1 00:00:38,538 --> 00:00:41,541 SINH VẬT GYEONGSEONG 2 00:01:22,457 --> 00:01:23,541 Y hệt kiểu mẫu ấy. 3 00:01:24,834 --> 00:01:27,754 Đói mèm sau khi mất quá nhiều máu hoặc thể chất suy giảm. 4 00:01:32,926 --> 00:01:34,052 Mình cần thức ăn. 5 00:01:37,013 --> 00:01:38,056 Mình cần thức ăn. 6 00:01:42,644 --> 00:01:44,604 Mình cần thức ăn. 7 00:01:48,525 --> 00:01:50,527 Mình cần thức ăn. 8 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 Không xong rồi. 9 00:03:22,285 --> 00:03:25,580 Từ giờ trở đi, em sẽ chỉ gặp may mắn thôi. 10 00:04:01,783 --> 00:04:03,201 KẸO SỮA CARAMEN 11 00:04:22,136 --> 00:04:24,389 CÔNG TY BUGANG PHÓ CHỦ TỊCH JANG HO JAE 12 00:04:29,310 --> 00:04:30,311 GỌI CHO TÔI. 13 00:04:48,246 --> 00:04:49,205 CÔNG TY BUGANG 14 00:05:17,358 --> 00:05:20,486 SINH VẬT GYEONGSEONG RANH GIỚI GIỮA KÝ ỨC VÀ LÃNG QUÊN 15 00:05:20,570 --> 00:05:24,407 TẬP BA NHỮNG MẢNH VỠ 16 00:05:26,868 --> 00:05:28,328 CÔNG TY BUGANG 17 00:05:42,717 --> 00:05:43,551 Ngồi đi. 18 00:05:56,189 --> 00:05:59,984 Cô muốn uống gì không? Cà phê? Hay thứ gì đó khác? 19 00:06:01,819 --> 00:06:02,779 Vào việc luôn đi. 20 00:06:06,532 --> 00:06:07,992 Phải giới thiệu đã chứ. 21 00:06:10,620 --> 00:06:13,373 Tôi đã nói tên tôi rồi. Cô tên gì? 22 00:06:15,708 --> 00:06:16,584 Tôi không có tên. 23 00:06:17,293 --> 00:06:20,129 Cùng phe mà cô muốn bắt đầu mà không nói tên ư? 24 00:06:20,213 --> 00:06:24,133 Vì ta cùng phe, nên bỏ qua mấy thứ không cần thiết đó đi. 25 00:06:29,055 --> 00:06:29,889 Vết thương sao? 26 00:06:32,433 --> 00:06:33,309 Cô ổn chứ? 27 00:06:35,561 --> 00:06:36,479 Ngày hôm đó, 28 00:06:37,897 --> 00:06:38,940 cô bị thương nặng mà. 29 00:06:44,070 --> 00:06:45,780 Ta nên đặt ra hai quy tắc. 30 00:06:47,407 --> 00:06:49,033 Không hỏi chuyện cá nhân. 31 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 Và anh làm như tôi bảo. 32 00:06:54,872 --> 00:06:59,043 Không cho tôi biết tên hay hỏi thăm, cùng phe thế thì cứng nhắc quá đó? 33 00:06:59,127 --> 00:07:01,629 Giờ tôi sẽ gọi tới máy của Bà chủ Na. 34 00:07:02,380 --> 00:07:06,092 - Bà chủ Na chết rồi mà. - Tên sát nhân đã lấy máy của cô ấy. 35 00:07:07,385 --> 00:07:10,888 Hắn cũng chính là người cuối cùng yêu cầu công việc. 36 00:07:15,309 --> 00:07:16,310 Yêu cầu đó là gì? 37 00:07:31,868 --> 00:07:32,827 Anh ta giống ai? 38 00:08:02,732 --> 00:08:03,649 Làm gì vậy? 39 00:08:04,859 --> 00:08:07,361 Trong thời gian thử thách, ai cho cậu đi lung tung? 40 00:08:07,445 --> 00:08:11,782 Gì vậy hả? Định nhốt tôi trong