1 00:00:37,871 --> 00:00:41,875 ‫- היצור מגיונגסונג -‬ 2 00:01:22,457 --> 00:01:23,958 ‫זה תמיד אותו דפוס.‬ 3 00:01:24,834 --> 00:01:28,171 ‫הרעב משתלט עליי‬ ‫לאחר אובדן דם או תשישות קיצוניים.‬ 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,469 ‫אני צריכה לאכול.‬ ‫-אני צריכה לאכול.‬ 5 00:01:37,055 --> 00:01:38,807 ‫אני צריכה לאכול.‬ ‫-אני צריכה לאכול.‬ 6 00:01:42,602 --> 00:01:44,854 ‫אני צריכה לאכול.‬ 7 00:01:48,608 --> 00:01:49,859 ‫אני צריכה לאכול.‬ 8 00:02:12,132 --> 00:02:13,216 ‫זה לא טוב.‬ 9 00:03:22,285 --> 00:03:25,580 ‫מעתה והלאה תחווי רק מזל טוב.‬ 10 00:04:22,136 --> 00:04:25,473 ‫- חברת בוגאנג‬ ‫סגן הנשיא ג'אנג הו־ג'ה -‬ 11 00:04:29,310 --> 00:04:33,189 ‫- תתקשרי אליי -‬ 12 00:04:48,246 --> 00:04:49,914 ‫- חברת בוגאנג -‬ 13 00:05:16,899 --> 00:05:20,403 ‫- היצור מגיונגסונג‬ ‫בין זיכרון לשכחה -‬ 14 00:05:20,486 --> 00:05:24,407 ‫- פרק 3: פיסות זיכרון -‬ 15 00:05:42,675 --> 00:05:43,509 ‫שבי.‬ 16 00:05:56,147 --> 00:05:59,984 ‫את רוצה לשתות משהו? קפה? או משהו אחר?‬ 17 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 ‫בוא נדבר קודם.‬ 18 00:06:06,407 --> 00:06:07,992 ‫בואי נכיר קודם.‬ 19 00:06:10,578 --> 00:06:12,205 ‫כבר אמרתי לך מה השם שלי.‬ 20 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 ‫מה שלך?‬ 21 00:06:15,666 --> 00:06:16,584 ‫אין לי שם.‬ 22 00:06:17,210 --> 00:06:20,129 ‫אנחנו באותו צד,‬ ‫אבל את אפילו לא אומרת לי את שמך?‬ 23 00:06:20,213 --> 00:06:21,631 ‫מאחר שאנחנו באותו צד,‬ 24 00:06:22,715 --> 00:06:24,133 ‫נוכל לדלג על הזוטות.‬ 25 00:06:29,055 --> 00:06:29,889 ‫איך הפציעה?‬ 26 00:06:32,475 --> 00:06:33,309 ‫את בסדר?‬ 27 00:06:35,561 --> 00:06:38,940 ‫נפצעת קשה באותו יום.‬ 28 00:06:44,028 --> 00:06:45,780 ‫אני רוצה לקבוע רק שני כללים.‬ 29 00:06:47,407 --> 00:06:48,991 ‫בלי שאלות אישיות.‬ 30 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 ‫ותעשה מה שאני אומרת.‬ 31 00:06:54,872 --> 00:06:57,125 ‫בלי היכרות ובלי שיחת חולין?‬ 32 00:06:57,208 --> 00:06:59,043 ‫את לא חברת צוות ידידותית.‬ 33 00:06:59,127 --> 00:07:01,629 ‫אני אתקשר לטלפון של מדאם נא עכשיו.‬ 34 00:07:02,338 --> 00:07:03,423 ‫אבל מדאם נא מתה.‬ 35 00:07:04,006 --> 00:07:06,092 ‫הטלפון שלה נמצא אצל האיש שהרג אותה.‬ 36 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 ‫הוא גם היה האדם האחרון‬ 37 00:07:10,054 --> 00:07:11,472 ‫ששכר את שירותיה.