1 00:00:37,871 --> 00:00:41,875 СУЩЕСТВО ИЗ КЁНСОНА 2 00:01:22,457 --> 00:01:23,958 Вечно одно и то же. 3 00:01:24,834 --> 00:01:28,171 Меня терзает голод после кровопотери или истощения. 4 00:01:32,926 --> 00:01:34,469 - Хочу есть. - Хочу есть. 5 00:01:37,055 --> 00:01:38,723 - Надо поесть. - Надо поесть. 6 00:01:42,644 --> 00:01:44,938 Надо поесть. 7 00:01:48,650 --> 00:01:50,443 - Надо поесть. - Надо поесть. 8 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 Беда. 9 00:03:22,285 --> 00:03:25,580 Отныне тебе сопутствует только удача. 10 00:04:22,136 --> 00:04:25,473 ТОРГОВАЯ ФИРМА «ПУГАН» ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ ЧАН ХОДЖЭ 11 00:04:29,310 --> 00:04:33,189 ПОЗВОНИТЕ МНЕ 12 00:04:48,246 --> 00:04:49,914 ТОРГОВАЯ ФИРМА «ПУГАН» 13 00:05:16,899 --> 00:05:20,403 СУЩЕСТВО ИЗ КЁНСОНА МЕЖДУ ПАМЯТЬЮ И ЗАБВЕНИЕМ 14 00:05:20,486 --> 00:05:24,407 СЕРИЯ 3 ОСКОЛКИ ВОСПОМИНАНИЙ 15 00:05:25,491 --> 00:05:30,246 ТОРГОВАЯ ФИРМА «ПУГАН» 16 00:05:42,675 --> 00:05:43,509 Садитесь. 17 00:05:56,147 --> 00:05:59,984 Что вам предложить? Кофе? Или еще что-нибудь? 18 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Сперва поговорим. 19 00:06:06,449 --> 00:06:07,992 Тогда уж познакомимся. 20 00:06:10,578 --> 00:06:12,205 Свое имя я вам назвал. 21 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 А как ваше? 22 00:06:15,666 --> 00:06:16,584 У меня его нет. 23 00:06:17,210 --> 00:06:20,129 Мы в одной лодке, но вы не хотите назваться? 24 00:06:20,213 --> 00:06:21,631 Раз уж мы в одной лодке, 25 00:06:22,715 --> 00:06:24,133 опустим такие мелочи. 26 00:06:29,055 --> 00:06:29,889 Как ваша рана? 27 00:06:32,475 --> 00:06:33,309 Вам уже лучше? 28 00:06:35,561 --> 00:06:38,940 Вы тогда серьезно пострадали. 29 00:06:44,112 --> 00:06:45,780 У меня только два правила. 30 00:06:47,407 --> 00:06:49,117 Не задавайте личных вопросов. 31 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 И делайте, что я говорю. 32 00:06:54,872 --> 00:06:57,125 То есть мы не знакомимся, не общаемся? 33 00:06:57,208 --> 00:06:59,043 С вами в одной лодке неуютно. 34 00:06:59,127 --> 00:07:01,629 Я сейчас позвоню мадам На. 35 00:07:02,338 --> 00:07:03,423 Мадам На мертва. 36 00:07:04,090 --> 00:07:06,092 Ее телефон у убийцы. 37 00:07:07,385 --> 00:07:10,888 Он был последним, кто дал запрос на работу. 38 00:07:15,309 --> 00:07:16,727 Какого рода работа? 39 00:07:31,909 --> 00:07:32,827 Узнаёте? 40 00:08:02,732 --> 00:08:03,649 Чем ты занят? 41 00:08:04,859 --> 00:08:07,361 Хватит шляться, ты на испытательном сроке. 42 00:08:07,445 --> 00:08:08,321 Да брось. 43 00:08:09,530 --> 00:08:11,782 Запрешь меня, превратишь в живой труп? 44 00:08:11,866 --> 00:08:15,953 Если только так можно контролировать переменную, вроде тебя. 45 00:08:19,499 --> 00:08:20,708 Ты чего-то боишься? 46 00:08:24,587 --> 00:08:27,423 Поэтому пытаешься подавлять нас и держать в узде. 47 00:08:29,717 --> 00:08:30,635 Боишься, 48 00:08:31,636 --> 00:08:32,970 что мы станем угрозой. 49 00:08:34,013 --> 00:08:36,265 Поэтому Ходжэ и сделали операцию? 