phòng để làm xác sống chắc? 41 00:08:11,866 --> 00:08:15,953 Nếu chỉ có cách đó mới kiểm soát được loại hay biến đổi như cậu. 42 00:08:19,582 --> 00:08:20,708 Anh sợ gì thế? 43 00:08:24,587 --> 00:08:27,256 Nên anh mới cố kìm nén và kiểm soát bọn tôi. 44 00:08:29,717 --> 00:08:30,635 Vì anh sợ. 45 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 Sợ bọn tôi là mối họa. 46 00:08:34,013 --> 00:08:36,265 Nên anh mới phẫu thuật cho anh Ho Jae? 47 00:08:37,642 --> 00:08:38,643 Hắn chọc tức tôi. 48 00:08:41,103 --> 00:08:42,605 Hắn gây cản trở. 49 00:08:47,109 --> 00:08:48,027 Hắn phiền phức. 50 00:08:48,986 --> 00:08:49,820 Vì thế đấy. 51 00:08:52,949 --> 00:08:55,159 Anh nghĩ kiểm soát được bọn tôi thật ư? 52 00:08:55,243 --> 00:08:59,830 Tôi biết cách kiểm soát najin trong đầu cậu đấy. 53 00:09:03,751 --> 00:09:05,086 Mau về phòng cậu đi. 54 00:09:08,589 --> 00:09:11,300 Thực ra, tôi đã gặp một kẻ đồng loại bên ngoài. 55 00:09:21,310 --> 00:09:22,395 ÉN BẠC 56 00:09:22,478 --> 00:09:23,312 Là cô ta đấy. 57 00:09:29,068 --> 00:09:29,902 A lô? 58 00:09:30,653 --> 00:09:31,487 Cậu tìm tôi à? 59 00:09:33,489 --> 00:09:36,242 Cậu biết tôi sao? Sao cậu lại biết tôi? 60 00:09:37,493 --> 00:09:38,869 Anh đang ở với cô ta à? 61 00:09:42,331 --> 00:09:43,165 Đỉnh thật. 62 00:09:44,792 --> 00:09:48,546 Bị như thế mà vẫn còn sống, hẳn cô ta cùng loài với tôi rồi. 63 00:09:50,423 --> 00:09:51,424 Ý cậu là sao? 64 00:09:52,091 --> 00:09:53,718 Anh hỏi vì không hiểu thật ư? 65 00:09:53,801 --> 00:09:57,638 Không hiểu mới hỏi chứ. Nên nói gì tôi hiểu được đi. Ý cậu là gì? 66 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 Ý cậu là gì hả? 67 00:10:19,035 --> 00:10:19,869 Ai vậy? 68 00:10:20,661 --> 00:10:21,495 Anh Ho Jae. 69 00:10:23,873 --> 00:10:25,374 Anh ấy đang ở cùng cô ta. 70 00:10:26,542 --> 00:10:28,044 Làm gì đây? Gọi lại nhé? 71 00:10:30,212 --> 00:10:31,047 Cứ chờ xem đã. 72 00:10:33,090 --> 00:10:33,924 Cơ mà, 73 00:10:34,884 --> 00:10:37,511 hắn nói là cô cùng loài với hắn. 74 00:10:37,595 --> 00:10:39,639 Nghĩa là sao? Cô có biết gì không? 75 00:10:42,933 --> 00:10:43,768 Cô cũng… 76 00:10:44,518 --> 00:10:45,811 thuộc loài chúng ta? 77 00:10:47,146 --> 00:10:47,980 Không. 78 00:10:55,154 --> 00:10:57,198 BÀ CHỦ NA TỐI NAY GẶP NHAU ĐI. 79 00:10:57,281 --> 00:10:58,115 Là hắn. 80 00:10:59,450 --> 00:11:00,326 Hắn muốn gặp. 81 00:11:08,334 --> 00:11:10,336 CHỌN ĐỊA ĐIỂM ĐI 82 00:11:15,383 --> 00:11:18,302 Xong rồi. Anh chỉ phải làm tới đây thôi. 83 00:11:18,386 --> 00:11:19,512 "Tới đây"? 