290 00:33:37,348 --> 00:33:39,058 Hát persze. De mi, antennák, 291 00:33:39,142 --> 00:33:40,059 jól tudjuk, 292 00:33:40,143 --> 00:33:41,227 hogy Jang mester tartja 293 00:33:41,310 --> 00:33:42,353 életben a Bugangot. 294 00:33:48,568 --> 00:33:49,360 Kicsoda? 295 00:33:50,945 --> 00:33:51,738 Hogy? 296 00:33:54,741 --> 00:33:57,326 Mit mondott az előbb? Kinek nevezett? 297 00:33:58,661 --> 00:33:59,829 Jaj, hát… 298 00:34:01,789 --> 00:34:07,295 A cégük épületét régen Aranykincsek házának hívták. Zálogházként működött. 299 00:34:07,879 --> 00:34:11,090 Tudja, még az anyám idejében ez a férfi volt 300 00:34:11,174 --> 00:34:14,260 a tulaj, egy aranyszívű, jótét lélek. Áh! 301 00:34:17,013 --> 00:34:17,972 Szóval akkor… 302 00:34:19,849 --> 00:34:20,641 ki is volt ő? 303 00:34:22,018 --> 00:34:23,061 Egy bizonyos… 304 00:34:24,812 --> 00:34:26,022 Jang mester, uram. 305 00:34:28,649 --> 00:34:29,692 Jang mester! 306 00:35:06,062 --> 00:35:08,856 Ezek az A0-67-es kísérlet eredményei. 307 00:35:09,482 --> 00:35:11,442 Ezúttal meddig sikerült eljutnunk? 308 00:35:11,943 --> 00:35:14,362 Megint megrekedtünk a kettes fázisnál. 309 00:35:35,007 --> 00:35:38,594 Próbálj végig higgadt maradni, mert abban a pillanatban rád támad, 310 00:35:38,678 --> 00:35:39,929 hogy megérzi a félelmed! 311 00:36:21,304 --> 00:36:22,972 Maradj ott! Ne mozdulj! 312 00:36:30,646 --> 00:36:31,480 Kérem, segítsenek! 313 00:36:32,481 --> 00:36:34,233 Tartsd a szemkontaktust, és nyugalom! 314 00:36:34,317 --> 00:36:36,944 Feladom! Nem megy! 315 00:37:07,266 --> 00:37:10,311 Hány sikertelen kísérlettel szándékozol még elém állni? 316 00:37:10,811 --> 00:37:13,314 Muszáj kézben tartanod az alanyainkat odalenn, 317 00:37:13,397 --> 00:37:15,608 különben sose jutunk egyről a kettőre! 318 00:37:16,234 --> 00:37:19,403 Ha továbbra is hátráltatni fogsz, és csalódást okozol, 319 00:37:19,904 --> 00:37:22,490 akkor kénytelenek leszünk visszahozni őt. 320 00:37:23,741 --> 00:37:25,368 Dolgozni fogok a megoldáson. 321 00:37:25,451 --> 00:37:29,372 Cégünk korábbi elnöke azért ültette be a nádzsint az agyadba, 322 00:37:29,455 --> 00:37:33,334 hogy megvédd a Jeonseungot, és hogy a vállalat fejlesztésének 323 00:37:33,417 --> 00:37:34,710 szentled az életed. 324 00:37:35,753 --> 00:37:39,131 Tehát mielőtt újabb nevetséges hibát ügyetlenkednél össze, 325 00:37:40,132 --> 00:37:43,010 jusson csak eszedbe, hogy bármikor kiiktatható vagy! 326 00:37:44,262 --> 00:37:45,513 Sosem felejtettem el. 327 00:37:46,555 --> 00:37:47,974 Mindig észben tartom. 328 00:37:48,057 --> 00:37:48,975 Helyes! 329 00:37:58,025 --> 00:37:59,110 Na és Seung-jo? 330 00:37:59,902 --> 00:38:02,738 Elbeszélgettünk egy kicsit, úgyhogy nem lesz vele gondja. 331 00:38:02,822 --> 00:38:07,118 Üzenem neki, hogy még egy ilyen, és egy lyukban tölti a hátralévő életét. 332 00:38:08,327 --> 00:38:09,537 Ki látott már ilyet? 333 00:38:10,579 --> 00:38:12,248 Gyilkolászni a mai korban? 334 00:38:48,784 --> 00:38:51,662 Minek vettük? He? Ha még hozzá se nyúltál. 335 00:38:55,416 --> 00:38:58,502 Tudtad, hogy ez a hely régen zálogház volt? Most mesélték. 336 00:38:59,628 --> 00:39:00,338 Igen? 337 00:39:02,048 --> 00:39:04,008 És a tulajt Jang mesternek hívták. 338 00:39:12,975 --> 00:39:15,478 Még a nagyi-antennánk is tudta, te hogyhogy nem? 339 00:39:17,021 --> 00:39:20,608 Nem tudom. Lehet, hogy mesélték, csak nem maradt meg. 340 00:39:23,194 --> 00:39:23,903 Most mi van? 341 00:39:26,322 --> 00:39:27,573 Lenne egy kérdésem. 342 00:39:28,282 --> 00:39:33,412 Most őszintén, tudnom kellene még valamit a baleset előtti életemről? 343 00:39:34,955 --> 00:39:35,956 Nem mondanám. 