50 00:08:37,600 --> 00:08:38,559 Он меня достал. 51 00:08:41,103 --> 00:08:42,605 Путался под ногами. 52 00:08:47,151 --> 00:08:48,110 Жутко раздражал. 53 00:08:49,028 --> 00:08:49,862 Вот почему. 54 00:08:52,990 --> 00:08:55,159 Думаешь, можешь нас контролировать? 55 00:08:55,243 --> 00:08:59,830 Я могу контролировать Наджин у тебя голове. 56 00:09:03,793 --> 00:09:05,169 Вернись в свою комнату. 57 00:09:08,589 --> 00:09:11,050 Я встретил одного из наших на улице. 58 00:09:21,477 --> 00:09:22,311 СИЛВЕРБИЛЛ 59 00:09:22,395 --> 00:09:23,312 А вот и она. 60 00:09:29,110 --> 00:09:29,944 Алло? 61 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Ты меня ищешь? 62 00:09:33,489 --> 00:09:34,574 Ты меня знаешь? 63 00:09:35,366 --> 00:09:36,242 Откуда? 64 00:09:37,577 --> 00:09:38,869 Она с тобой? 65 00:09:42,415 --> 00:09:43,249 Обалдеть. 66 00:09:44,875 --> 00:09:48,546 Выходит, она выжила. Значит, она такая же, как я. 67 00:09:49,922 --> 00:09:51,424 О чём это ты? 68 00:09:52,133 --> 00:09:53,718 Ты сам прекрасно знаешь. 69 00:09:53,801 --> 00:09:56,470 Нет. Потому и спросил. Расскажи поподробнее. 70 00:09:56,971 --> 00:09:57,805 О чём ты? 71 00:09:59,849 --> 00:10:00,808 Я жду ответа. 72 00:10:19,327 --> 00:10:21,495 - Кто это был? - Ходжэ. 73 00:10:23,873 --> 00:10:25,082 Он сейчас с ней. 74 00:10:26,500 --> 00:10:28,044 Что делать? Перезвонить? 75 00:10:30,212 --> 00:10:31,047 Подождем. 76 00:10:33,132 --> 00:10:33,966 Слушайте, 77 00:10:34,925 --> 00:10:37,511 он сказал, что вы такая же, как он. 78 00:10:37,595 --> 00:10:39,597 Вы знаете, на что он намекал? 79 00:10:42,933 --> 00:10:45,811 Ты одна из нас. 80 00:10:47,396 --> 00:10:48,397 Нет. 81 00:10:55,154 --> 00:10:57,198 МАДАМ НА ВСТРЕЧА СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ 82 00:10:57,281 --> 00:11:00,326 Это он. Хочет встретиться. 83 00:11:08,334 --> 00:11:10,336 ВЫБЕРИТЕ МЕСТО 84 00:11:15,383 --> 00:11:16,217 Готово. 85 00:11:17,093 --> 00:11:19,512 - Это всё, что мне надо. - «Это всё»? 86 00:11:20,221 --> 00:11:21,263 Дальше я сама. 87 00:11:21,972 --> 00:11:22,932 Прикалываетесь? 88 00:11:23,724 --> 00:11:26,060 Это же я организовал встречу? 89 00:11:26,143 --> 00:11:27,061 Послушайте. 90 00:11:27,144 --> 00:11:29,397 Это меня записали в подозреваемые, 91 00:11:29,480 --> 00:11:31,357 и он хочет встретиться со мной. 92 00:11:31,440 --> 00:11:34,276 Есть такие вещи, которые лучше обходить стороной. 93 00:11:36,237 --> 00:11:39,490 Только сунешь нос, и твоя жизнь тут же превратится в ад. 94 00:11:41,701 --> 00:11:43,035 И это уже не изменишь. 95 00:11:45,705 --> 00:11:46,956 И прошлое не вернешь. 96 00:11:49,041 --> 00:11:52,670 Так и будешь всю жизнь жить будто в бесконечном кошмаре. 97 00:11:54,463 --> 00:11:58,300 - Вы угрожаете или пытаетесь защитить? - Пытаюсь вас отговорить. 98 00:12:00,678 --> 00:12:02,221 Вам с ним не справиться. 99 00:12:02,304 --> 00:12:03,764 Тогда звоним в полицию. 100 00:12:03,848 --> 00:12:06,851 Моя цель — поймать его, а не усугублять ситуацию. 