‬ 38 00:07:15,309 --> 00:07:16,727 ‫מה הייתה העבודה?‬ 39 00:07:31,909 --> 00:07:32,827 ‫הוא נראה מוכר?‬ 40 00:08:02,732 --> 00:08:03,649 ‫מה אתה עושה?‬ 41 00:08:04,859 --> 00:08:07,361 ‫אתה בתקופת מבחן. אל תשוטט.‬ 42 00:08:07,445 --> 00:08:08,446 ‫רד ממני.‬ 43 00:08:09,447 --> 00:08:11,782 ‫אתה תכלא אותי עד שאהפוך לגופה מהלכת?‬ 44 00:08:11,866 --> 00:08:15,953 ‫אם זו הדרך היחידה‬ ‫לשלוט במישהו בלתי צפוי כמוך, אז כן.‬ 45 00:08:19,499 --> 00:08:20,708 ‫ממה אתה מפחד כל כך?‬ 46 00:08:24,587 --> 00:08:27,089 ‫לכן אתה ממשיך לנסות לדכא אותנו ולשלוט בנו.‬ 47 00:08:29,634 --> 00:08:30,635 ‫אתה מפחד‬ 48 00:08:31,677 --> 00:08:33,012 ‫שנהווה איום.‬ 49 00:08:34,013 --> 00:08:36,265 ‫לכן הו־ג'ה נאלץ לעבור ניתוח?‬ 50 00:08:37,558 --> 00:08:38,768 ‫הוא עצבן אותי.‬ 51 00:08:41,062 --> 00:08:42,605 ‫הוא עמד בדרכי.‬ 52 00:08:47,109 --> 00:08:48,194 ‫הוא היה מעצבן.‬ 53 00:08:49,028 --> 00:08:49,862 ‫זו הסיבה.‬ 54 00:08:52,907 --> 00:08:55,159 ‫אתה באמת חושב שאתה יכול לשלוט בנו?‬ 55 00:08:55,243 --> 00:08:59,830 ‫אני יודע איך לשלוט בנג'ין שבתוך הראש שלך.‬ 56 00:09:03,751 --> 00:09:05,419 ‫תחזור לחדר שלך.‬ 57 00:09:08,589 --> 00:09:11,259 ‫האמת, פגשתי אחת מאיתנו בחוץ.‬ 58 00:09:21,477 --> 00:09:22,311 ‫- סילברביל -‬ 59 00:09:22,395 --> 00:09:23,312 ‫זו היא.‬ 60 00:09:29,068 --> 00:09:29,902 ‫הלו?‬ 61 00:09:30,570 --> 00:09:31,862 ‫אתה מחפש אותי?‬ 62 00:09:33,489 --> 00:09:36,242 ‫אתה יודע מי אני? איך אתה מכיר אותי?‬ 63 00:09:37,535 --> 00:09:38,869 ‫האישה איתך?‬ 64 00:09:42,415 --> 00:09:43,249 ‫מדהים.‬ 65 00:09:44,750 --> 00:09:48,546 ‫אז היא בחיים אחרי כל זה. היא בטח כמוני.‬ 66 00:09:49,922 --> 00:09:51,424 ‫על מה אתה מדבר?‬ 67 00:09:52,049 --> 00:09:53,718 ‫אתה יודע למה אני מתכוון.‬ 68 00:09:53,801 --> 00:09:56,846 ‫אני לא יודע, לכן שאלתי. למה שלא תסביר לי?‬ 69 00:09:56,929 --> 00:09:57,847 ‫למה התכוונת?‬ 70 00:09:59,849 --> 00:10:01,017 ‫תענה לי.‬ 71 00:10:19,327 --> 00:10:21,495 ‫מי זה היה?‬ ‫-הו־ג'ה.‬ 72 00:10:23,873 --> 00:10:25,374 ‫הוא איתה עכשיו.‬ 73 00:10:26,459 --> 00:10:28,044 ‫מה נעשה? להתקשר אליו שוב?‬ 74 00:10:30,212 --> 00:10:31,047 ‫בוא נחכה.‬ 75 00:10:33,132 --> 00:10:33,966 ‫היי.‬ 76 00:10:34,925 --> 00:10:37,511 ‫הוא אמר שאת "כמוהו".‬ 77 00:10:37,595 --> 00:10:39,680 ‫את יודעת למה הוא התכוון?‬ 78 00:10:42,933 --> 00:10:45,811 ‫את אחת מאיתנו.‬ 79 00:10:47,355 --> 00:10:48,397 ‫לא.