1 00:00:37,579 --> 00:00:40,790 GYEONGSEONG CREATURE 2 2 00:02:22,016 --> 00:02:23,393 Lütfen bizi öldürme. 3 00:02:43,413 --> 00:02:46,833 Lütfen bizi öldürme. Lütfen bizi öldürme. 4 00:02:48,501 --> 00:02:50,587 Burada ne oldu böyle? 5 00:02:52,463 --> 00:02:53,506 Lütfen bizi öldürme. 6 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 Yoksa bunu ben mi yaptım? 7 00:03:35,798 --> 00:03:37,383 BAĞIMSIZLIK 8 00:03:56,110 --> 00:03:57,570 Gyeongseong şimdi… 9 00:04:01,199 --> 00:04:03,284 yeni bir baharı karşılayacak. 10 00:04:17,548 --> 00:04:22,011 Ama benim kışım… henüz sona ermedi. 11 00:04:36,317 --> 00:04:39,696 Bu cehennemde böyle bir başıma bırakıldım. 12 00:04:44,409 --> 00:04:46,494 Herkes tarafından unutuldum. 13 00:04:51,124 --> 00:04:51,958 Ama… 14 00:04:57,505 --> 00:04:58,381 Neden… 15 00:04:59,674 --> 00:05:01,801 neden bütün bunlar tekrar oluyor? 16 00:05:06,639 --> 00:05:07,807 Jang Efendi. 17 00:05:09,350 --> 00:05:12,437 Nasıl… burada olabiliyorsun? 18 00:05:32,623 --> 00:05:33,458 Şey… 19 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 galiba beni biriyle karıştırdınız. 20 00:05:40,506 --> 00:05:41,716 Kimle acaba? 21 00:05:44,052 --> 00:05:45,678 Maalesef bunu ben bilmiyorum. 22 00:05:55,480 --> 00:05:57,440 Sen Jang Efendi değil misin? 23 00:05:57,523 --> 00:05:58,399 Hayır, değilim. 24 00:05:59,859 --> 00:06:00,943 Adım Jang Ho-jae. 25 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 İyi misin? 26 00:06:13,956 --> 00:06:15,249 Neden yaptım ki bunu? 27 00:06:16,584 --> 00:06:18,044 Bu mümkün değil. 28 00:06:18,628 --> 00:06:19,545 Affedersin. 29 00:06:21,756 --> 00:06:23,257 O olması mümkün değil. 30 00:06:24,675 --> 00:06:25,301 Duyuyor musun? 31 00:06:29,680 --> 00:06:30,723 Bekleyin. 32 00:06:33,684 --> 00:06:35,061 Hâlâ cevap vermediniz. 33 00:06:39,690 --> 00:06:40,566 Neye vereceğim? 34 00:06:40,650 --> 00:06:41,901 Önce kim olduğunuz? 35 00:06:41,984 --> 00:06:46,322 O gün neden oradaydınız ve ölen Bay Oh Ki-hoon'la ne ilişkiniz var? 36 00:06:46,406 --> 00:06:49,367 Bunların herhangi birini neden sana anlatayım ki? 37 00:06:49,450 --> 00:06:51,369 Bütün suç benim üstüme kalabilir. 38 00:06:52,286 --> 00:06:56,749 Cinayet şüphelisi olduğum ve o gün o motelde seninle bu işe bulaştığım için. 39 00:06:57,875 --> 00:06:58,751 Yani söylesene 40 00:06:59,419 --> 00:07:00,753 o gün neden oradaydın? 41 00:07:04,006 --> 00:07:05,383 Kayıp birini bulmam için 42 00:07:05,967 --> 00:07:07,552 bir talep gelmişti. 43 00:07:08,428 --> 00:07:13,057 Oraya kaybolan Oh Ki-hoon'u bulmak için gittim. Ama o çoktan ölmüştü. 44 00:07:14,851 --> 00:07:16,769 Yani benimle aynı durumda mısın? 45 00:07:16,853 --> 00:07:18,271 Tam olarak öyle denemez. 46 00:07:18,896 --> 00:07:20,648 Şüpheli olarak senin adın geçiyor. 47 00:07:22,817 --> 00:07:24,944 Polisin elinde senin de görüntülerin var. 48 00:07:27,613 --> 00:07:29,782 Yakında arananlar listesine girersin. 49 00:07:29,866 --> 00:07:30,992 Ne olmuş? 50 00:07:32,743 --> 00:07:33,744 İşbirliği yapalım mı? 51 00:07:35,830 --> 00:07:37,999 Bunun suçlusu ne sensin ne de benim. 52 00:07:38,499 --> 00:07:41,002 Ama ikimiz de polisin şüpheli listesine girdik. 53 00:07:41,502 --> 00:07:42,670 Yardımlaşmalıyız. 