1 00:00:37,579 --> 00:00:40,790 SINH VẬT GYEONGSEONG 2 2 00:02:22,016 --> 00:02:23,977 Làm ơn tha cho tụi cháu. 3 00:02:43,413 --> 00:02:46,249 Tha cho tụi cháu, tha cho tụi cháu. 4 00:02:48,585 --> 00:02:50,587 Tất cả những chuyện này là sao vậy? 5 00:02:52,463 --> 00:02:53,506 Cháu xin cô. 6 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 Là ta gây ra chuyện này hả? 7 00:03:35,798 --> 00:03:37,258 QUANG PHỤC 8 00:03:56,194 --> 00:03:57,612 Vậy là kể từ giờ… 9 00:03:58,112 --> 00:04:00,281 ĐỘC LẬP VẠN TUẾ 10 00:04:01,199 --> 00:04:03,368 Gyeongseong sẽ đón một mùa xuân mới. 11 00:04:17,548 --> 00:04:19,133 Nhưng còn mùa đông của tôi… 12 00:04:20,635 --> 00:04:22,011 thì vẫn chưa kết thúc. 13 00:04:36,359 --> 00:04:40,238 Tôi đã bị bỏ lại một cách đơn độc trong cái địa ngục hoàn hảo này, 14 00:04:44,409 --> 00:04:46,494 để rồi bị tất cả lãng quên. 15 00:04:51,207 --> 00:04:52,250 Nhưng nếu vậy… 16 00:04:57,505 --> 00:04:58,673 thì tại sao… 17 00:04:59,674 --> 00:05:01,801 chuyện như vầy lại có thể xảy ra nữa? 18 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 Ông chủ Jang. 19 00:05:09,434 --> 00:05:12,437 Làm sao… Làm sao anh lại ở đây được? 20 00:05:32,707 --> 00:05:33,541 Cô ơi, 21 00:05:34,917 --> 00:05:36,836 hình như là cô nhận nhầm người rồi. 22 00:05:40,506 --> 00:05:41,716 Người đó là ai? 23 00:05:44,052 --> 00:05:46,721 Xin lỗi, cô ơi, nhưng tôi không biết người đó. 24 00:05:55,563 --> 00:05:57,398 Anh không phải Ông chủ Jang sao? 25 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 Không phải. 26 00:05:59,942 --> 00:06:01,361 Tên tôi là Jang Ho Jae. 27 00:06:11,079 --> 00:06:12,080 Cô không sao chứ? 28 00:06:14,040 --> 00:06:15,333 Sao mình lại làm vậy? 29 00:06:16,667 --> 00:06:18,628 Làm gì có chuyện như vậy được chứ? 30 00:06:18,711 --> 00:06:19,629 Nè cô ơi. 31 00:06:21,756 --> 00:06:23,257 Đâu thể nào là người đó được. 32 00:06:24,675 --> 00:06:25,301 Cô ơi cô! 33 00:06:29,680 --> 00:06:30,723 Khoan đi đã. 34 00:06:33,684 --> 00:06:35,061 Cô vẫn chưa trả lời tôi mà? 35 00:06:39,690 --> 00:06:40,566 Trả lời cái gì? 36 00:06:40,650 --> 00:06:42,360 Tôi muốn biết rốt cuộc cô là ai, 37 00:06:42,443 --> 00:06:46,322 tại sao hôm đó lại có mặt và cô có quan hệ gì với Oh Ki Hoon đã chết chứ? 38 00:06:46,406 --> 00:06:49,367 Mà lý do gì tôi lại phải trả lời cho anh biết tất cả những điều đó? 39 00:06:49,450 --> 00:06:51,619 Tôi sắp sửa phải chịu tội oan ức rồi. 40 00:06:52,370 --> 00:06:54,539 Hôm đó cũng vì hành động của cô ở nhà nghỉ mà giờ tôi thành nghi phạm giết người 41 00:06:54,622 --> 00:06:56,082 rồi đó cô. 42 00:06:57,875 --> 00:06:58,793 Giờ hãy trả lời tôi? 43 00:06:59,293 --> 00:07:00,753 Sao cô có mặt ở đó vậy? 44 00:07:04,006 --> 00:07:05,299 Làm theo uỷ thác thôi. 45 00:07:05,967 --> 00:07:08,344 Có người mất tích nên họ mới nhờ tới tôi. 46 00:07:08,428 --> 00:07:11,472 Chính vì vậy tôi tới đó để tìm người mất tích tên là Oh Ki Hoon. 47 00:07:11,556 --> 00:07:13,474 Nhưng tới nơi thì anh ta đã chết rồi. 48 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 Vậy là hoàn cảnh của cô cũng giống tôi ha. 49 00:07:16,853 --> 00:07:18,479 Tôi giống anh ở chỗ nào chứ? 50 00:07:18,980 --> 00:07:21,482 Người trở thành nghi phạm ở đây chỉ có anh. 51 00:07:22,900 --> 00:07:25,862 Cảnh sát cũng đang giữ đoạn phim có hình ảnh cô đó. 52 00:07:27,613 --> 00:07:29,782 Sớm muộn gì thì cô cũng sẽ bị truy nã. 53 00:07:30,366 --> 00:07:30,992 Thì sao hả? 54 00:07:32,952 --> 00:07:34,328 Về phe của tôi không? 