‬ 80 00:10:55,154 --> 00:10:57,198 ‫- מדאם נא: בוא ניפגש הערב -‬ 81 00:10:57,281 --> 00:10:58,282 ‫זה הוא.‬ 82 00:10:59,367 --> 00:11:00,326 ‫הוא רוצה להיפגש.‬ 83 00:11:08,334 --> 00:11:10,336 ‫- תבחר מיקום -‬ 84 00:11:15,383 --> 00:11:18,302 ‫בסדר. זה כל מה שהייתי צריכה ממך.‬ 85 00:11:18,386 --> 00:11:19,512 ‫זה הכול?‬ 86 00:11:20,179 --> 00:11:21,263 ‫אני אלך לבד.‬ 87 00:11:21,931 --> 00:11:23,015 ‫את צוחקת עליי?‬ 88 00:11:23,724 --> 00:11:26,060 ‫עזרתי לך לארגן את הפגישה, לא?‬ 89 00:11:26,143 --> 00:11:27,061 ‫תקשיבי.‬ 90 00:11:27,144 --> 00:11:29,438 ‫אותי מפלילים,‬ 91 00:11:29,522 --> 00:11:31,357 ‫ואותי הוא רוצה לפגוש.‬ 92 00:11:31,440 --> 00:11:34,276 ‫יש דברים שלא כדאי לך לפגוש בחיים.‬ 93 00:11:36,237 --> 00:11:39,615 ‫אם תסתבך איתם,‬ ‫חייך יהפכו לגיהינום כהרף עין.‬ 94 00:11:41,701 --> 00:11:43,035 ‫לא תוכל לבטל את זה…‬ 95 00:11:45,705 --> 00:11:46,956 ‫או לחזור לעבר.‬ 96 00:11:49,041 --> 00:11:52,670 ‫אולי תצטרך לחיות את כל חייך‬ ‫כאילו אתה בתוך סיוט אין־סופי.‬ 97 00:11:54,505 --> 00:11:56,590 ‫את מאיימת עליי או דואגת לי?‬ 98 00:11:56,674 --> 00:11:58,342 ‫אני ממש מנסה להניא אותך.‬ 99 00:12:00,720 --> 00:12:02,221 ‫לא תוכל להתמודד איתו.‬ 100 00:12:02,304 --> 00:12:03,764 ‫אז תתקשרי למשטרה.‬ 101 00:12:03,848 --> 00:12:06,851 ‫המטרה שלי היא לתפוס אותו,‬ ‫לא להסלים את המצב.‬ 102 00:12:08,310 --> 00:12:11,105 ‫מה אם נתקשר למשטרה והוא יחליט להתחבא?‬ 103 00:12:13,232 --> 00:12:14,650 ‫אז זה יהיה מקרה אבוד.‬ 104 00:12:15,234 --> 00:12:16,902 ‫הוא מחפש אותי.‬ 105 00:12:16,986 --> 00:12:19,905 ‫הוא רוצה לפגוש אותי, לא אותך.‬ 106 00:12:19,989 --> 00:12:22,783 ‫אתה יודע שפזיזות היא לא אומץ, נכון?‬ 107 00:12:22,867 --> 00:12:26,996 ‫בואי נגיד שאעדיף למות‬ ‫לפני שארשה למישהו להסתכן לבד.‬ 108 00:12:29,665 --> 00:12:31,083 ‫אמרת שאנחנו באותו צד.‬ 109 00:12:32,126 --> 00:12:33,043 ‫אז נלך יחד.‬ 110 00:12:37,631 --> 00:12:39,508 ‫הם ייפגשו?‬ 111 00:12:39,592 --> 00:12:43,012 ‫כן, הם ייצרו קשר עם החשוד‬ ‫שמחזיק בטלפון של מדאם נא.‬ 112 00:12:43,095 --> 00:12:44,054 ‫זמן ומקום?‬ 113 00:12:44,138 --> 00:12:47,391 ‫עוד לא אושרו. אני מתכננת לעקוב אחריהם.‬ 114 00:12:47,475 --> 00:12:51,395 ‫אשלח בקשה לגיבוי. תעקבי אחריהם כשהם יצאו.‬ 115 00:12:51,979 --> 00:12:55,566 ‫רגע, מה אתה מתכוון לעשות?‬ ‫את מי אמרת שאתה פוגש?‬ 116 00:12:55,649 --> 00:13:00,154 ‫את האיש שהרג את בעלת "בר הינשוף".