54 00:07:42,753 --> 00:07:45,465 Bu yardım istemek için çok kaba bir yol. 55 00:07:46,799 --> 00:07:49,093 Benim tarafımda olmanın bir zararı yok. 56 00:07:49,677 --> 00:07:55,349 Yani övünüyormuş gibi görünmek istemem. Ama bu alanda oldukça tanınmış biriyim… 57 00:07:55,433 --> 00:07:56,184 denebilir. 58 00:07:57,518 --> 00:07:58,769 Ben yalnız çalışırım. 59 00:08:00,771 --> 00:08:02,940 Başkalarıyla ortaklık kurmayı sevmem. 60 00:08:05,318 --> 00:08:08,321 Ben de başkalarıyla ortaklık kurmaya bayılmam 61 00:08:09,697 --> 00:08:11,991 ama biri öldü. Tamam mı? 62 00:08:15,077 --> 00:08:17,121 İkinci kez yumruk yemeyeceğim. 63 00:08:21,792 --> 00:08:22,877 Açık konuşayım mı? 64 00:08:24,253 --> 00:08:27,215 Katili bulsan bile durumla başa çıkamayacaksın. 65 00:08:27,298 --> 00:08:29,967 Başa çıkıp çıkamayacağıma ben karar veririm. 66 00:08:30,051 --> 00:08:31,177 O halde, hiç durma. 67 00:08:32,136 --> 00:08:34,263 Ve tecrübemden faydalanmaya çalışma. 68 00:08:34,347 --> 00:08:36,057 Faydalanmak mı? Kim? 69 00:08:36,766 --> 00:08:38,684 -Ben mi? -Kesinlikle. 70 00:08:40,394 --> 00:08:43,481 Kendi sorunlarımızla kendimiz ilgilenelim, olur mu? 71 00:09:24,564 --> 00:09:28,025 GYEONGSEONG CREATURE GERÇEKLE ÇARPITMA ARASINDAKİ ÇİZGİ 72 00:09:28,109 --> 00:09:30,278 2. BÖLÜM İŞARET 73 00:09:34,115 --> 00:09:36,409 Döndün mü? Ee, ne oldu? Söylesene. 74 00:09:36,742 --> 00:09:38,536 Kadını budun mu? Görüştün mü? 75 00:09:38,619 --> 00:09:41,163 Şimdi konuşamam. Hiç havamda değilim. 76 00:09:46,085 --> 00:09:48,254 Abi, Jang Efendi kim biliyor musun? 77 00:09:50,089 --> 00:09:52,216 -Kim? -Jang Efendi. 78 00:09:52,800 --> 00:09:54,677 Yoo hayır, hiç tanıdık gelmedi. 79 00:09:55,511 --> 00:09:56,387 Neden? 80 00:09:56,470 --> 00:09:58,681 Kadın bana Jang Efendi miyim diye sordu. 81 00:09:59,724 --> 00:10:00,391 Yani? 82 00:10:00,975 --> 00:10:02,476 Ona değilim dedim. 83 00:10:03,060 --> 00:10:07,648 Ama nedense isim bana tanıdık gelince acaba senden mi duydum dedim. 84 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 Benden mi? 85 00:10:10,484 --> 00:10:12,778 Sanmıyorum. Bu ismi hiç duymadım. 86 00:10:14,238 --> 00:10:16,741 Ramyeon ister misin, ha? Su da eklerim. 87 00:10:17,241 --> 00:10:18,159 Hayır, aç değilim. 88 00:10:45,394 --> 00:10:47,480 Ben Bugang Şirketi'nden Jang Ho-jae. 89 00:10:50,399 --> 00:10:51,567 Kiminle görüşüyorum? 90 00:11:56,632 --> 00:12:01,929 İş talebi. Kayıp kişinin adı Jang Ho-jae. Otuzlarının başında. 91 00:12:02,012 --> 00:12:03,848 Yaklaşık bir yıldır kayıp. 92 00:12:05,015 --> 00:12:08,728 Fotoğraf bulamayıp şimdilik resmini yolladılar. Müsait misin? 93 00:12:41,385 --> 00:12:42,386 Afiyet olsun. 94 00:12:43,095 --> 00:12:44,013 Teşekkür ederim. 95 00:12:49,435 --> 00:12:50,186 Oo. 96 00:12:50,686 --> 00:12:51,771 Etiyopya'dan. 97 00:12:52,271 --> 00:12:52,938 Paraguay'dan. 98 00:12:56,192 --> 00:12:58,986 Aslında kahveden çok anlamam. Tahminde bulundum. 99 00:12:59,069 --> 00:13:01,697 Aslında ben de çok anlamam, etiketi okuyorum. 100 00:13:02,406 --> 00:13:03,240 Ah. 101 00:13:04,825 --> 00:13:10,331 Bence buraya kahve tercihimi öğrenmeye gelmedin. Sadede gelelim. Ne istiyorsun? 102 00:13:10,915 --> 00:13:11,874 Aslında, 103 00:13:16,754 --> 00:13:18,339 sana bunu vermeye geldim. 