101 00:12:08,352 --> 00:12:11,063 Если вызовем полицию, а он решит залечь на дно? 102 00:12:13,232 --> 00:12:14,650 Это будет тупик. 103 00:12:15,234 --> 00:12:16,902 Он ищет меня. 104 00:12:16,986 --> 00:12:19,905 Назначил встречу мне, а не вам. 105 00:12:19,989 --> 00:12:22,783 Беспечность и бесстрашие — это разные вещи. 106 00:12:22,867 --> 00:12:23,743 Я скорее умру, 107 00:12:23,826 --> 00:12:26,996 чем позволю кому-то другому подвергать себя опасности. 108 00:12:29,665 --> 00:12:31,292 Мы же с вами в одной лодке. 109 00:12:32,126 --> 00:12:33,043 Пойдем вместе. 110 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 Они идут на встречу? 111 00:12:39,675 --> 00:12:43,012 Да, встретятся с подозреваемым, у него телефон мадам На. 112 00:12:43,095 --> 00:12:44,054 Время и место? 113 00:12:44,138 --> 00:12:47,391 Пока не подтверждено. Я собираюсь следить за ними. 114 00:12:47,475 --> 00:12:51,395 Я запрошу подкрепление. Выйдут из дома — садись им на хвост. 115 00:12:51,479 --> 00:12:55,649 Что ты намерен делать? С кем собрался встречаться? 116 00:12:55,733 --> 00:13:00,154 С убийцей владелицы бара «Сова». Девушка думает, он убил парня в мотеле. 117 00:13:00,237 --> 00:13:03,157 Тогда звони копам. Тебе нельзя там появляться! 118 00:13:03,240 --> 00:13:06,243 Если позвоню, а он узнает, то запрячется еще глубже, 119 00:13:06,327 --> 00:13:07,453 и тогда всё, тупик. 120 00:13:08,120 --> 00:13:09,955 - Кто так сказал? - Она. 121 00:13:10,956 --> 00:13:13,542 И ты ей веришь? Сколько раз ты ее видел? 122 00:13:13,626 --> 00:13:15,169 Не знаю. Может, пару? 123 00:13:16,545 --> 00:13:17,379 Эй. 124 00:13:18,297 --> 00:13:21,383 - Ты хоть знаешь, как ее зовут? - Госпожа Силвербилл? 125 00:13:21,467 --> 00:13:23,761 - Чем занимается? - Ищет пропавших. 126 00:13:24,261 --> 00:13:25,971 Я так и знал! 127 00:13:26,055 --> 00:13:28,766 Сплошной туман, сомнения и неопределенность. 128 00:13:28,849 --> 00:13:32,436 Но ты слепо и без вопросов идешь за ней? На тебя не похоже. 129 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 Это уж точно. 130 00:13:34,522 --> 00:13:37,107 Но, как ни странно, я верю каждому ее слову. 131 00:13:38,526 --> 00:13:40,611 Ты же не западаешь на внешность. 132 00:13:40,694 --> 00:13:42,071 Очнись, чувак! 133 00:13:42,154 --> 00:13:44,949 Что будешь делать, если она окажется сообщницей? 134 00:13:45,032 --> 00:13:47,117 А если они тебя подставляют? 135 00:13:47,201 --> 00:13:49,703 Ее лучшую подругу убили. 136 00:13:49,787 --> 00:13:51,789 Ёнгиль, поставь себя на ее место. 137 00:13:51,872 --> 00:13:55,334 Если меня так жестоко убьют, разве ты не слетишь с катушек? 138 00:13:55,417 --> 00:13:57,711 Зачем переводить стрелки на нас? 139 00:13:58,337 --> 00:13:59,421 Ты меня обижаешь. 140 00:13:59,505 --> 00:14:01,549 Так ты слетишь с катушек или нет? 141 00:14:01,632 --> 00:14:02,925 Конечно, слечу! 142 00:14:03,008 --> 00:14:04,927 Будешь до одури искать убийцу? 143 00:14:05,010 --> 00:14:06,387 Еще как буду! 144 00:14:06,470 --> 00:14:07,805 Так ты нас прикроешь? 