‬ ‫היא חושבת שהוא אחראי גם לרצח במלונית.‬ 117 00:13:00,237 --> 00:13:03,157 ‫אז תתקשר למשטרה. לא כדאי שתלך לשם.‬ 118 00:13:03,240 --> 00:13:06,243 ‫אם נתקשר למשטרה והוא יגלה, הוא יסתתר,‬ 119 00:13:06,327 --> 00:13:07,620 ‫וזה יהיה מקרה אבוד.‬ 120 00:13:08,120 --> 00:13:09,288 ‫מי אומר?‬ 121 00:13:09,371 --> 00:13:10,206 ‫היא.‬ 122 00:13:10,956 --> 00:13:13,542 ‫ואתה סומך עליה? כמה פעמים פגשת אותה?‬ 123 00:13:13,626 --> 00:13:15,294 ‫אני לא בטוח. אולי פעמיים?‬ 124 00:13:16,545 --> 00:13:17,379 ‫היי.‬ 125 00:13:18,339 --> 00:13:20,382 ‫אתה יודע איך קוראים לה?‬ 126 00:13:20,466 --> 00:13:22,301 ‫גברת סילברביל?‬ ‫-מה היא עושה?‬ 127 00:13:22,384 --> 00:13:24,136 ‫היא מוצאת אנשים נעדרים.‬ 128 00:13:24,220 --> 00:13:25,971 ‫ידעתי!‬ 129 00:13:26,055 --> 00:13:28,724 ‫הכול לגביה מעורפל, לא ודאי ולא ברור.‬ 130 00:13:28,808 --> 00:13:31,435 ‫אבל תלך אחריה בצורה עיוורת‬ ‫בלי לשאול שאלות?‬ 131 00:13:31,519 --> 00:13:32,436 ‫זה לא מתאים לך.‬ 132 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 ‫אני יודע.‬ 133 00:13:34,522 --> 00:13:37,107 ‫אבל באופן מוזר, אני מאמין למה שהיא אומרת.‬ 134 00:13:38,442 --> 00:13:40,611 ‫כי התאהבת במראה שלה!‬ 135 00:13:40,694 --> 00:13:42,071 ‫צא מזה, אחי!‬ 136 00:13:42,154 --> 00:13:44,907 ‫מה תעשה אם יתברר שהיא שותפה לפשע?‬ 137 00:13:44,990 --> 00:13:47,117 ‫מה אם הם משחקים בך?‬ 138 00:13:47,201 --> 00:13:49,703 ‫החברה הכי קרובה שלה נרצחה.‬ 139 00:13:49,787 --> 00:13:51,789 ‫יונג־גיל, תשים את עצמך בנעליה.‬ 140 00:13:51,872 --> 00:13:55,334 ‫אילו מישהו רצח אותי באלימות כזאת,‬ ‫היית יוצא מדעתך, לא?‬ 141 00:13:55,417 --> 00:13:57,837 ‫רגע, למה אתה מקשר את זה אלינו?‬ 142 00:13:58,337 --> 00:13:59,421 ‫ממש נעלבתי.‬ 143 00:13:59,505 --> 00:14:01,549 ‫אתה תצא מדעתך או לא?‬ 144 00:14:01,632 --> 00:14:02,925 ‫אני אצא מדעתי!‬ 145 00:14:03,008 --> 00:14:04,927 ‫אתה תהיה בטירוף למצוא את הפושע?‬ 146 00:14:05,010 --> 00:14:06,387 ‫כן, ברור!‬ 147 00:14:06,470 --> 00:14:07,805 ‫אתה תגבה אותנו אחר כך?‬ 148 00:14:07,888 --> 00:14:08,848 ‫כן, אני…‬ 149 00:14:08,931 --> 00:14:09,849 ‫תודה, אחי.‬ 150 00:14:12,101 --> 00:14:13,811 ‫חתיכת בן זונה מ… לעזאזל איתך!‬ 151 00:14:15,020 --> 00:14:16,522 ‫תדאג ללבוש משהו חם.‬ 152 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 ‫רגע.‬ 153 00:14:21,694 --> 00:14:22,945 ‫שלוש פעמים.