104 00:13:19,840 --> 00:13:20,925 JONGNO-GU SERİ KATİL 105 00:13:21,008 --> 00:13:22,593 VAKA RAPORU 106 00:13:25,346 --> 00:13:28,599 Son iki aydır bizim bölgede bir dizi cinayet işleniyor. 107 00:13:28,682 --> 00:13:32,019 Beşinci kurban da Bay Oh Ki-hoon'du. 108 00:13:32,561 --> 00:13:35,815 Beş vakada da cinayet yöntemleri aynı. 109 00:13:36,315 --> 00:13:39,902 Cesetler bulunduklarında bir gözleri ve beyinleri yoktu. 110 00:13:39,985 --> 00:13:40,861 Beyni? 111 00:13:42,780 --> 00:13:44,156 Ya-yani bunun içindeki mi? 112 00:13:44,240 --> 00:13:47,868 Doğrusu… biz de bu tür cinayetlere daha önce 113 00:13:47,952 --> 00:13:50,788 şahit olmadığımız için bayağı şaşırdık. 114 00:13:51,288 --> 00:13:54,458 Ayrıca beyni emip çıkarmak için kullanılan cinayet silahının nasıl 115 00:13:54,542 --> 00:13:55,626 olduğunu çözemedik. 116 00:13:57,044 --> 00:13:59,922 Bir dakika, yani bu bir kişinin işi mi diyorsun? 117 00:14:00,589 --> 00:14:02,883 Evet. Tek bir katilin işi. 118 00:14:07,888 --> 00:14:09,223 Hâlâ cevap yok mu? 119 00:14:10,850 --> 00:14:13,894 O kadar meşgulseniz numara bırakıp gidebilirsiniz. 120 00:14:14,395 --> 00:14:16,355 Onaylanıp onaylanmadığını bildiririm. 121 00:14:17,231 --> 00:14:19,608 Bu Gümüşgaga'yla ne zamandır çalışıyorsunuz? 122 00:14:22,820 --> 00:14:25,197 Gümüşgaga'yla ilgili soru cevaplamıyorum. 123 00:14:25,948 --> 00:14:27,867 Sadece kayıp taleplerini alıyorum. 124 00:14:28,993 --> 00:14:30,286 Ki-hoon'la ilgili talep. 125 00:14:31,912 --> 00:14:33,539 Onu da mı sen aldın? 126 00:14:38,252 --> 00:14:39,086 Ah. 127 00:14:42,548 --> 00:14:43,924 Yani sen aslında 128 00:14:45,467 --> 00:14:47,052 resepsiyona bakıyorsun. 129 00:14:49,805 --> 00:14:50,556 Değil mi? 130 00:15:04,737 --> 00:15:06,697 ORADA KAL, BEN GELİYORUM GELME 131 00:15:18,334 --> 00:15:19,501 Doğrusu merak ettim. 132 00:15:20,336 --> 00:15:21,545 Bunun anlamı nedir? 133 00:15:21,629 --> 00:15:24,757 Soruşturma kayıtlarını bana göstermenin bir sebebi olmalı. 134 00:15:24,840 --> 00:15:27,801 Böylesi daha adil oluyor. 135 00:15:27,885 --> 00:15:30,846 En azından nasıl bir vakaya bulaştığını ve failin ne kadar tehlikeli ve 136 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 korkunç olduğunu bilmen gerek. 137 00:15:33,098 --> 00:15:34,767 Elimden ancak bu kadarı geliyor. 138 00:15:35,476 --> 00:15:36,894 Şiddet Suçlarında yenisin, değil mi? 139 00:15:36,977 --> 00:15:38,395 İki ay önce tayin oldum. 140 00:15:38,479 --> 00:15:39,939 Peki kaç tane vaka çözdün? 141 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 Sadece birkaç farklı vaka çözdüm. 142 00:15:42,024 --> 00:15:43,901 Ve bir seri cinayet vakası mı verdiler? 143 00:15:43,984 --> 00:15:47,613 Alacağım vakaları seçemem, onlar verir. Sadece emirlere uyuyorum. 144 00:15:47,696 --> 00:15:49,490 Peki onu oraya nasıl yapıştırdın? 145 00:15:53,869 --> 00:15:57,623 Sence de… orada çok fark edilmiyor mu? 146 00:16:01,752 --> 00:16:02,670 Özür dilerim. 147 00:16:02,753 --> 00:16:05,172 Hiç dert değil. Seni korkuttum mu? 148 00:16:05,255 --> 00:16:06,006 Evet. 149 00:16:09,259 --> 00:16:10,552 BENZER BİR KURBAN DAHA 150 00:16:11,470 --> 00:16:12,930 Bir cinayet daha. 151 00:16:13,013 --> 00:16:14,181 Şimdiden altıncı oldu. 152 00:16:15,015 --> 00:16:15,766 Birlikte gidelim. 