55 00:07:35,830 --> 00:07:37,790 Cả tôi và cô đều không phải hung thủ. 56 00:07:38,291 --> 00:07:41,419 Nhưng hai chúng ta đều đang rơi vào tình cảnh đều là những nghi phạm. 57 00:07:41,502 --> 00:07:43,171 Thì sao lại không giúp đỡ nhau chứ? 58 00:07:43,254 --> 00:07:46,048 Muốn nhờ người ta giúp đỡ mà mạnh miệng dữ ta. 59 00:07:46,799 --> 00:07:49,135 Cùng phe với tôi thì cô cũng đâu mất gì? 60 00:07:49,760 --> 00:07:52,638 Mà phải nói ra điều này thì tôi thấy cũng ngại ngại. 61 00:07:52,722 --> 00:07:56,601 Bởi vì tôi trong cái ngành này à, cũng có chút… gọi là có tiếng tăm. 62 00:07:57,602 --> 00:07:59,520 Còn tôi thích hành động một mình. 63 00:08:00,855 --> 00:08:03,065 Vì tôi ghét phải dính líu tới kẻ khác. 64 00:08:05,318 --> 00:08:08,905 Tôi cũng cực kỳ ghét việc phải dính líu tới kẻ khác nhưng mà… 65 00:08:09,780 --> 00:08:11,991 đã có người bị giết. Hả? 66 00:08:15,578 --> 00:08:17,705 Tôi cũng không chịu đòn lần nữa đâu. 67 00:08:21,876 --> 00:08:23,461 Muốn nghe lời khuyên chứ? 68 00:08:24,253 --> 00:08:27,215 Dù anh có biết hung thủ là kẻ nào thì cũng không giải quyết nổi. 69 00:08:27,298 --> 00:08:29,967 Có giải quyết nổi hay không để tự mình tôi đánh giá là được. 70 00:08:30,051 --> 00:08:31,260 Vậy sao không tự làm? 71 00:08:32,136 --> 00:08:34,263 Đừng có ở đó nghĩ tới chuyện dựa hơi tôi. 72 00:08:34,347 --> 00:08:36,057 Dựa hơi cô? Ai chứ? 73 00:08:36,891 --> 00:08:38,851 -Tôi hả? -Còn ai nữa. 74 00:08:40,394 --> 00:08:44,315 Tự lực cánh sinh mà giải quyết vấn đề của mình, đừng có phiền nhau. 75 00:09:24,564 --> 00:09:28,025 SINH VẬT GYEONGSEONG RANH GIỚI GIỮA SỰ THẬT VÀ SỰ BÓP MÉO 76 00:09:28,109 --> 00:09:29,986 TẬP 2 DẤU VẾT 77 00:09:34,115 --> 00:09:36,909 Về rồi hả? Mọi chuyện giải quyết ổn thỏa hết chưa? 78 00:09:36,993 --> 00:09:38,494 Tìm được cô gái đó không? Gặp được chưa? 79 00:09:38,578 --> 00:09:41,914 Đừng hỏi em gì hết. Em không có tâm trạng để trả lời đâu. 80 00:09:46,210 --> 00:09:48,254 Anh! Anh biết Ông chủ Jang là ai hông? 81 00:09:50,172 --> 00:09:52,216 -Người nào? -Ông chủ Jang. 82 00:09:52,800 --> 00:09:55,011 Không biết. Chưa từng nghe qua tên đó. 83 00:09:55,595 --> 00:09:56,304 Sao vậy? 84 00:09:56,804 --> 00:09:59,640 Cổ gọi em là Ông chủ Jang rồi hỏi em phải người đó không? 85 00:09:59,724 --> 00:10:00,391 Vậy rồi sao? 86 00:10:00,975 --> 00:10:02,768 Tất nhiên là em nói không phải. 87 00:10:03,728 --> 00:10:05,271 Mà nghe cái tên đó em thấy quen quen, 88 00:10:05,354 --> 00:10:08,441 nên em không biết là có phải em nghe từ anh hay không nữa? 89 00:10:08,524 --> 00:10:09,358 Tôi nói hả? 90 00:10:10,568 --> 00:10:13,362 Hỏng có đâu. Tôi chưa từng nghe tới tên đó luôn. 91 00:10:14,322 --> 00:10:16,991 Tôi định đi nấu mì, cậu ăn không? Để nấu thêm nước? 92 00:10:17,074 --> 00:10:18,159 Thôi, em không muốn ăn. 93 00:10:45,394 --> 00:10:47,438 Jang Ho Jae của Công ty Bugang đây? 94 00:10:50,524 --> 00:10:51,567 Cho hỏi là ai vậy? 95 00:11:56,632 --> 00:12:01,929 Ủy thác, người mất tích tên Jang Ho Jae, độ tuổi khoảng đầu 30. 96 00:12:02,012 --> 00:12:04,265 Người này đã mất tích khoảng một năm. 97 00:12:05,015 --> 00:12:08,728 Vì không có ảnh nên chỉ gửi tranh vẽ thôi. Cô nhận được chứ? 98 00:12:41,385 --> 00:12:42,386 Xin mời cô. 99 00:12:43,095 --> 00:12:43,929 Cám ơn anh. 100 00:12:50,519 --> 00:12:51,353 Hạt Ethiopia. 101 00:12:51,854 --> 00:12:53,022 Là hạt Paraguay. 