84 00:11:20,221 --> 00:11:21,263 Mình tôi sẽ đi. 85 00:11:21,972 --> 00:11:26,644 Đùa tôi đấy à? Tôi giúp cô sắp xếp cuộc hẹn mà. "Tới đây" là sao? Này nhé. 86 00:11:27,144 --> 00:11:31,357 Tôi đang bị buộc tội là nghi phạm, người mà hắn muốn gặp cũng là tôi. 87 00:11:31,440 --> 00:11:34,276 Có những thứ anh không nên chạm trán trong đời. 88 00:11:36,237 --> 00:11:39,365 Dính líu tới bọn họ, đời anh sẽ thành địa ngục ngay. 89 00:11:41,742 --> 00:11:42,993 Không thể quay ngược… 90 00:11:45,705 --> 00:11:46,956 hay trở lại được đâu. 91 00:11:49,041 --> 00:11:52,670 Anh có thể sẽ phải sống cả đời trong một cơn ác mộng vô tận. 92 00:11:54,463 --> 00:11:58,676 - Cô đang dọa tôi, hay lo cho tôi thế? - Tôi đang thật lòng ngăn anh đó. 93 00:12:00,720 --> 00:12:03,764 - Anh không xử lý nổi họ đâu. - Vậy gọi cảnh sát đi. 94 00:12:03,848 --> 00:12:06,851 Mục tiêu của tôi là bắt hắn, không phải làm ầm lên. 95 00:12:08,352 --> 00:12:11,021 Nếu hấp tấp gọi cảnh sát khiến hắn lẩn trốn, 96 00:12:13,232 --> 00:12:14,650 thế thì chỉ vô ích. 97 00:12:14,734 --> 00:12:16,485 Nhưng hắn đang tìm tôi mà. 98 00:12:16,986 --> 00:12:19,905 Hắn muốn gặp tôi, đâu phải cô. 99 00:12:19,989 --> 00:12:22,783 Anh hiểu liều lĩnh và can đảm khác nhau sao chứ? 100 00:12:22,867 --> 00:12:26,996 Cứ cho là tôi là kiểu người thà chết còn hơn để ai đó tự mình bước vào nguy hiểm. 101 00:12:29,665 --> 00:12:33,043 Cô nói muốn về cùng một phe mà. Nên ta sẽ đi cùng nhau. 102 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 Vậy họ sẽ gặp gỡ sao? 103 00:12:39,633 --> 00:12:43,012 Dạ, tôi nghĩ nay họ sẽ gặp nghi phạm có máy của Bà chủ Na. 104 00:12:43,095 --> 00:12:44,096 Bao giờ, ở đâu? 105 00:12:44,180 --> 00:12:47,349 Họ không nói rõ chi tiết nên tôi định sẽ bám đuôi họ. 106 00:12:47,433 --> 00:12:51,395 Tôi sẽ gọi hỗ trợ, nên hãy bám theo ngay khi họ bắt đầu di chuyển. 107 00:12:51,979 --> 00:12:55,649 Khoan, giờ sao, cậu định làm gì? Ai? Cậu bảo định gặp ai cơ? 108 00:12:55,733 --> 00:13:00,237 Kẻ giết chủ quán Owl Bar. Cô ấy nghĩ hắn cũng là kẻ sát nhân ở nhà nghỉ. 109 00:13:00,321 --> 00:13:03,157 Vậy phải gọi cảnh sát chứ! Sao cậu lại đến đó? 110 00:13:03,240 --> 00:13:07,536 Nếu gọi cảnh sát và hắn biết, hắn còn trốn kỹ hơn, thế thì chỉ vô ích. 111 00:13:08,162 --> 00:13:09,914 - Ai nói thế? - Cô ấy nói. 112 00:13:10,915 --> 00:13:13,584 Cô ta nói gì cậu cũng tin à? Cậu gặp cô ta được mấy lần? 113 00:13:13,667 --> 00:13:15,169 Ừ thì, hai lần? 114 00:13:16,504 --> 00:13:17,338 Này. 115 00:13:18,255 --> 00:13:21,467 - Cậu có biết tên cô ta không đấy? - Én Bạc? 116 00:13:21,550 --> 00:13:23,677 - Làm nghề gì? - Tìm người mất tích. 117 00:13:24,220 --> 00:13:28,808 Biết ngay mà! Nhé? Từ đầu đến cuối đều mơ hồ, mù mờ, không chắc chắn. 118 00:13:28,891 --> 00:13:32,436 Mà cậu mù quáng đi theo cô ta? Cậu có phải Jang Ho Jae không? 