153 00:16:16,475 --> 00:16:17,309 Ne? 154 00:16:18,477 --> 00:16:19,311 Ah! 155 00:16:49,633 --> 00:16:51,427 Anlayış gösterin. 156 00:16:51,510 --> 00:16:54,596 Yaklaşmayın. Fotoğraf çekmeyin. Geri çekilin, lütfen. 157 00:16:56,140 --> 00:16:57,349 Lütfen, geri çekilin. 158 00:16:58,559 --> 00:17:00,853 -Lütfen bir şey söyleyin. -Hanımefendi geçemezsiniz. Suç mahalli. 159 00:17:00,936 --> 00:17:01,729 Ne oluyor? 160 00:17:01,812 --> 00:17:04,148 -Zarar gören var mı? -Burası suç mahalli. 161 00:17:04,231 --> 00:17:05,607 Devam edin. Uzaklaşın. 162 00:17:19,747 --> 00:17:20,998 Kafayı yiyeceğim. 163 00:17:23,459 --> 00:17:25,919 Başına bunun geleceği hiç aklıma gelmezdi. 164 00:17:26,003 --> 00:17:29,673 -Ben de öyle. Ne yapacağız şimdi? -Böyle bir şey nasıl olur? 165 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 Bana çok iyi davranırdı. 166 00:17:49,568 --> 00:17:50,736 MADAM NA 167 00:18:01,205 --> 00:18:02,372 MADAM NA 168 00:18:10,172 --> 00:18:11,090 Kimsin sen? 169 00:18:13,801 --> 00:18:15,803 Jang Ho-jae'yi nereden tanıyorsun? 170 00:18:17,846 --> 00:18:19,473 Madam Na'yı sen mi öldürdün? 171 00:18:21,850 --> 00:18:24,436 Sorularıma cevap vermeyip sürekli saçmaladı. 172 00:18:24,978 --> 00:18:25,896 O yüzden. 173 00:18:30,901 --> 00:18:32,361 Deli şerefsiz. 174 00:18:34,196 --> 00:18:35,322 Neredesin sen? 175 00:18:38,283 --> 00:18:40,369 Şu an nerede olduğunu söyle. 176 00:18:40,869 --> 00:18:42,412 -Sana bir soru sordum. -Fotoğraf çekemezsiniz. 177 00:18:42,496 --> 00:18:44,498 Bana cevap vermen gerek. 178 00:18:44,581 --> 00:18:46,125 Lütfen, yoldan çekilin. Lütfen, devam edin. 179 00:18:46,208 --> 00:18:48,836 Suç mahalli. Lütfen, uzaklaşın. 180 00:18:57,761 --> 00:18:58,679 Hanımefendi lütfen geri çekilin. 181 00:18:58,762 --> 00:19:00,806 Geri çekilin. Burası suç mahalli. 182 00:19:00,889 --> 00:19:02,432 Hayır. Yaklaşmayın, lütfen. 183 00:19:07,771 --> 00:19:10,023 Teşekkür ederim. Bu kadar çabuk gelemezdim. 184 00:20:12,544 --> 00:20:13,378 Oh. 185 00:22:01,028 --> 00:22:01,945 Çok tuhaf. 186 00:22:04,281 --> 00:22:05,407 Neden ölmüyorsun? 187 00:22:05,991 --> 00:22:07,284 Normalde çoktan 188 00:22:07,993 --> 00:22:10,579 boyun kırılması ya da iç kanamadan ölmen gerekirdi. 189 00:22:12,581 --> 00:22:13,790 Tabii insansan. 190 00:22:20,881 --> 00:22:22,174 Kimsin sen? 191 00:22:23,258 --> 00:22:24,843 Madam Na'yı neden öldürdün? 192 00:22:25,510 --> 00:22:28,722 Oh Ki-hoon'u sen mi öldürdün? Tüm bunlar senin işin mi? 193 00:22:32,684 --> 00:22:33,518 Sen… 194 00:22:35,854 --> 00:22:36,897 bizdensin değil mi? 195 00:23:10,806 --> 00:23:11,556 Teyit için. 196 00:23:16,520 --> 00:23:17,562 Kimsin lan sen? 197 00:23:19,856 --> 00:23:21,066 Hey, iyi misin? 198 00:23:21,566 --> 00:23:22,401 İyi misin? 199 00:23:29,199 --> 00:23:33,245 Alo? Biri bıçaklandı. Lütfen, çabuk gelin! 200 00:23:41,628 --> 00:23:46,425 İyi misin? Biraz daha dayan. Yardım geliyor. Sık dişini. 201 00:23:47,551 --> 00:23:49,636 Beni dinle. Beni dinle! 202 00:23:50,137 --> 00:23:52,639 Bayılmaman lazım. Beni dinle! 203 00:23:54,808 --> 00:23:57,477 Uyanık kalmalısın. Beni dinle. Uyan! 204 00:24:13,952 --> 00:24:14,786 İyi uyudun mu? 205 00:24:22,502 --> 00:24:24,838 Öyle güzel uyuyordun ki 206 00:24:25,547 --> 00:24:27,007 uyandırmak istemedim. 