102 00:12:56,275 --> 00:12:59,069 Về cà phê thì tôi không biết nhiều, chỉ đoán đại thôi à. 103 00:12:59,153 --> 00:13:02,615 Tôi không rành mấy này đâu, bao bì ghi sao thì tôi đọc vậy. 104 00:13:04,909 --> 00:13:08,037 Chắc là hôm nay cô tới đây không phải chỉ để tìm hiểu gu cà phê của tôi. 105 00:13:08,120 --> 00:13:10,873 Vào thẳng vấn đề luôn đi, rốt cuộc là có chuyện gì? 106 00:13:10,956 --> 00:13:11,957 Thật ra… 107 00:13:16,837 --> 00:13:18,714 Tôi tới để đưa anh cái này thôi. 108 00:13:19,840 --> 00:13:21,550 VỤ GIẾT NGƯỜI HÀNG LOẠT QUẬN JONGNO 109 00:13:21,634 --> 00:13:23,511 BÁO CÁO VỤ ÁN 110 00:13:25,346 --> 00:13:28,599 Là vụ giết người hàng loạt xảy ra trong khu vực suốt hai tháng qua. 111 00:13:28,682 --> 00:13:32,019 Nạn nhân thứ năm của vụ này được xác định là Oh Ki Hoon. 112 00:13:32,561 --> 00:13:35,439 Mà vấn đề ở đây là cách thức năm vụ đều giống nhau. 113 00:13:35,940 --> 00:13:39,860 Khi được phát hiện thì các thi thể đều đã bị mất một bên mắt và cũng mất luôn cả 114 00:13:39,944 --> 00:13:40,861 -não. -Não á? 115 00:13:42,780 --> 00:13:44,114 Là… là não ở trong đầu? 116 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 Nói thật lòng, kiểu giết người như vầy chúng 117 00:13:46,867 --> 00:13:49,620 tôi chưa từng thấy qua. Cho nên cảnh sát khi tiếp nhận 118 00:13:49,703 --> 00:13:51,205 cũng thấy khá hoang mang. 119 00:13:51,288 --> 00:13:52,039 Với lại, 120 00:13:52,122 --> 00:13:54,959 hiện tại chúng tôi cũng chưa phát hiện ra hung khí nào có thể hút não người ra 121 00:13:55,042 --> 00:13:55,918 như vậy được. 122 00:13:57,127 --> 00:13:59,922 Cái này, ý cô… tất cả đều do một người làm hay sao? 123 00:14:00,673 --> 00:14:02,883 Phải, là do một người gây ra thôi. 124 00:14:07,972 --> 00:14:09,223 Trả lời chậm quá đó. 125 00:14:10,933 --> 00:14:14,144 Nếu cậu bận thì cứ để số lại cho tôi, rồi đi về cũng được. 126 00:14:14,228 --> 00:14:16,689 Có nhận hay không thì để tôi nhắn báo cậu sau. 127 00:14:17,189 --> 00:14:20,276 Đến nay cô đã làm việc với Én Bạc được bao lâu rồi? 128 00:14:22,903 --> 00:14:25,364 Tôi sẽ không trả lời câu hỏi nào về Én Bạc đâu? 129 00:14:25,865 --> 00:14:28,284 Tôi chỉ nhận ủy thác tìm người mất tích. 130 00:14:29,326 --> 00:14:30,286 Cả vụ tìm Ki Hoon? 131 00:14:32,496 --> 00:14:33,956 Không lẽ cũng là do cô nhận? 132 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 Hoá ra là chỗ này 133 00:14:45,634 --> 00:14:47,553 kiểu giống như quầy tiếp nhận ha? 134 00:14:49,930 --> 00:14:50,556 Đúng hông? 135 00:15:04,737 --> 00:15:06,697 CHỜ MỘT LÁT, GIỜ TÔI SẼ ĐẾN ĐỪNG ĐẾN 136 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 Tôi thấy khó hiểu rồi. 137 00:15:20,252 --> 00:15:21,545 Rốt cuộc chuyện này là sao? 138 00:15:21,629 --> 00:15:24,757 Chắc phải có lý do gì đó nên cô mới cho tôi xem nội dung điều tra chứ? 139 00:15:24,840 --> 00:15:26,634 Bởi vì tôi muốn công bằng thôi. 140 00:15:26,717 --> 00:15:29,678 Ít ra thì anh cũng nên được biết nhiều hơn về vụ án mình nhúng tay vào, 141 00:15:29,762 --> 00:15:32,973 tính chất nó ra sao và đối tượng này nguy hiểm, ghê gớm cỡ nào chứ. 142 00:15:33,057 --> 00:15:35,392 Tôi thấy nên cho anh biết, chỉ vậy thôi. 143 00:15:35,476 --> 00:15:36,894 Cô mới vào đội trọng án phải hôn? 144 00:15:36,977 --> 00:15:38,354 Tới giờ cũng được hai tháng á. 145 00:15:38,437 --> 00:15:39,939 Cô phá được bao nhiêu vụ án rồi? 146 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 Không nhiều, hai ba vụ vặt vãnh thôi à. 147 00:15:42,024 --> 00:15:43,901 Vậy mà dám nhận một vụ giết người hàng loạt hả cô? 148 00:15:43,984 --> 00:15:46,070 Anh nghĩ nếu được chọn thì tôi sẽ chọn vụ án này hả? 149 00:15:46,153 --> 00:15:47,613 Tôi chỉ làm theo chỉ thị đưa xuống. 