145 00:14:07,888 --> 00:14:08,848 Еще как… 146 00:14:08,931 --> 00:14:09,765 Спасибо, брат. 147 00:14:12,184 --> 00:14:13,811 Ты, блин… Чтоб ты сдох! 148 00:14:15,062 --> 00:14:16,230 Одевайся теплее. 149 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Так, стоп. 150 00:14:21,694 --> 00:14:22,653 Три раза. 151 00:14:23,779 --> 00:14:25,406 Это уже третья встреча. 152 00:14:48,637 --> 00:14:49,722 Это ты, Чонхёк? 153 00:14:49,805 --> 00:14:51,599 Да, бабушка. Я дома. 154 00:14:53,976 --> 00:14:55,895 Боже. Устал, небось? 155 00:14:55,978 --> 00:14:58,105 - Всё нормально. - Молодец. 156 00:15:13,037 --> 00:15:13,996 Иди мой руки. 157 00:15:14,079 --> 00:15:15,497 - Сначала ужин. - Ладно. 158 00:15:17,124 --> 00:15:19,126 Обучение начинается завтра? 159 00:15:19,209 --> 00:15:21,211 Да, и на целый месяц. 160 00:15:21,921 --> 00:15:24,089 Что за обучение длится целый месяц? 161 00:15:24,173 --> 00:15:26,091 Всем новым сотрудникам положено. 162 00:15:28,135 --> 00:15:29,303 Бабушка, что это? 163 00:15:29,929 --> 00:15:31,013 Где? 164 00:15:33,474 --> 00:15:36,143 А что же еще? Твой новый костюм. 165 00:15:36,894 --> 00:15:38,395 Я получила премию! 166 00:15:38,479 --> 00:15:40,272 Правда? От мадам На? 167 00:15:40,356 --> 00:15:42,775 Нет, от хозяина Чана. 168 00:15:42,858 --> 00:15:45,194 Какого хозяина? 169 00:15:45,277 --> 00:15:46,528 Не волнуйся. 170 00:15:46,612 --> 00:15:48,530 Садись лучше. Будем ужинать. 171 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 Класс. 172 00:16:00,751 --> 00:16:04,129 - Ты столько наготовила. - Ты долго домашнюю еду не поешь. 173 00:16:04,213 --> 00:16:06,423 АН ЧОНХЁК, ТЕХПОДДЕРЖКА ЧОНСЫН БИОТЕХ 174 00:16:06,507 --> 00:16:11,762 ЧОНСЫН 175 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 Ходжэ. 176 00:17:07,860 --> 00:17:09,737 Повторяю еще раз… 177 00:17:09,820 --> 00:17:11,030 Я вернусь. 178 00:17:21,832 --> 00:17:22,666 Страшно? 179 00:17:24,209 --> 00:17:26,045 Да нет. Вот еще. 180 00:17:31,216 --> 00:17:32,801 Моднявые гаджеты. 181 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 Двусторонняя связь. 182 00:17:36,847 --> 00:17:37,681 И вот еще. 183 00:17:40,142 --> 00:17:42,728 Запахнет жареным — швырните их об землю. 184 00:17:43,854 --> 00:17:45,022 Они сами взорвутся. 185 00:17:47,816 --> 00:17:49,610 Откуда у вас эти причиндалы? 186 00:17:50,486 --> 00:17:54,490 Вы что, служили? Национальная разведслужба? 187 00:17:55,657 --> 00:17:57,367 Они действуют две-три минуты. 188 00:17:58,160 --> 00:18:02,039 Используете по очереди — и выиграете время добежать до машины. 189 00:18:03,665 --> 00:18:05,000 Опять вы меня путаете. 190 00:18:05,834 --> 00:18:07,795 Волнуетесь за меня или угрожаете? 191 00:18:09,171 --> 00:18:10,964 Просто прошу не тормозить. 192 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 Почему вы не хотите открыть свое имя? 193 00:18:39,535 --> 00:18:42,121 У вас какие-то комплексы? 194 00:18:43,622 --> 00:18:47,042 Или это секрет, который вам запрещено разглашать? 195 00:18:52,673 --> 00:18:54,007 Госпожа Силвербилл. 196 00:18:55,092 --> 00:18:56,093 Как слышно? 197 00:18:56,593 --> 00:18:59,221 - Прием? Проверка связи. - Соберитесь. 