344 00:39:36,665 --> 00:39:39,502 Nem ugrik be más. Már mindent tudsz, amit tudnod kell. 345 00:39:40,086 --> 00:39:41,253 Mire vagy még kíváncsi? 346 00:39:41,754 --> 00:39:44,757 Igazából nem nagyon tudom, mire kellene emlékeznem. 347 00:39:46,050 --> 00:39:50,262 Fogalmam sincs, ki voltam… a tavalyi baleset előtt. 348 00:39:50,971 --> 00:39:54,141 Nincs saját emlékem, csak amit tőled hallottam. 349 00:39:59,563 --> 00:40:01,148 Ho-jae. Bízol bennem? 350 00:40:01,732 --> 00:40:02,566 Persze. 351 00:40:02,650 --> 00:40:05,903 Ugye tudod, hogy nálam jobban senki se félt és törődik veled? 352 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 Hogyne tudnám? 353 00:40:07,613 --> 00:40:08,989 Jó, akkor figyelj rám! 354 00:40:09,782 --> 00:40:13,077 Hidd el, a régi éned még csak a nyomába se ér a mostaninak! 355 00:40:14,662 --> 00:40:18,749 Őm… Sajnos nem mindig jó úgy élni, hogy mindenre emlékszik az ember. 356 00:40:19,291 --> 00:40:23,295 És téged elnézve, megértem, miért mondják, hogy a felejtés igazi áldás. 357 00:40:23,379 --> 00:40:28,050 Tiszta lappal indíthattál. Használd ki, jó? Lépj tovább, és kezdj új életet! 358 00:40:31,595 --> 00:40:33,055 Olyan szörnyű életem volt? 359 00:40:33,722 --> 00:40:35,599 Jaj! Már megint ez a véres komolyság! 360 00:40:35,683 --> 00:40:37,518 Én egyáltalán nem ezt mondtam! 361 00:40:37,601 --> 00:40:41,397 Azt mondtad, használjam ki, hogy tiszta lappal indíthatok, szóval, 362 00:40:41,480 --> 00:40:47,570 én ebből arra következtetek, hogy a régi életem nagyon szomorú és elcseszett volt. 363 00:40:48,571 --> 00:40:51,365 Elvesztetted az emlékezetedet, ami volt az volt, és… 364 00:40:51,449 --> 00:40:56,871 De érdekelnek az emlékeim. Az összes. 365 00:40:59,790 --> 00:41:00,624 De Ho-jae! 366 00:41:03,586 --> 00:41:04,462 Kérlek, mesélj! 367 00:41:06,589 --> 00:41:07,882 Milyen ember voltam? 368 00:41:09,675 --> 00:41:11,969 Mégis mennyire volt zűrös az életem? 369 00:41:14,096 --> 00:41:14,930 Ha? 370 00:41:18,559 --> 00:41:19,477 Nagyon. 371 00:41:21,187 --> 00:41:24,982 Kurvára totál kibaszottul elcseszett volt. 372 00:41:25,983 --> 00:41:28,277 Depressziós voltál, és boldogtalan. 373 00:41:29,487 --> 00:41:30,863 Egy szorongó inszomniás. 374 00:41:30,946 --> 00:41:34,992 Egy paranoiás alak, aki jó, ha fél lépésre volt a pokoltól minden nap. 375 00:41:35,075 --> 00:41:38,787 És aki a dühkezelési gondjai miatt állandóan csak tört-zúzott volna. 376 00:41:38,871 --> 00:41:41,540 Szóval őszintén, semmi jó nem volt abban az életben, 377 00:41:41,624 --> 00:41:44,043 amit hátra hagytál, és kár kíváncsiskodni! 378 00:41:44,543 --> 00:41:47,963 Jobban tennéd, ha annak hinnél, ami a szemed előtt van! 379 00:41:48,047 --> 00:41:49,673 Arra koncentrálj, és élvezd! 380 00:41:50,174 --> 00:41:53,969 Most éppen egy adag tészta van előtted, és csakis azzal kéne foglalkoznod, 381 00:41:54,053 --> 00:41:54,678 hogy megedd. 382 00:42:14,156 --> 00:42:17,201 Hát nehéz dolgod lehetett. 383 00:42:19,286 --> 00:42:20,663 Figyelj, Ho-jae, én… 384 00:42:21,997 --> 00:42:23,374 REJTETT SZÁM 385 00:42:24,333 --> 00:42:25,251 Tessék? 386 00:42:29,004 --> 00:42:29,880 Halló? 387 00:42:30,965 --> 00:42:31,882 Én vagyok. 388 00:42:33,259 --> 00:42:34,093 Hol vagy most? 389 00:42:34,843 --> 00:42:37,054 Hogy van a sebed? Nincs bajod? 390 00:42:38,472 --> 00:42:40,099 Beugranék most, ha nem gond. 391 00:42:43,936 --> 00:42:44,687 De… 392 00:42:55,906 --> 00:42:57,116 Mi történt veled? 393 00:42:59,493 --> 00:43:00,786 Az ajánlatod… 394 00:43:03,122 --> 00:43:04,206 érvényes még? 395 00:43:06,667 --> 00:43:08,419 Azt mondtad, fogjunk össze! 396 00:43:11,797 --> 00:43:13,340 Még mindig benne lennél? 397 00:44:39,677 --> 00:44:40,594 Tessék?