150 00:15:47,696 --> 00:15:49,490 Vậy thì sao cô lại cài nó ở đó? 151 00:15:53,953 --> 00:15:57,623 Mấy chỗ đó… Sao ta? Nói chung phát hiện ra cái một à. 152 00:16:01,835 --> 00:16:05,172 -Cho tôi xin lỗi nha. -Không có gì đâu. Hơi hết hồn phải hôn? 153 00:16:05,255 --> 00:16:06,090 Dạ. 154 00:16:09,259 --> 00:16:10,344 XUẤT HIỆN NẠN NHÂN 155 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 TRIỆU TẬP KHẨN CẤP 156 00:16:11,470 --> 00:16:12,596 Lại thêm một vụ nữa rồi. 157 00:16:13,097 --> 00:16:14,515 Tổng cộng là sáu vụ rồi đó. 158 00:16:15,015 --> 00:16:16,350 Đi cùng với tôi nha. 159 00:16:16,433 --> 00:16:17,476 Dạ? 160 00:16:18,560 --> 00:16:19,395 Ơ? 161 00:16:49,717 --> 00:16:51,510 Mọi người đứng lùi xuống dùm di. 162 00:16:51,593 --> 00:16:55,431 Làm ơn hợp tác đi. Ở đây không được chụp ảnh đâu, làm ơn lùi xuống giùm. 163 00:16:55,931 --> 00:16:57,433 Lùi xuống dùm đi! 164 00:16:59,226 --> 00:17:00,853 Không cô ơi, đây là hiện trường vụ án. Làm ơn hợp tác đi. 165 00:17:00,936 --> 00:17:01,770 Ủa? Gì vậy? Gì vậy? 166 00:17:01,854 --> 00:17:04,148 -Có ai bị thương không vậy? -Đây là hiện trường vụ án. 167 00:17:04,231 --> 00:17:06,608 Làm ơn tránh đường cho cảnh sát làm việc. 168 00:17:19,830 --> 00:17:20,998 Chắc điên lên quá. 169 00:17:23,834 --> 00:17:25,419 Tại sao bà chủ lại bị giết chứ? 170 00:17:26,336 --> 00:17:28,505 -Ai mà ngờ được. -Tự nhiên bị giết à. 171 00:17:31,383 --> 00:17:32,926 Bà chủ tốt với tôi lắm. 172 00:17:49,568 --> 00:17:50,861 BÀ CHỦ NA 173 00:18:01,205 --> 00:18:02,498 BÀ CHỦ NA 174 00:18:10,255 --> 00:18:11,090 Là ai vậy? 175 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 Sao cô biết Jang Ho Jae? 176 00:18:17,846 --> 00:18:19,515 Là anh đã giết Bà chủ Na sao? 177 00:18:21,850 --> 00:18:24,186 Hỏi một đằng trả lời một nẻo là sao vậy? 178 00:18:24,978 --> 00:18:25,896 Trả lời coi? 179 00:18:30,901 --> 00:18:32,569 Đúng là thằng điên chết tiệt. 180 00:18:34,488 --> 00:18:35,864 Hiện giờ mày đang ở đâu? 181 00:18:38,534 --> 00:18:40,536 Mau trả lời tao, mày đang ở đâu hả? 182 00:18:40,619 --> 00:18:42,412 -Là tôi gọi hỏi cô trước mà. -Làm ơn, không được chụp ảnh. 183 00:18:42,496 --> 00:18:44,289 Nên cô phải trả lời trước chứ? 184 00:18:44,373 --> 00:18:47,918 Làm ơn tránh đường, tránh đường dùm đi, mọi người vui lòng hợp tác đi mà. 185 00:18:48,001 --> 00:18:51,338 Tránh đường cho chúng tôi qua, mọi người đừng tụ tập nữa. 186 00:18:58,137 --> 00:18:59,179 Mọi người lùi lại. 187 00:18:59,263 --> 00:19:01,056 Không được chụp hình. Không được tiến vào hiện trường vụ án. 188 00:19:01,140 --> 00:19:01,807 Làm ơn hợp tác. 189 00:19:07,771 --> 00:19:10,607 Cám ơn anh nha, nhờ anh tôi mới tới nhanh được. 190 00:22:01,028 --> 00:22:02,195 Cũng lạ thiệt nha. 191 00:22:04,323 --> 00:22:05,407 Vẫn chưa chết sao hả? 192 00:22:05,991 --> 00:22:07,326 Bị tôi đánh tới cỡ này, 193 00:22:07,993 --> 00:22:11,204 đúng ra phải gãy cổ hoặc bể nội tạng chết luôn rồi chứ? 194 00:22:13,081 --> 00:22:14,374 Nếu cô là con người. 195 00:22:20,881 --> 00:22:22,174 Rốt cuộc mày là ai? 196 00:22:23,258 --> 00:22:24,634 Sao mày giết Bà chủ Na? 197 00:22:25,510 --> 00:22:28,847 Oh Ki Hoon cũng do mày giết? Tất cả là do mày làm hết hả? 198 00:22:32,726 --> 00:22:33,643 Hoá ra… 199 00:22:35,854 --> 00:22:36,938 cô là đồng loại với tôi. 200 00:23:10,806 --> 00:23:11,640 Xác nhận. 201 00:23:16,520 --> 00:23:18,146 Mày là thằng khốn nào hả? 202 00:23:19,940 --> 00:23:21,066 Nè cô, không sao chứ? 203 00:23:21,566 --> 00:23:22,401 Cô có bị thương… 204 00:23:29,282 --> 00:23:33,328 Alô? Ở đây có người bị đâm, làm ơn cho người tới, nhanh lên! 205 00:23:41,795 --> 00:23:42,629 Cô không sao chứ? 206 00:23:43,255 --> 00:23:47,050 Ráng chịu đựng một chút. Tôi gọi cứu thương rồi. Ráng chịu chút nha. 207 00:23:47,551 --> 00:23:49,386 Cô ơi cô. Cô ơi cô! 208 00:23:50,011 --> 00:23:51,304 Làm ơn ráng chịu một chút. 209 00:23:51,805 --> 00:23:52,973 Cô ơi cô! 210 00:23:54,891 --> 00:23:57,477 Mau tỉnh lại đi, cô ơi, tỉnh lại đi! 211 00:24:14,035 --> 00:24:14,870 Em dậy rồi hả? 212 00:24:23,503 --> 00:24:25,046 Tại anh thấy em ngủ say quá, 