198 00:19:04,309 --> 00:19:06,270 Ладно. Вас понял. 199 00:19:19,908 --> 00:19:23,245 Похоже, он уже здесь. Идем к R2. 200 00:21:01,927 --> 00:21:03,095 Госпожа Силвербилл, 201 00:21:03,178 --> 00:21:04,179 вы идете? 202 00:21:05,681 --> 00:21:06,515 Где вы? 203 00:21:08,350 --> 00:21:09,476 Госпожа Силвербилл. 204 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Что это было? 205 00:21:38,171 --> 00:21:39,840 Похоже, мы в ловушке. 206 00:21:40,507 --> 00:21:41,758 Бегите отсюда. 207 00:21:44,303 --> 00:21:45,387 Скорей! 208 00:22:19,296 --> 00:22:21,256 Где вы сейчас? Вы целы? 209 00:22:24,634 --> 00:22:25,927 Я уже иду. Бегите! 210 00:22:52,120 --> 00:22:53,205 Секундочку. 211 00:22:55,374 --> 00:22:57,167 Чан Ходжэ, ну и болван же ты. 212 00:23:37,999 --> 00:23:39,209 Сюда! 213 00:23:52,722 --> 00:23:55,142 Что это за твари? Они хоть люди? 214 00:23:55,225 --> 00:23:56,643 Сначала уберемся отсюда. 215 00:24:10,073 --> 00:24:11,408 Теперь это моя битва. 216 00:24:12,909 --> 00:24:13,910 Это почему еще? 217 00:24:13,994 --> 00:24:16,455 Пока вы здесь, я дерусь вполсилы. 218 00:24:16,538 --> 00:24:17,372 Чего? 219 00:24:21,710 --> 00:24:22,544 Простите. 220 00:25:28,151 --> 00:25:29,569 А ты еще кто такой? 221 00:25:30,362 --> 00:25:31,196 Привет. 222 00:25:33,031 --> 00:25:33,865 Ходжэ. 223 00:25:35,659 --> 00:25:36,993 Давно не виделись. 224 00:25:37,577 --> 00:25:38,411 Нет, постой. 225 00:25:39,538 --> 00:25:40,872 На днях встречались. 226 00:25:43,416 --> 00:25:44,751 Я проткнул ту девицу. 227 00:27:14,924 --> 00:27:16,635 Это тебя зовут Силвербилл? 228 00:27:16,718 --> 00:27:18,803 Представься, потом задавай вопросы. 229 00:27:20,388 --> 00:27:21,765 Что вы за ублюдки? 230 00:27:25,143 --> 00:27:27,145 Заодно с тем, кто убил мадам На? 231 00:28:12,941 --> 00:28:13,817 Скотина. 232 00:28:14,317 --> 00:28:15,610 Что, одному страшно? 233 00:28:16,444 --> 00:28:18,947 Что за стаю я только что видел? 234 00:28:19,030 --> 00:28:20,323 У тебя была операция. 235 00:28:22,659 --> 00:28:23,868 Я пришел выяснить, 236 00:28:25,704 --> 00:28:27,664 правда ли ты всё позабыл… 237 00:28:29,666 --> 00:28:32,502 …или осколки воспоминаний остались. 238 00:29:16,880 --> 00:29:18,298 Сраные ублюдки. 239 00:29:19,758 --> 00:29:20,842 Слово не держат. 240 00:30:10,683 --> 00:30:12,352 Блин, как скучно. 241 00:30:13,853 --> 00:30:15,188 И это всё? 242 00:30:17,982 --> 00:30:18,900 Продолжай. 243 00:30:21,861 --> 00:30:24,197 Давай дальше, ушлепок. 244 00:31:06,906 --> 00:31:08,449 Кто сегодня сюда явился, 245 00:31:10,285 --> 00:31:11,411 все подохнут. 246 00:31:17,709 --> 00:31:19,961 Нет. Не смей. 247 00:31:20,044 --> 00:31:20,962 Не смей, гад! 248 00:31:21,045 --> 00:31:22,297 Хозяин Чан. 249 00:31:39,564 --> 00:31:40,857 Нет… 250 00:31:51,534 --> 00:31:52,785 Вы живы? 251 00:31:55,330 --> 00:31:56,414 Хозяин Чан. 252 00:31:57,749 --> 00:31:58,833 Нет. 253 00:31:59,626 --> 00:32:00,460 Не уходите. 254 00:32:01,961 --> 00:32:02,795 Нет! 255 00:32:03,463 --> 00:32:04,380 Прикончи их. 256 00:32:05,340 --> 00:32:06,883 Держитесь, прошу. Нет. 257 00:32:08,217 --> 00:32:10,178 Нет, пожалуйста. Очнитесь! 