‬ 154 00:14:23,779 --> 00:14:25,489 ‫פגשתי אותה כבר שלוש פעמים.‬ 155 00:14:48,596 --> 00:14:49,722 ‫זה אתה, ג'ונג־היוק?‬ 156 00:14:49,805 --> 00:14:51,640 ‫כן, סבתא. אני בבית.‬ 157 00:14:53,976 --> 00:14:55,895 ‫אלוהים. אתה בטח עייף.‬ 158 00:14:55,978 --> 00:14:58,397 ‫אני בסדר.‬ ‫-עבודה טובה היום.‬ 159 00:15:12,995 --> 00:15:13,996 ‫לך לשטוף ידיים.‬ 160 00:15:14,079 --> 00:15:15,497 ‫בוא נאכל.‬ ‫-בסדר.‬ 161 00:15:17,124 --> 00:15:19,126 ‫החניכה שלך מתחילה מחר?‬ 162 00:15:19,209 --> 00:15:21,378 ‫כן, היא תימשך חודש.‬ 163 00:15:21,921 --> 00:15:24,089 ‫איזו מין חניכה נמשכת חודש שלם?‬ 164 00:15:24,173 --> 00:15:26,383 ‫שמעתי שכל העובדים החדשים עוברים אותה.‬ 165 00:15:28,135 --> 00:15:29,303 ‫סבתא, מה זה?‬ 166 00:15:29,929 --> 00:15:31,013 ‫מה?‬ 167 00:15:33,474 --> 00:15:36,143 ‫אלא מה? זו חליפה חדשה.‬ 168 00:15:36,894 --> 00:15:38,395 ‫קיבלתי בונוס.‬ 169 00:15:38,479 --> 00:15:40,272 ‫באמת? ממדאם נא?‬ 170 00:15:40,356 --> 00:15:42,775 ‫לא, ממאסטר ג'אנג.‬ 171 00:15:42,858 --> 00:15:45,194 ‫מאסטר… מי?‬ 172 00:15:45,277 --> 00:15:46,528 ‫שזה לא ידאיג אותך.‬ 173 00:15:46,612 --> 00:15:48,530 ‫שב. בוא נאכל.‬ 174 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 ‫בסדר.‬ 175 00:16:00,751 --> 00:16:01,961 ‫בישלת המון אוכל!‬ 176 00:16:02,044 --> 00:16:04,004 ‫- אן ג'ונג־היוק, ג'ונסונג ביוטק -‬ 177 00:16:04,088 --> 00:16:06,423 ‫כי לא תאכל ארוחות ביתיות הרבה זמן.‬ 178 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 ‫הו־ג'ה.‬ 179 00:17:07,860 --> 00:17:09,737 ‫אני אומר לך שוב…‬ 180 00:17:09,820 --> 00:17:11,030 ‫אני אחזור.‬ 181 00:17:21,832 --> 00:17:22,666 ‫אתה מפחד?‬ 182 00:17:24,209 --> 00:17:26,045 ‫לא. בכלל לא.‬ 183 00:17:31,216 --> 00:17:32,801 ‫יש לך גאדג'טים יוקרתיים.‬ 184 00:17:32,885 --> 00:17:34,219 ‫זה דו־כיווני.‬ 185 00:17:36,847 --> 00:17:37,681 ‫ואלה.‬ 186 00:17:40,142 --> 00:17:42,728 ‫אם המצב ייראה רע, תשליך אותן חזק על הרצפה.‬ 187 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 ‫הן יתפוצצו.‬ 188 00:17:47,816 --> 00:17:49,902 ‫איפה השגת ציוד כזה?‬ 189 00:17:50,402 --> 00:17:54,490 ‫את חיילת בדימוס? סוכנת ביון לשעבר או משהו?‬ 190 00:17:55,491 --> 00:17:57,659 ‫הן יעילות לשתיים עד שלוש דקות,‬ 191 00:17:58,160 --> 00:18:02,081 ‫אז יהיה לך מספיק זמן‬ ‫לחזור למכונית אם תשתמש בהן במרווחים.‬ 192 00:18:03,665 --> 00:18:05,250 ‫את שוב מבלבלת אותי.