213 00:24:25,547 --> 00:24:27,215 nên anh không muốn đánh thức. 214 00:24:36,266 --> 00:24:37,309 Ông chủ Jang. 215 00:24:42,022 --> 00:24:42,939 Em sao vậy? 216 00:24:43,690 --> 00:24:46,651 Hay em lại nằm mơ thấy ác mộng nữa sao? 217 00:24:53,116 --> 00:24:55,410 Em gặp một cơn ác mộng đáng sợ vô cùng. 218 00:24:59,873 --> 00:25:01,166 Em rất sợ. 219 00:25:05,504 --> 00:25:06,338 Và cô độc. 220 00:25:10,717 --> 00:25:13,678 Đừng lo, chỉ là mơ thôi. 221 00:25:15,514 --> 00:25:17,140 Em không cần bận tâm làm gì. 222 00:25:27,275 --> 00:25:29,569 Em đừng có lo, anh sẽ không đi đâu hết. 223 00:25:30,987 --> 00:25:32,072 Anh sẽ luôn luôn 224 00:25:33,406 --> 00:25:35,116 ở bên cạnh em như vầy mà. 225 00:26:07,524 --> 00:26:11,945 Anh bỏ tay bệnh nhân ra, cô ấy đang mất rất nhiều máu, cần phải cấp cứu ngay. 226 00:26:59,034 --> 00:26:59,784 Dạ, Chủ tịch? 227 00:27:00,285 --> 00:27:02,078 Không, tôi đang ở tầng một ạ. 228 00:27:03,913 --> 00:27:04,748 Dạ? 229 00:27:07,125 --> 00:27:08,043 Tối hôm qua sao? 230 00:27:13,506 --> 00:27:17,719 PHỤ NỮ ĐỘ TUỔI 40 BỊ SÁT HẠI TẠI QUÁN BAR THI THỂ BỊ TỔN THƯƠNG NHÃN CẦU 231 00:27:17,802 --> 00:27:20,263 Tôi sẽ lập tức cho người tìm hiểu sự tình. 232 00:27:20,889 --> 00:27:23,808 Dạ không, Chủ tịch không cần bận tâm. Tôi sẽ giải quyết ổn thỏa. 233 00:27:23,892 --> 00:27:24,726 Dạ. 234 00:27:29,522 --> 00:27:30,899 Gọi thử cho Seung Jo đi. 235 00:27:31,399 --> 00:27:32,525 Dạ, để tôi gọi. 236 00:28:02,430 --> 00:28:04,557 Có thấy nữ bệnh nhân mới vào ở đâu không vậy? 237 00:28:04,641 --> 00:28:06,142 Dạ không, tôi không thấy. 238 00:28:08,186 --> 00:28:10,855 Dạ… dạ sao rồi bác sĩ, cô gái lúc nãy không sao chứ? 239 00:28:11,773 --> 00:28:13,566 Bệnh nhân đó không biết đi đâu rồi. 240 00:28:14,442 --> 00:28:17,654 Từ nãy tới giờ chúng tôi đã đi tìm hết bên trong bệnh viện. 241 00:28:18,154 --> 00:28:21,491 Cũng có thể là bệnh nhân đã lén trốn khỏi bệnh viện rồi. 242 00:28:21,574 --> 00:28:22,659 Ơ? 243 00:28:24,327 --> 00:28:25,245 Trốn sao? 244 00:28:43,221 --> 00:28:45,557 Huy động tổng lực lượng vậy có lố không? 245 00:28:47,684 --> 00:28:49,728 Cái trò hù dọa kiểu này xưa như trái đất… 246 00:29:12,459 --> 00:29:15,086 Cậu đừng có mà tự tung tự tác rồi đi gây chuyện lung tung. 247 00:29:15,170 --> 00:29:19,132 Nhờ tự tung tự tác, nên mới giải quyết được tên Oh Ki Hoon đó chứ. 248 00:29:19,924 --> 00:29:21,009 Anh cũng thừa biết mà? 249 00:29:21,092 --> 00:29:24,387 Lúc tôi còn nói chuyện đàng hoàng thì phải chú tâm nghe. 250 00:29:24,471 --> 00:29:26,306 Sống như vậy không thấy ức chế sao? 251 00:29:26,389 --> 00:29:28,767 Cứ ẩn mình sống bức bối như vậy tới bao giờ? 252 00:29:29,267 --> 00:29:33,271 Với sức mạnh như vầy, chúng ta hoàn toàn có thể sống theo ý mình mà? 253 00:29:36,232 --> 00:29:39,235 Sức mạnh mà bản thân cũng không kiểm soát được thì không phải sức mạnh thực sự, 254 00:29:39,319 --> 00:29:40,236 Seung Jo à. 255 00:29:41,112 --> 00:29:44,449 Mà đó chỉ là quán tính vô phép tắc và là bạo lực mà thôi. 256 00:29:46,493 --> 00:29:49,412 Tạm thời không được để lộ ra bất kỳ tiếng thở nào. 257 00:29:50,246 --> 00:29:52,707 Kể từ giờ đừng có làm bất cứ chuyện gì, 258 00:29:52,791 --> 00:29:55,835 cho tới khi nào mấy vụ án mà cậu gây ra được lắng xuống! 259 00:29:58,922 --> 00:30:00,715 Còn ngu ngốc gây chuyện ở đây một lần nữa, 260 00:30:00,799 --> 00:30:04,427 thì đích thân cậu sẽ phải đến trước mặt Chủ tịch mà giải thích. 