207 00:24:35,765 --> 00:24:36,808 Jang Efendi. 208 00:24:41,897 --> 00:24:42,814 Ne oldu? 209 00:24:43,565 --> 00:24:46,651 Yoksa, kâbus falan mı gördün? 210 00:24:52,866 --> 00:24:54,910 Gördüğüm çok kötü bir rüyaydı. 211 00:24:59,498 --> 00:25:01,249 Çok korktum. 212 00:25:05,170 --> 00:25:06,087 Ve yalnızdım. 213 00:25:10,592 --> 00:25:13,678 Rüya… sadece bir rüyadır. 214 00:25:15,430 --> 00:25:17,140 Üstüne fazla düşünme. 215 00:25:26,942 --> 00:25:29,402 Endişelenme, bir yere gitmeyeceğim. 216 00:25:30,946 --> 00:25:32,155 Hep böyle 217 00:25:33,198 --> 00:25:34,991 sonsuza dek yanında olacağım. 218 00:26:07,524 --> 00:26:10,360 Hastayı bırakın. Çok kan kaybetmiş. Tedavi gerekiyor. 219 00:26:47,397 --> 00:26:48,690 JEONSEUNG 220 00:26:58,950 --> 00:27:00,076 Evet, efendim? 221 00:27:00,577 --> 00:27:01,703 Hayır, birinci kattayım. 222 00:27:03,830 --> 00:27:04,664 Ne? 223 00:27:07,125 --> 00:27:08,043 Dün akşam mı? 224 00:27:13,506 --> 00:27:17,719 KIRKLI YAŞLARDAKİ BAR SAHİBİ ÖLDÜRÜLDÜ, BEDENİ GÖZÜ HASAR GÖRMÜŞ HALDE BULUNDU 225 00:27:17,802 --> 00:27:19,679 İnceleyip ne olduğuna bakacağım. 226 00:27:20,889 --> 00:27:23,642 Hayır, efendim. Dert etmeyin. Ben ilgilenirim. 227 00:27:24,142 --> 00:27:24,726 Evet. 228 00:27:29,397 --> 00:27:30,690 Seung-jo'yu ara. 229 00:27:31,316 --> 00:27:32,525 Tamam, efendim. 230 00:28:02,430 --> 00:28:04,391 Acile gelen hasta nerede? 231 00:28:04,891 --> 00:28:05,725 Bilmem, görmedim. 232 00:28:07,769 --> 00:28:10,855 Aa, affedersiniz, neler oluyor? Durumu iyi mi acaba? 233 00:28:11,439 --> 00:28:13,566 Şöyle ki, hasta ortadan kayboldu. 234 00:28:14,150 --> 00:28:16,611 Şu an bütün binada onu arıyoruz. 235 00:28:18,029 --> 00:28:21,116 Ama anlaşılan hastaneden öylece çıkıp gitmiş. 236 00:28:21,741 --> 00:28:22,575 N-ne? 237 00:28:23,660 --> 00:28:24,953 Bu nasıl… 238 00:28:42,220 --> 00:28:44,848 Tanrım, herkesi buraya toplamaya gerek yoktu. 239 00:28:47,600 --> 00:28:49,728 Beni böyle tehdit etmek eski tarz… 240 00:29:11,958 --> 00:29:15,086 Bir daha sorun çıkarma ve kendi başına hareket etme. 241 00:29:15,170 --> 00:29:19,132 Öyle hareket ettiğim için… Oh Ki-hoon denen pisliğin icabına baktım. 242 00:29:19,758 --> 00:29:21,092 Bunu sen de biliyorsun! 243 00:29:21,176 --> 00:29:23,887 Ben konuşurken sana sadece dinlemek düşer. 244 00:29:23,970 --> 00:29:25,889 Böyle yaşamak zoruna gitmiyor mu? 245 00:29:26,389 --> 00:29:28,391 Daha ne kadar böyle saklanacaksın? 246 00:29:29,309 --> 00:29:32,103 Sahip olduğumuz güçle istediğimiz gibi yaşayabiliriz! 247 00:29:35,732 --> 00:29:39,611 Kontrol edemediğin güç gerçek güç değildir, Seung-jo. 248 00:29:41,029 --> 00:29:44,073 Sadece kaotik bir atalet ve şiddettir. 249 00:29:46,326 --> 00:29:48,787 Şimdilik nefesini bile duymak istemiyorum. 250 00:29:50,163 --> 00:29:55,835 Sebep olduğun kazalardan sonra… ortalık durulana kadar hiçbir şey yapma. 251 00:29:58,922 --> 00:30:02,550 Tekrar bir sorun çıkarırsan gidip derdini doğrudan başkana anlatmak 252 00:30:02,634 --> 00:30:03,635 zorunda kalırsın. 253 00:30:04,594 --> 00:30:06,137 İstediğin buysa devam et. 254 00:30:13,102 --> 00:30:14,771 Öldüğünden emin misin? 