119 00:13:33,395 --> 00:13:34,480 Em biết mà. 120 00:13:34,563 --> 00:13:37,107 Nhưng kỳ lạ là, em tin mọi điều cô ấy nói. 121 00:13:37,191 --> 00:13:40,611 Ôi, vậy mà thằng ranh này nói: "Em chẳng quan tâm gái gú". 122 00:13:40,694 --> 00:13:42,071 Này, tỉnh táo lại đi! 123 00:13:42,154 --> 00:13:47,117 Cậu sẽ làm gì nếu cô ta là đồng phạm? Câu kết với sát nhân hàng loạt để đâm lén cậu? 124 00:13:47,201 --> 00:13:51,705 Bạn thân nhất của cô ấy bị sát hại. Anh à, thử đặt mình vào vị trí cô ấy đi. 125 00:13:51,789 --> 00:13:55,334 Giả dụ em bị giết dã man thế, anh sẽ tức điên lên đúng không? 126 00:13:55,417 --> 00:13:59,421 Này, tự nhiên lôi ta ra làm ví dụ làm gì? Cậu làm anh cáu đấy. 127 00:13:59,505 --> 00:14:02,925 - Thế anh có phát điên lên không? - Điên chứ sao không! 128 00:14:03,008 --> 00:14:06,387 - Anh có rồ lên tìm thủ phạm không? - Tìm chứ sao không! 129 00:14:06,470 --> 00:14:08,848 - Anh có đi theo hỗ trợ không? - Hỗ trợ chứ sao… 130 00:14:08,931 --> 00:14:09,849 Cảm ơn anh nhé. 131 00:14:10,891 --> 00:14:13,811 Khỉ gió! Thằng điên này… Trời ạ, thật tình! 132 00:14:15,062 --> 00:14:16,313 Mặc ấm nhé, lạnh đấy. 133 00:14:19,567 --> 00:14:20,401 Khoan đã. 134 00:14:21,694 --> 00:14:22,570 Ba lần mà nhỉ. 135 00:14:23,821 --> 00:14:25,573 Mình đã gặp cô ấy ba lần rồi. 136 00:14:48,679 --> 00:14:49,722 Jong Hyeok đấy à? 137 00:14:49,805 --> 00:14:51,557 Vâng, bà. Cháu về rồi ạ. 138 00:14:54,018 --> 00:14:55,895 Ôi trời. Chắc nay mệt lắm nhỉ? 139 00:14:55,978 --> 00:14:58,230 - Không đâu ạ. - Làm tốt lắm. 140 00:15:13,037 --> 00:15:15,456 - Rửa tay rồi đi ăn cơm đã. - Vâng. 141 00:15:17,124 --> 00:15:19,126 Cháu bảo mai bắt đầu đào tạo nhỉ? 142 00:15:19,209 --> 00:15:21,462 Dạ, trong một tháng, bắt đầu từ mai ạ. 143 00:15:21,962 --> 00:15:26,342 - Đào tạo gì mà những một tháng chứ? - Họ bảo nhân viên mới nào cũng thế ạ. 144 00:15:28,135 --> 00:15:29,303 Bà ơi, gì đây ạ? 145 00:15:30,012 --> 00:15:31,013 Hả? 146 00:15:33,515 --> 00:15:36,143 À, còn gì nữa? Bộ vest mới của cháu đấy. 147 00:15:36,936 --> 00:15:40,272 - Bà mới nhận được tiền thưởng. - Thật ạ? Từ Bà chủ Na ạ? 148 00:15:40,356 --> 00:15:42,775 Không, từ Ông chủ Jang. 149 