261 00:30:04,511 --> 00:30:06,137 Nếu cậu muốn như vậy thì cứ việc. 262 00:30:13,102 --> 00:30:14,854 Anh ấy thật sự đã chết rồi hả? 263 00:30:16,940 --> 00:30:17,607 Anh Ho Jae. 264 00:30:20,193 --> 00:30:22,070 Không lẽ anh ấy chết thật rồi sao? 265 00:30:33,665 --> 00:30:37,335 Seung Jo à. Biết điều thì sau này đừng nhắc tới cái tên đó nữa. 266 00:30:38,378 --> 00:30:39,254 Liệu hồn đó! 267 00:30:43,842 --> 00:30:44,717 Mẹ nó… 268 00:30:45,844 --> 00:30:48,137 SỞ CẢNH SÁT JONGNO 269 00:30:51,057 --> 00:30:52,851 Tổng cộng là sáu vụ rồi. 270 00:30:54,143 --> 00:30:56,187 Hung thủ thì không một dấu vết luôn. 271 00:30:56,271 --> 00:31:00,191 Ngoài cách gây án giống hệt thì các nạn nhân chẳng có mối liên kết gì với nhau. 272 00:31:00,275 --> 00:31:01,609 Không theo quy luật gì. 273 00:31:08,992 --> 00:31:10,952 Ở bên đó tìm được manh mối gì chưa hả? 274 00:31:12,745 --> 00:31:13,830 Thanh tra Noh à. 275 00:31:14,664 --> 00:31:15,123 Noh Ji Su! 276 00:31:18,459 --> 00:31:19,627 Chưa tìm được gì sao? 277 00:31:20,211 --> 00:31:21,796 Dạ, vẫn chưa tìm thấy manh mối gì luôn. 278 00:31:22,297 --> 00:31:23,256 Vậy thì? 279 00:31:23,756 --> 00:31:24,591 Dạ? 280 00:31:25,174 --> 00:31:28,887 Tại sao cô cứ ngồi thừ ra đó hả Ji Su? Trong khi chưa đào bới được gì? 281 00:31:28,970 --> 00:31:29,971 Tôi nhớ 282 00:31:30,847 --> 00:31:32,807 tôi kêu cô phụ trách Jang Ho Jae. 283 00:31:32,891 --> 00:31:36,811 Chứ tôi không kêu cô ngồi trước bàn làm việc đeo tai nghe thư giãn! 284 00:31:39,480 --> 00:31:40,857 Vậy tôi xin phép đi làm. 285 00:31:49,365 --> 00:31:50,366 EULJIRO 286 00:31:51,701 --> 00:31:53,411 Vẫn chưa về nhà luôn hả? 287 00:32:16,768 --> 00:32:20,146 Tôi không biết gì hết á. Én Bạc sống ở đâu ai mà biết. 288 00:32:21,147 --> 00:32:23,900 Có khi cậu hỏi Bà chủ Na còn không biết nữa là. 289 00:32:28,446 --> 00:32:30,865 Nếu cần trao đổi thì họ nhắn tin qua lại thôi. 290 00:32:31,991 --> 00:32:35,203 Còn khi nào gấp lắm á, mới gọi điện thoại để nói chuyện. 291 00:32:35,870 --> 00:32:39,666 Chưa có ai thấy qua Én Bạc, cũng không biết mặt mũi cô ta ra sao. 292 00:32:43,795 --> 00:32:45,296 Sao lại hiu quạnh quá vậy? 293 00:32:48,549 --> 00:32:49,550 Ơi trời! 294 00:32:50,051 --> 00:32:52,845 Thiệt tình, ở đời đúng là sống chết có số hết. 295 00:32:53,346 --> 00:32:55,682 Ai mà ngờ Bà chủ Na lại ra đi như vậy chứ. 296 00:33:08,152 --> 00:33:09,320 Sao cho tôi nhiều dợ? 297 00:33:09,404 --> 00:33:13,491 Nghe nói cháu của bà vừa mới tốt nghiệp. Bà lấy mua quần áo cho cháu. 298 00:33:15,827 --> 00:33:18,454 Tốt nghiệp xong cái là nộp hồ sơ xin việc liền à, 299 00:33:18,538 --> 00:33:22,583 vậy mà nó mới nộp có một chỗ là đậu phỏng vấn, người ta cho đi làm luôn đó. 300 00:33:23,334 --> 00:33:24,919 Chưa gì đã đi làm rồi sao? 301 00:33:25,003 --> 00:33:27,380 Làm ở công ty Jeonseung Biotech đó nha. 302 00:33:30,133 --> 00:33:32,635 Vừa hay tôi cũng định mua cho nó bộ đồ mới. 303 00:33:33,761 --> 00:33:34,971 Cảm ơn Giám đốc Jang nhiều. 304 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 Giám đốc là anh Yong Gil mới phải. 305 00:33:37,348 --> 00:33:39,559 Thôi đi, Ăng-ten bọn tôi biết hết rồi. 306 00:33:39,642 --> 00:33:42,353 Người nuôi sống Công ty Bugang là Ông chủ Jang đó. 307 00:33:48,651 --> 00:33:49,360 Là người nào? 308 00:33:50,945 --> 00:33:51,738 Hả? 309 00:33:54,741 --> 00:33:57,326 Ý là bà mới gọi tôi là gì vậy? 310 00:33:58,661 --> 00:33:59,662 À, thì… 311 00:34:01,789 --> 00:34:05,668 Công ty cậu ngày xưa, trước đây có tên là Hoàng Bảo Trang đó, 312 00:34:05,752 --> 00:34:07,295 nó vốn là một tiệm cầm đồ. 313 00:34:07,879 --> 00:34:11,174 Ông ấy là ông chủ ở đó. Từ hồi mẹ của tôi còn sống, 314 00:34:11,257 --> 00:34:14,260 nghe nói ông ấy được lòng mọi người lắm luôn. 315 00:34:17,013 --> 00:34:17,972 Bởi tôi mới hỏi, 316 00:34:19,849 --> 00:34:20,641 ổng là người nào? 317 00:34:22,268 --> 00:34:23,269 Thì là… 318 00:34:24,812 --> 00:34:26,022 Ông chủ Jang đó. 319 00:34:29,358 --> 00:34:30,401 Ông chủ Jang! 320 00:35:06,062 --> 00:35:08,856 Đây là kết quả của thí nghiệm A0-67 lần này. 321 00:35:09,482 --> 00:35:11,859 Lần này tiến hành được tới giai đoạn nào? 322 00:35:11,943 --> 00:35:14,987 Vẫn không thể qua được giai đoạn hai, thưa Chủ tịch. 323 00:35:35,007 --> 00:35:38,553 Một khi nó biết được anh đang sợ hãi thì sẽ tấn công ngay lập tức, 324 00:35:38,636 --> 00:35:39,929 cho nên hãy cứng rắn lên. 325 00:36:21,304 --> 00:36:22,972 Cố trụ đi, đừng di chuyển. 