‬ 193 00:18:05,834 --> 00:18:07,461 ‫את דואגת לי או מאיימת עליי?‬ 194 00:18:09,171 --> 00:18:11,131 ‫אני אומרת שעדיף לא לעכב זה את זה.‬ 195 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 ‫למה את שומרת את השם שלך בסוד?‬ 196 00:18:39,535 --> 00:18:42,121 ‫את מודאגת לגבי השם שלך?‬ 197 00:18:43,622 --> 00:18:47,042 ‫או שיש לך סוד שאת לא יכולה לחשוף?‬ 198 00:18:52,589 --> 00:18:53,423 ‫גברת סילברביל.‬ 199 00:18:55,092 --> 00:18:56,093 ‫את שומעת אותי?‬ 200 00:18:56,593 --> 00:18:57,427 ‫שלום?‬ 201 00:18:57,928 --> 00:18:59,513 ‫בדיקת שמע…‬ ‫-תתרכז, טוב?‬ 202 00:19:04,810 --> 00:19:06,270 ‫בסדר. קיבלתי.‬ 203 00:19:19,908 --> 00:19:23,245 ‫אני מניח שהוא כבר כאן.‬ ‫אני מתקדם לכיוון אר־2.‬ 204 00:20:48,872 --> 00:20:51,416 ‫- אר־2 -‬ 205 00:21:01,927 --> 00:21:03,095 ‫גברת סילברביל,‬ 206 00:21:03,178 --> 00:21:04,388 ‫את בדרך?‬ 207 00:21:05,681 --> 00:21:06,682 ‫איפה את?‬ 208 00:21:08,350 --> 00:21:09,351 ‫גברת סילברביל.‬ 209 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 ‫מה זה היה?‬ 210 00:21:38,171 --> 00:21:40,007 ‫אני חושב שנקלענו למלכודת.‬ 211 00:21:40,507 --> 00:21:41,842 ‫אתה צריך לברוח.‬ 212 00:21:44,303 --> 00:21:45,387 ‫עכשיו!‬ 213 00:22:19,296 --> 00:22:21,256 ‫איפה את? את בסדר?‬ 214 00:22:24,634 --> 00:22:25,927 ‫אני בדרך. תמשיך לרוץ!‬ 215 00:22:52,120 --> 00:22:53,205 ‫רק רגע.‬ 216 00:22:55,374 --> 00:22:57,167 ‫ג'אנג הו־ג'ה, חתיכת אידיוט.‬ 217 00:23:38,375 --> 00:23:39,209 ‫מכאן!‬ 218 00:23:52,722 --> 00:23:54,808 ‫מה הדברים האלה? הם אנושיים?‬ 219 00:23:55,308 --> 00:23:56,643 ‫אנחנו צריכים ללכת מפה.‬ 220 00:24:10,073 --> 00:24:11,408 ‫זה הקרב שלי מעכשיו.‬ 221 00:24:12,909 --> 00:24:13,910 ‫מה זאת אומרת?‬ 222 00:24:13,994 --> 00:24:16,455 ‫אם תהיה כאן, לא אוכל להילחם כמו שצריך.‬ 223 00:24:16,538 --> 00:24:17,372 ‫מה?‬ 224 00:24:21,710 --> 00:24:22,627 ‫אני מצטערת.‬ 225 00:25:28,151 --> 00:25:29,569 ‫ומי אתה, לעזאזל?‬ 226 00:25:30,362 --> 00:25:31,196 ‫היי.‬ 227 00:25:33,031 --> 00:25:33,865 ‫הו־ג'ה.‬ 228 00:25:35,659 --> 00:25:36,993 ‫עבר הרבה זמן.‬ 229 00:25:37,577 --> 00:25:40,872 ‫לא, רגע. נפגשנו לזמן קצר בפעם הקודמת.‬ 230 00:25:43,416 --> 00:25:44,751 ‫כשדקרתי את האישה ההיא.‬ 231 00:27:14,924 --> 00:27:16,635 ‫את זו שקוראים לה סילברביל?‬ 232 00:27:16,718 --> 00:27:19,179 ‫תגיד לי מי אתה לפני שתשאל שאלות.