255 00:30:16,773 --> 00:30:17,607 Ho-jae'nin. 256 00:30:20,193 --> 00:30:21,653 O gerçekten öldü mü sence? 257 00:30:33,581 --> 00:30:36,918 Seung-jo. Onun ismini bir daha anma. 258 00:30:38,086 --> 00:30:38,962 Yoksa ölürsün. 259 00:30:43,842 --> 00:30:44,843 Siktir! 260 00:30:45,844 --> 00:30:48,137 JONGNO POLİS MERKEZİ 261 00:30:48,221 --> 00:30:49,055 Of. 262 00:30:50,807 --> 00:30:52,642 Bununla altı kurban oldu. 263 00:30:53,852 --> 00:30:55,395 Fail tek iz bırakmamış. 264 00:30:56,271 --> 00:31:00,108 Ve öldürülme biçimlerini geçtim, kurbanların birbiriyle ilgisi yok. 265 00:31:00,191 --> 00:31:01,234 Bir örüntü de yok. 266 00:31:08,992 --> 00:31:10,952 Ee, sen bir şeyler bulabildin mi? 267 00:31:12,745 --> 00:31:13,580 Dedektif Noh. 268 00:31:14,581 --> 00:31:15,123 Noh Ji-su! 269 00:31:18,459 --> 00:31:19,627 Bir şeyler buldun mu? 270 00:31:19,711 --> 00:31:22,130 Hayır, şimdilik göze çarpan bir şey yok. 271 00:31:22,213 --> 00:31:23,006 Ya? 272 00:31:23,965 --> 00:31:24,799 Ne? 273 00:31:26,217 --> 00:31:28,887 O zaman neden öylece oturuyorsun ha, hiç yol kat etmeden? 274 00:31:28,970 --> 00:31:30,054 Sana Jang Ho-jae'yi 275 00:31:30,805 --> 00:31:32,932 özel olarak takip et demedim mi? 276 00:31:33,016 --> 00:31:35,768 Masana oturup müzik dinleyebileceğini kim söyledi? 277 00:31:39,355 --> 00:31:40,523 O zaman ben çıkayım. 278 00:31:49,365 --> 00:31:50,366 EULJIRO 279 00:31:51,200 --> 00:31:52,994 Daha gelmedi mi? 280 00:32:16,601 --> 00:32:19,979 Gümüşgaga nerede mi oturuyor? Ben nereden bileyim? 281 00:32:20,897 --> 00:32:23,441 Bunu muhtemelen Madam Na da bilmiyordu. 282 00:32:28,321 --> 00:32:30,865 Neredeyse hep mesajla iletişim kuruyorlardı. 283 00:32:31,741 --> 00:32:35,203 Sanırım birbirlerini sadece acil durumlarda arıyorlardı. 284 00:32:35,787 --> 00:32:38,790 Onunla kimse buluşmadı ya da neye benzediğini bilmiyordu. 285 00:32:43,544 --> 00:32:44,921 Neden bu kadar kasvetli? 286 00:32:48,549 --> 00:32:49,384 Ay. 287 00:32:50,093 --> 00:32:53,262 İnsan yarın ne olacağını asla bilemez derler. 288 00:32:53,346 --> 00:32:55,682 Madam Na'nın böyle öleceğini kim düşünürdü? 289 00:33:08,111 --> 00:33:09,320 Bu para çok fazla. 290 00:33:09,404 --> 00:33:12,782 Torununuz yeni mezun olmuş ya. Kıyafet alırsınız. 291 00:33:15,660 --> 00:33:18,913 Torunum demişken, bir iş için sınava girip geçti. 292 00:33:18,997 --> 00:33:22,583 Hatta mülakat dâhil hepsinden bir seferde geçiverdi. 293 00:33:23,167 --> 00:33:24,335 İş buldu bile yani? 294 00:33:24,419 --> 00:33:26,963 Jeonseung Biotech'te çalışmaya başlayacak. 295 00:33:29,966 --> 00:33:32,385 Ona yeni bir takım almayı planlıyordum. 296 00:33:33,803 --> 00:33:34,971 Sağ ol, Başkan Jang. 297 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 Asıl başkan Yong-gil abi. 298 00:33:37,348 --> 00:33:42,353 Haydi ama, bütün antenler Bugang'ı ayakta tutan kişinin Jang Efendi olduğunu bilir. 299 00:33:48,568 --> 00:33:49,360 Kim? 300 00:33:50,862 --> 00:33:51,696 Hı? 301 00:33:54,657 --> 00:33:57,326 Az önce bana nasıl hitap ettiniz? 302 00:33:58,578 --> 00:33:59,746 Ah, şey… 303 00:34:01,706 --> 00:34:05,626 Şuradaki binanın yerinde… eskiden bir rehin dükkânı vardı. 304 00:34:05,710 --> 00:34:07,295 Adı Altın Hazine Evi'ydi. 305 00:34:07,879 --> 00:34:12,175 O, o da oranın sahibiydi. Ta annemin zamanında bile çok 306 00:34:12,258 --> 00:34:14,260 nazik ve iyi bir adammış. 