326 00:36:31,022 --> 00:36:31,981 Làm ơn cứu tôi với! 327 00:36:32,481 --> 00:36:34,734 Đừng né ánh mắt của nó, hãy cố chịu! 328 00:36:34,817 --> 00:36:37,278 Tôi không làm được, không được! 329 00:37:07,266 --> 00:37:10,728 Cậu tính chỉ toàn nộp kết quả thất bại lên cho tôi tới bao giờ đây? 330 00:37:10,811 --> 00:37:13,272 Nếu như cậu không thể kiểm soát được những kẻ bên dưới đó, 331 00:37:13,356 --> 00:37:16,150 thì làm sao tiến hành được giai đoạn tiếp theo chứ? 332 00:37:16,234 --> 00:37:19,820 Nếu cậu cứ làm việc trì trệ không có chút thành quả như vầy á, 333 00:37:20,404 --> 00:37:23,074 thì chắc tôi sẽ phải gọi tên đó về lại thôi. 334 00:37:23,741 --> 00:37:25,368 Tôi sẽ tìm ra được giải pháp thưa ngài. 335 00:37:25,451 --> 00:37:29,330 Cậu nên nhớ lý do mà Chủ tịch tiền nhiệm cấy Najin vào đầu cậu á, 336 00:37:29,413 --> 00:37:31,499 là để cậu toàn tâm làm việc nghe chưa, 337 00:37:31,582 --> 00:37:34,794 và ra sức bảo vệ giúp cho Jeonseung có được đại nghiệp. 338 00:37:36,087 --> 00:37:39,632 Nếu cậu vẫn cứ liên tục thất bại mà mắc sai lầm kiểu như vầy nữa, 339 00:37:40,132 --> 00:37:43,761 thì buộc tôi sẽ phải vứt bỏ cậu, nên đừng quên điều đó nghe chưa. 340 00:37:44,262 --> 00:37:46,055 Tôi chưa từng quên thưa ngài. 341 00:37:46,681 --> 00:37:48,140 Dù là một giây, một phút. 342 00:37:58,192 --> 00:37:59,277 Seung Jo sao rồi? 343 00:37:59,902 --> 00:38:02,989 Tôi đã khuyên răn cậu ấy rồi, cho nên tạm thời sẽ không gây rắc rối nữa. 344 00:38:03,072 --> 00:38:07,451 Cứ nói với nó nếu còn dám gây chuyện nữa, thì sẽ bị nhốt vĩnh viễn luôn đó. 345 00:38:08,494 --> 00:38:09,787 Sao nó lại giết người? 346 00:38:10,663 --> 00:38:12,331 Thời đại nào rồi còn làm vậy? 347 00:38:48,826 --> 00:38:51,787 Mua thì ăn đi, hửm? Để mì trương hết vậy uổng tiền. 348 00:38:55,541 --> 00:38:59,503 Nghe nói chỗ này từng là tiệm cầm đồ hả anh? Tên là Hoàng Bảo Trang. 349 00:39:00,004 --> 00:39:00,755 Vậy hả? 350 00:39:02,214 --> 00:39:04,091 Chủ cửa tiệm là Ông chủ Jang đó. 351 00:39:12,975 --> 00:39:16,187 Tới bà lão Ăng-ten cũng biết mà, bộ anh không biết sao? 352 00:39:17,021 --> 00:39:17,938 Không biết nữa. 353 00:39:19,023 --> 00:39:21,192 Cũng có khi nghe qua rồi mà quên á. 354 00:39:23,194 --> 00:39:23,903 Rồi sao nữa? 355 00:39:26,489 --> 00:39:27,740 Em hỏi hờ thôi… 356 00:39:28,449 --> 00:39:31,160 Anh có thể nói… năm ngoái trước khi em gặp tai nạn, 357 00:39:31,660 --> 00:39:34,372 còn chuyện gì mà em cần phải biết không anh? 358 00:39:35,039 --> 00:39:36,040 Không còn gì đâu. 359 00:39:36,791 --> 00:39:40,002 Hình như mọi chuyện, tôi kể đại khái cho cậu biết hết rồi mà? 360 00:39:40,086 --> 00:39:41,253 Còn tò mò gì nữa hả? 361 00:39:42,046 --> 00:39:45,216 Thì em cũng đâu có biết là mình cần biết thêm điều gì. 362 00:39:46,092 --> 00:39:50,179 Những chuyện em nhớ về bản thân mình, toàn là sau tai nạn thôi. 363 00:39:51,180 --> 00:39:54,141 Còn ký ức trước thời điểm đó em chỉ toàn nghe anh kể lại. 364 00:39:59,563 --> 00:40:01,148 Ho Jae, cậu tin tôi không? 365 00:40:01,732 --> 00:40:02,441 Tin chứ. 366 00:40:02,942 --> 00:40:04,777 Cậu cũng biết trên trái đất này, không có ai nghĩ cho cậu 367 00:40:04,860 --> 00:40:06,445 nhiều bằng tôi đâu, đúng không? 