‬ 233 00:27:20,347 --> 00:27:21,765 ‫מה אתם, חבורת מנוולים?‬ 234 00:27:25,101 --> 00:27:27,145 ‫אתם עם האיש שהרג את מדאם נא?‬ 235 00:28:12,941 --> 00:28:13,817 ‫חתיכת מנוול.‬ 236 00:28:14,317 --> 00:28:15,610 ‫פחדת עד כדי כך?‬ 237 00:28:16,444 --> 00:28:18,947 ‫מה היה נחיל האנשים שראיתי עכשיו?‬ 238 00:28:19,030 --> 00:28:20,323 ‫שמעתי שעברת ניתוח.‬ 239 00:28:22,659 --> 00:28:24,160 ‫רק באתי לבדוק‬ 240 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 ‫אם כל הזיכרונות שלך באמת נעלמו…‬ 241 00:28:29,666 --> 00:28:32,502 ‫ואם באמת לא נשאר כלום.‬ 242 00:29:16,880 --> 00:29:18,465 ‫מניאקים מזדיינים.‬ 243 00:29:19,674 --> 00:29:20,925 ‫זה לא מה שסיכמנו.‬ 244 00:30:10,683 --> 00:30:12,519 ‫ואו, זה היה משעמם.‬ 245 00:30:13,853 --> 00:30:15,188 ‫זה כל מה שיש לך?‬ 246 00:30:17,982 --> 00:30:18,900 ‫תנסה אותי.‬ 247 00:30:21,861 --> 00:30:24,364 ‫תנסה אותי, מניאק.‬ 248 00:31:06,906 --> 00:31:08,658 ‫אלה שבאו לכאן היום‬ 249 00:31:10,243 --> 00:31:11,411 ‫ימותו כולם.‬ 250 00:31:17,709 --> 00:31:20,962 ‫לא. אל תעשה את זה. לא, חתיכת מנוול!‬ 251 00:31:21,045 --> 00:31:22,297 ‫מאסטר ג'אנג.‬ 252 00:31:40,189 --> 00:31:41,441 ‫לא…‬ 253 00:31:51,534 --> 00:31:52,785 ‫את בסדר?‬ 254 00:31:55,330 --> 00:31:56,497 ‫מאסטר ג'אנג.‬ 255 00:31:57,749 --> 00:31:58,833 ‫לא.‬ 256 00:31:59,626 --> 00:32:00,460 ‫תישארי איתי.‬ 257 00:32:01,961 --> 00:32:02,795 ‫לא!‬ 258 00:32:03,463 --> 00:32:04,464 ‫תגמרו אותם עכשיו.‬ 259 00:32:05,340 --> 00:32:06,883 ‫את צריכה לקום. לא.‬ 260 00:32:08,217 --> 00:32:10,178 ‫לא, בבקשה. תתעוררי!‬ 261 00:32:19,771 --> 00:32:21,689 ‫הו־ג'ה, תיכנס מהר!‬ 262 00:32:41,960 --> 00:32:42,794 ‫אחריהם!‬ 263 00:32:42,877 --> 00:32:43,711 ‫תשכחו מזה.‬ 264 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 ‫אין צורך.‬ 265 00:32:51,719 --> 00:32:52,971 ‫בקרוב הם יגלו…‬ 266 00:32:55,014 --> 00:32:56,683 ‫מה בדיוק הם הצילו.‬ 267 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 ‫היא מתה?‬ 268 00:33:11,489 --> 00:33:12,949 ‫תגיד לי. האישה מתה?‬ 269 00:33:13,825 --> 00:33:15,076 ‫אלוהים, איזה בלגן!‬ 270 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 ‫מה קורה?‬ ‫-בוא ניסע לבית החולים.‬ 271 00:33:17,662 --> 00:33:19,163 ‫מה? בית החולים?‬ ‫-תן גז.‬ 272 00:33:19,247 --> 00:33:21,207 ‫תן גז!‬ ‫-בית החולים? חכה.‬ 273 00:33:25,753 --> 00:33:26,587 ‫מה?‬ 274 00:33:27,755 --> 00:33:28,756 ‫מה קורה?