307 00:34:17,013 --> 00:34:17,972 Peki ama, 308 00:34:19,849 --> 00:34:20,641 kimmiş o? 309 00:34:22,018 --> 00:34:23,061 Biri işte. 310 00:34:24,812 --> 00:34:26,022 Jang Efendi diye. 311 00:34:29,275 --> 00:34:30,318 Jang Efendi. 312 00:35:06,062 --> 00:35:08,856 Deney A0-67'nin sonuçları. 313 00:35:09,440 --> 00:35:11,442 Bu kez ne kadar ilerleme kaydettik? 314 00:35:11,943 --> 00:35:14,362 Yine ikinci aşamayı geçemedik. 315 00:35:35,007 --> 00:35:37,969 Ondan korkma. Korktuğunu anlar anlamaz vakit 316 00:35:38,052 --> 00:35:39,929 kaybetmeksizin sana saldırır. 317 00:36:21,304 --> 00:36:22,972 Hareket etme. Yerini koru. 318 00:36:28,895 --> 00:36:29,729 Ah! 319 00:36:30,646 --> 00:36:31,397 Lütfen yardım et! 320 00:36:31,898 --> 00:36:34,233 -Ah! -Göz temasını koru ve dur. 321 00:36:34,317 --> 00:36:36,986 Bunu yapamam! Yapamam! 322 00:37:07,266 --> 00:37:10,186 Daha ne kadar süre başarısız rapor göstereceksin? 323 00:37:10,811 --> 00:37:15,483 Aşağıdakileri kontrol altına alamazsan sonraki aşamaya geçemeyiz. 324 00:37:16,234 --> 00:37:19,028 Sonuç göstermemeye ve oyalamaya devam edersen, 325 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 onu geri getirmek zorunda kalabiliriz. 326 00:37:23,658 --> 00:37:25,368 Bir çözüm bulacağım efendim. 327 00:37:25,451 --> 00:37:28,955 Önceki başkan senin kafana bir nacin yerleştirmişti. 328 00:37:29,038 --> 00:37:32,333 Maksadı Jeonseung'u korumandı ve büyük başarılar 329 00:37:32,416 --> 00:37:34,627 kazanmak için kendini adamandı. 330 00:37:35,670 --> 00:37:38,923 Bu saçma hatalar ve başarısızlıklar devam ederse, 331 00:37:40,132 --> 00:37:43,010 gözden çıkarılıp atılabileceğini unutma sakın. 332 00:37:44,262 --> 00:37:45,513 Bunu asla unutmadım. 333 00:37:46,555 --> 00:37:48,015 Bir an için bile. 334 00:37:57,942 --> 00:37:59,026 Ya Seung-jo? 335 00:37:59,819 --> 00:38:02,697 Bir daha sorun çıkarmaması için onunla konuştum. 336 00:38:02,780 --> 00:38:06,575 Bir daha sorun çıkarırsa çıkmamak üzere hapsedeceğimizi söyle. 337 00:38:08,244 --> 00:38:09,453 Cinayet de ne? 338 00:38:10,496 --> 00:38:12,164 Hem de bu devirde. 339 00:38:48,784 --> 00:38:51,579 Yesene. Hadi. Ziyan oluyor sonra. 340 00:38:55,333 --> 00:38:58,502 Duyduğuma göre burası rehin dükkanıymış. Altın Hazine Evi. 341 00:38:59,545 --> 00:39:00,338 Öyle mi? 342 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 Sahibi de Jang Efendi'ymiş. 343 00:39:12,975 --> 00:39:15,478 Anten nine bile biliyordu. Sen bilmiyor muydun? 344 00:39:16,937 --> 00:39:20,608 Emin değilim. Belki de duyup unutmuşumdur. 345 00:39:23,110 --> 00:39:23,903 Yine ne var? 346 00:39:26,238 --> 00:39:27,531 Sadece soruyorum, abi… 347 00:39:28,199 --> 00:39:33,412 Geçen yıl geçirdiğim kazadan önce olup da… bilmem gereken bir şey var mı? 348 00:39:34,872 --> 00:39:36,040 Hayır, yok. 349 00:39:36,540 --> 00:39:39,502 Hemen hemen gerekli her şeyi anlattım zaten. Neden? 350 00:39:40,086 --> 00:39:41,462 Neyi merak ediyorsun? 351 00:39:41,962 --> 00:39:44,507 Yani başka ne bilmem gerektiğini bilemem ki. 352 00:39:46,050 --> 00:39:50,179 Sadece kazadan sonraki… yaşadıklarımı biliyorum. 