368 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 Em biết luôn. 369 00:40:07,613 --> 00:40:09,156 Thì phải nghe lời tôi. 370 00:40:09,907 --> 00:40:13,869 Cậu á, so với trước khi gặp tai nạn, đang sống tốt hơn rất là nhiều. 371 00:40:16,080 --> 00:40:19,291 Sống trên đời mà chuyện gì cũng nhớ hết chưa chắc đã tốt lành gì đâu. 372 00:40:19,375 --> 00:40:20,292 Chỉ cần nhìn cậu, 373 00:40:20,376 --> 00:40:23,421 là tôi hiểu tại sao sự lãng quên chính là món quà dành cho loài người. 374 00:40:23,504 --> 00:40:26,048 Sẵn để đầu óc tái khởi động, quên hết chuyện cũ, 375 00:40:26,132 --> 00:40:28,050 sống cuộc đời mới có phải tốt hơn hông? 376 00:40:31,595 --> 00:40:33,597 Hồi trước cuộc đời em tệ lắm sao? 377 00:40:33,681 --> 00:40:35,891 Cứ làm nghiêm trọng hóa vấn đề nữa rồi. 378 00:40:35,975 --> 00:40:37,518 Ý của tôi không phải như vậy mà. 379 00:40:37,601 --> 00:40:41,397 Thì anh nói sẵn để đầu óc tái khởi động, sống cuộc đời mới, quên hết chuyện cũ. 380 00:40:41,480 --> 00:40:44,817 Thì tức là ý nói cuộc đời cũ của em trước khi gặp tai nạn 381 00:40:45,651 --> 00:40:48,154 là rất bất hạnh, và tệ hại không phải hả? 382 00:40:48,696 --> 00:40:51,365 Tóm lại cậu gặp tai nạn nghiêm trọng, sau đó mất trí nhớ luôn… 383 00:40:51,449 --> 00:40:53,242 Anh à, đoạn ký ức mà em bị mất… 384 00:40:57,371 --> 00:40:58,330 Em muốn biết nó. 385 00:40:59,957 --> 00:41:00,624 Ho Jae à. 386 00:41:03,669 --> 00:41:04,545 Nói em nghe đi. 387 00:41:06,714 --> 00:41:08,299 Lúc đó em là người thế nào? 388 00:41:09,800 --> 00:41:11,969 Tệ tới mức nào mà anh lại muốn em quên. 389 00:41:14,096 --> 00:41:14,930 Hở? 390 00:41:18,559 --> 00:41:19,477 Cuộc đời cậu? 391 00:41:21,187 --> 00:41:24,982 Thật sự rất tệ, tới mức không còn gì để nói luôn. 392 00:41:26,150 --> 00:41:28,777 Lúc nào cũng u uất, rất thê thảm và bất hạnh. 393 00:41:29,487 --> 00:41:30,863 Nhìn hết sức bết bát. 394 00:41:30,946 --> 00:41:34,116 Ngày nào cũng đứng trước cửa địa ngục, hoang tưởng mình bị hại rồi bất an, 395 00:41:34,200 --> 00:41:35,075 mất ngủ. 396 00:41:35,159 --> 00:41:37,411 Cậu không kiểm soát được cơn giận, hở ra cái là gây chuyện, 397 00:41:37,495 --> 00:41:38,913 đập phá mọi thứ liên tục. 398 00:41:38,996 --> 00:41:40,915 Nên tôi mới nói, cái cuộc đời tồi tệ như vậy 399 00:41:40,998 --> 00:41:44,460 không có gì đáng nhớ đâu, cũng không có cái gì đáng để biết luôn. 400 00:41:44,543 --> 00:41:46,795 Vậy nên bây giờ, cậu chỉ cần tin tưởng và 401 00:41:46,879 --> 00:41:50,216 suy nghĩ cho thông suốt, tận hưởng cuộc sống trước mắt thôi. 402 00:41:50,299 --> 00:41:53,302 Giờ trước mắt cậu là tô mì tương đen ngon tuyệt, việc của cậu là cầm nó lên, 403 00:41:53,385 --> 00:41:55,262 và ăn cho ngon lành là được rồi. 404 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Chắc là… lúc đó anh vất vả lắm. 405 00:42:19,411 --> 00:42:20,496 Mà nè, Ho Jae à. 406 00:42:21,997 --> 00:42:23,290 SỐ MÁY ẨN 407 00:42:24,416 --> 00:42:25,251 Alô? 408 00:42:29,129 --> 00:42:29,964 Alô? 409 00:42:31,048 --> 00:42:31,966 Là tôi. 410 00:42:33,259 --> 00:42:34,093 Cô đang ở đâu? 411 00:42:34,843 --> 00:42:37,054 Vết thương cô sao rồi? Cô có ổn không? 412 00:42:38,472 --> 00:42:40,516 Tôi vào nhà anh một lát được không? 413 00:42:44,186 --> 00:42:45,020 Ủa? 414 00:42:55,990 --> 00:42:57,116 Đã xảy ra chuyện gì? 415 00:42:59,660 --> 00:43:00,953 Đề nghị đó của anh… 416 00:43:03,330 --> 00:43:04,206 còn hiệu lực chứ? 417 00:43:07,167 --> 00:43:08,544 Lời mời tôi về cùng phe. 418 00:43:11,964 --> 00:43:13,340 Nó có còn hiệu lực không hả? 419 00:44:39,718 --> 00:44:40,552 Alô?