‬ 275 00:33:29,632 --> 00:33:30,466 ‫את בסדר?‬ 276 00:33:32,010 --> 00:33:35,513 ‫היא לא החלימה לגמרי מהפציעה לפני יומיים.‬ 277 00:33:35,596 --> 00:33:37,181 ‫אני צריכה לאכול.‬ 278 00:33:37,265 --> 00:33:40,435 ‫בנוסף, הפציעה היום גרמה לה לאבד הרבה דם.‬ 279 00:33:40,935 --> 00:33:44,647 ‫יהיה כמעט בלתי אפשרי עבורה‬ ‫להתנגד לרעב ולצמא.‬ 280 00:33:47,275 --> 00:33:48,276 ‫אני צריכה לאכול.‬ 281 00:33:48,359 --> 00:33:49,694 ‫אני צריכה לאכול.‬ 282 00:33:52,989 --> 00:33:55,491 ‫את מאבדת הרבה דם. צריך לעצור את הדימום.‬ 283 00:33:57,702 --> 00:34:00,038 ‫תעצור את המכונית!‬ 284 00:34:00,621 --> 00:34:02,623 ‫תעצור את המכונית!‬ ‫-מה את עושה?‬ 285 00:34:02,707 --> 00:34:04,417 ‫תפסיקי!‬ ‫-יצאת מדעתך?‬ 286 00:34:04,500 --> 00:34:06,044 ‫תעזוב אותי!‬ ‫-אל תעשי את זה!‬ 287 00:34:28,649 --> 00:34:30,234 ‫יונג־גיל.‬ 288 00:34:31,986 --> 00:34:34,072 ‫יונג־גיל, אתה בסדר?‬ 289 00:34:35,073 --> 00:34:36,491 ‫יונג־גיל, תתעורר.‬ 290 00:34:53,508 --> 00:34:54,759 ‫אני צריכה לאכול.‬ 291 00:34:54,842 --> 00:34:56,844 ‫אני צריכה לאכול.‬ ‫-אני צריכה לאכול.‬ 292 00:34:56,928 --> 00:34:59,263 ‫אני צריכה לאכול.‬ 293 00:35:00,598 --> 00:35:03,267 ‫אני צריכה לאכול.‬ ‫-אני צריכה לאכול.‬ 294 00:35:04,727 --> 00:35:05,561 ‫זה לא טוב.‬ 295 00:35:05,645 --> 00:35:06,729 ‫גברת סילברביל.‬ 296 00:35:11,317 --> 00:35:13,277 ‫אני צריכה לאכול.‬ 297 00:35:13,820 --> 00:35:14,904 ‫מה קרה?‬ ‫-אני צריכה…‬ 298 00:35:14,987 --> 00:35:16,405 ‫תתרחק ממני!‬ 299 00:35:20,034 --> 00:35:21,452 ‫אני מצטערת.‬ 300 00:35:28,376 --> 00:35:30,962 ‫תתרחק ממני.‬ 301 00:35:32,130 --> 00:35:33,381 ‫אל תתקרב.‬ 302 00:35:37,343 --> 00:35:39,804 ‫את צריכה ללכת לבית החולים. את עלולה למות!‬ 303 00:35:39,887 --> 00:35:41,139 ‫לפני כן…‬ 304 00:35:43,057 --> 00:35:44,475 ‫לפני כן…‬ 305 00:35:47,353 --> 00:35:48,855 ‫אני עלולה להרוג אותך.‬ 306 00:35:50,898 --> 00:35:55,319 ‫אני עלולה לתקוף אותך, אז בבקשה…‬ 307 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 ‫בבקשה, תלך.‬ 308 00:36:01,868 --> 00:36:02,702 ‫בבקשה…‬ 309 00:36:10,251 --> 00:36:12,253 ‫אני לא יודע למה אני מתנהג ככה.‬ 310 00:36:13,337 --> 00:36:14,172 ‫אבל…‬ 311 00:36:15,923 --> 00:36:17,925 ‫הרגע נזכרתי בשם.‬ 312 00:36:19,594 --> 00:36:20,845 ‫גברת יון צ'ה־אוק.‬ 313 00:40:59,790 --> 00:41:04,795 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