353 00:39:50,888 --> 00:39:54,141 Öncesine dair hafızamı sadece sen doldurdun. 354 00:39:59,480 --> 00:40:01,148 Ho-jae, bana güveniyor musun? 355 00:40:01,732 --> 00:40:02,566 Güveniyorum. 356 00:40:02,650 --> 00:40:06,404 Dünyada seni benim kadar düşünen olmadığını da biliyorsun, değil mi? 357 00:40:06,487 --> 00:40:07,530 Biliyorum. 358 00:40:07,613 --> 00:40:08,906 O zaman abini dinle. 359 00:40:09,698 --> 00:40:13,077 Şu an kazadan öncekine göre çok daha iyisin. 360 00:40:14,578 --> 00:40:18,666 Ayrıca, her şeyi bilerek yaşamak da her zaman iyi değildir. 361 00:40:19,208 --> 00:40:23,045 Sana bakınca, unutmaya neden büyük bir nimet dendiğini anlıyorum. 362 00:40:23,546 --> 00:40:28,050 Her şey sıfırlanmış durumda. Yeni bir hayata başlamak fena fikir değil. 363 00:40:31,595 --> 00:40:33,055 Hayatım o kadar kötü müydü? 364 00:40:33,139 --> 00:40:33,848 Ah. 365 00:40:34,348 --> 00:40:35,599 Yine durumu ciddileştiriyorsun! 366 00:40:35,683 --> 00:40:37,518 Bahsettiğim bu değil benim. 367 00:40:37,601 --> 00:40:41,397 Her şey sıfırlandığına göre yeni bir hayata başlamamı söyledin. 368 00:40:41,480 --> 00:40:47,570 Bu dediğin kazadan önceki hayatımın mutsuz ya da boktan olduğu anlamına gelmez mi? 369 00:40:48,571 --> 00:40:51,365 Her halükarda kaza oldu ve sonuçta hafızanı yitirdin. 370 00:40:51,449 --> 00:40:56,579 Abi, benim merak ettiğim… O anılar. 371 00:40:59,707 --> 00:41:00,624 Ho-jae. 372 00:41:03,502 --> 00:41:04,336 Anlatır mısın? 373 00:41:06,505 --> 00:41:07,882 Nasıl biriydim ben? 374 00:41:09,675 --> 00:41:11,969 Yani hayatım ne kadar boktandı? 375 00:41:14,096 --> 00:41:14,930 Hm? 376 00:41:18,559 --> 00:41:19,477 Hayatın mı? 377 00:41:21,187 --> 00:41:24,982 Tümüyle, son derece, aşırı biçimde boktandı. 378 00:41:25,983 --> 00:41:28,277 Depresyondaydın, perişandın, mutsuzdun. 379 00:41:29,487 --> 00:41:30,863 Aşırı sefil durumdaydın. 380 00:41:30,946 --> 00:41:34,492 Paranoya, kaygı ve uykusuzluktan her günün cehennem gibiydi. 381 00:41:35,159 --> 00:41:38,787 Öfke kontrolün yoktu ve sürekli sorun çıkartıp ortalığı dağıtıyordun. 382 00:41:38,871 --> 00:41:41,040 Dolayısıyla… geride bıraktığın hayatında 383 00:41:41,123 --> 00:41:43,918 bulacağın bir şey yok. Merak edecek bir şey yok. 384 00:41:44,543 --> 00:41:49,757 Yani sadece… şu gördüklerine güven, onlara bak, onları düşün ve tadını çıkar. 385 00:41:50,299 --> 00:41:52,551 Şu an önünde jjajangmyeon var ve tek yapman 386 00:41:52,635 --> 00:41:54,678 gereken yiyip tadını çıkarmak o kadar. 387 00:42:14,073 --> 00:42:16,784 Çok… zorlanmış olmalısın. 388 00:42:19,203 --> 00:42:20,579 Bak, Ho-jae. 389 00:42:21,997 --> 00:42:23,374 GİZLİ NUMARA 390 00:42:24,250 --> 00:42:25,084 Alo? 391 00:42:28,921 --> 00:42:29,755 Alo? 392 00:42:30,881 --> 00:42:31,757 Benim. 393 00:42:33,259 --> 00:42:34,093 Neredesin? 394 00:42:34,843 --> 00:42:37,054 Yaran nasıl? İyi misin? 395 00:42:38,472 --> 00:42:40,140 Bir dakika uğrayabilir miyim? 396 00:42:43,936 --> 00:42:44,687 Ne… 397 00:42:55,823 --> 00:42:57,116 Ne oldu söylesene. 398 00:42:59,410 --> 00:43:00,703 Yaptığın teklif… 399 00:43:03,038 --> 00:43:04,206 hâlâ geçerli mi? 400 00:43:06,667 --> 00:43:08,419 İşbirliği konusunda. 401 00:43:11,714 --> 00:43:12,923 Merak etmiştim de. 402 00:44:39,677 --> 00:44:40,511 Alo?