258 00:32:19,771 --> 00:32:21,689 Ходжэ, давай быстрей! 259 00:32:41,960 --> 00:32:42,794 За ними! 260 00:32:42,877 --> 00:32:43,711 Отставить! 261 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 Без разницы. 262 00:32:51,636 --> 00:32:52,762 Скоро они узнают… 263 00:32:54,973 --> 00:32:56,349 …что именно они спасли. 264 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 Она мертва? 265 00:33:11,489 --> 00:33:13,032 Скажи, девушка умерла? 266 00:33:13,825 --> 00:33:15,034 Ну что за хрень! 267 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 - Да что же это? - Гони в больницу. 268 00:33:17,662 --> 00:33:19,163 - Больница? - Жми на газ. 269 00:33:19,247 --> 00:33:21,207 - Давай! - В больницу? Сейчас. 270 00:33:25,753 --> 00:33:26,587 Что? 271 00:33:27,755 --> 00:33:28,756 Что случилось? 272 00:33:29,632 --> 00:33:30,466 Всё хорошо? 273 00:33:32,010 --> 00:33:35,513 Она не восстановилась после травмы два дня назад. 274 00:33:35,596 --> 00:33:37,181 Мне нужна еда. 275 00:33:37,265 --> 00:33:40,309 Плюс сегодняшняя рана, огромная потеря крови. 276 00:33:40,935 --> 00:33:44,772 Она вряд ли сможет сопротивляться голоду и жажде. 277 00:33:47,275 --> 00:33:48,276 Мне надо поесть. 278 00:33:48,359 --> 00:33:49,569 Мне надо поесть. 279 00:33:52,989 --> 00:33:55,491 Сначала надо остановить кровотечение. 280 00:33:57,702 --> 00:34:00,038 Остановите машину! 281 00:34:00,621 --> 00:34:02,623 - Останови машину! - Вы чего? 282 00:34:02,707 --> 00:34:04,417 - Стоп! - Вы спятили? 283 00:34:04,500 --> 00:34:06,044 - Отпусти! - Перестаньте! 284 00:34:28,649 --> 00:34:30,234 Ёнгиль. 285 00:34:31,986 --> 00:34:33,946 Ёнгиль, ты живой? 286 00:34:35,073 --> 00:34:36,491 Ёнгиль, очнись. 287 00:34:53,508 --> 00:34:54,759 Мне нужна еда. 288 00:34:54,842 --> 00:34:56,844 - Мне нужна еда. - Мне нужна еда. 289 00:34:56,928 --> 00:34:59,263 Мне нужна еда. 290 00:35:00,598 --> 00:35:03,267 - Мне нужна еда. - Мне нужна еда. 291 00:35:04,727 --> 00:35:06,729 - Беда. - Госпожа Силвербилл! 292 00:35:11,317 --> 00:35:13,277 Мне надо поесть. 293 00:35:13,861 --> 00:35:14,904 - Что не так? - Мне… 294 00:35:14,987 --> 00:35:16,405 Отцепись! 295 00:35:20,034 --> 00:35:21,327 Простите. 296 00:35:28,376 --> 00:35:30,628 Держитесь подальше. 297 00:35:32,130 --> 00:35:33,381 Не подходите. 298 00:35:37,343 --> 00:35:39,804 Вам надо в больницу. Вы же можете умереть! 299 00:35:39,887 --> 00:35:41,139 Пока я держусь! 300 00:35:43,057 --> 00:35:44,308 Пока я… 301 00:35:47,478 --> 00:35:48,855 Я могу убить вас. 302 00:35:50,898 --> 00:35:55,153 Я могу напасть на вас, так что прошу… 303 00:35:58,281 --> 00:36:01,242 Просто уйдите. 304 00:36:01,868 --> 00:36:02,702 Пожалуйста… 305 00:36:10,209 --> 00:36:12,128 Не знаю, почему я так себя веду. 306 00:36:13,337 --> 00:36:14,172 Но… 307 00:36:15,965 --> 00:36:17,633 В голове вдруг всплыло имя. 308 00:36:19,635 --> 00:36:20,678 Госпожа Юн Чхэок. 309 00:40:59,790 --> 00:41:04,712 Перевод субтитров: Светлана Зайцева