00:15:42,858 --> 00:15:45,194 Jang… nào ạ? 150 00:15:45,277 --> 00:15:48,530 Đừng để tâm việc đó. Nào, ngồi đi. Hai bà cháu ăn cơm. 151 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 Vâng. 152 00:15:59,333 --> 00:16:01,293 Ôi, sao bà nấu nhiều đồ ăn thế ạ? 153 00:16:01,377 --> 00:16:03,337 AHN JONG HYEOK NHÓM HỖ TRỢ ĐA NĂNG 154 00:16:03,420 --> 00:16:06,423 Vì từ mai là còn lâu lâu nữa, cháu mới được ăn đồ bà nấu mà. 155 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 Này, Ho Jae à. 156 00:17:07,860 --> 00:17:10,612 - Nhắc cậu lần nữa, là… - Em sẽ về, anh à. 157 00:17:21,832 --> 00:17:22,666 Sợ không? 158 00:17:24,209 --> 00:17:26,045 Không. Sợ gì chứ? 159 00:17:31,258 --> 00:17:34,178 - Cô có đồ xịn đấy nhỉ. - Liên lạc được hai chiều. 160 00:17:36,847 --> 00:17:37,681 À, đây nữa. 161 00:17:40,184 --> 00:17:42,728 Nếu tình hình xấu, ném mạnh nó xuống đất. 162 00:17:43,854 --> 00:17:44,855 Nó sẽ tự nổ. 163 00:17:44,938 --> 00:17:47,024 ĐANG XÂY DỰNG LỐI VÀO ĐÓNG CỬA 164 00:17:47,858 --> 00:17:49,651 Cô lấy mấy thiết bị này ở đâu? 165 00:17:50,486 --> 00:17:54,573 Cô là cựu quân nhân à? Hay cựu đặc vụ tình báo, đại loại thế? 166 00:17:55,574 --> 00:17:59,411 Nó có hiệu quả trong khoảng hai, ba phút, nên anh sẽ kịp trở về xe 167 00:17:59,912 --> 00:18:02,081 nếu dùng chúng trong thời gian đó. 168 00:18:03,665 --> 00:18:07,753 Tôi lại bối rối giống ban nãy rồi. Cô lo lắng cho tôi hay cố dọa tôi? 169 00:18:09,171 --> 00:18:11,090 Ý tôi là đừng để cản chân nhau. 170 00:18:36,156 --> 00:18:38,534 Mà này, sao cô lại phải giấu tên? 171 00:18:39,576 --> 00:18:42,121 Tên cô có gì đó rắc rối hay gì à? 172 00:18:43,664 --> 00:18:44,665 Hay có… 173 00:18:45,249 --> 00:18:47,042 bí mật gì đó cô không thể nói? 174 00:18:51,171 --> 00:18:52,005 A lô. 175 00:18:52,589 --> 00:18:53,423 Én Bạc. 176 00:18:55,092 --> 00:18:55,926 Nghe rõ không? 177 00:18:56,593 --> 00:18:59,388 - A lô? Kiểm tra, kiểm… - Tập trung đi. 178 00:19:04,309 --> 00:19:06,270 Được! Đã rõ. 179 00:19:16,572 --> 00:19:17,573 SỐ KHÔNG XÁC ĐỊNH 180 00:19:19,950 --> 00:19:23,078 Tôi đoán hắn đến rồi đó? Đi về phía R2 đi. 181 00:21:01,885 --> 00:21:04,096 Én Bạc, cô đang đi rồi chứ? 182 00:21:05,681 --> 00:21:06,515 Cô đang ở đâu? 183 00:21:08,350 --> 00:21:09,184 Én Bạc. 184 00:21:34,751 --> 00:21:35,585 Cái gì vậy? 185 00:21:38,171 --> 00:21:39,840 Tôi nghĩ ta mắc bẫy rồi. 186 00:21:40,549 --> 00:21:41,842 Chạy khỏi đó ngay đi. 187 00:21:44,303 --> 00:21:45,387 Ngay! 188 00:22:19,338 --> 00:22:21,131 Én Bạc, cô ở đâu? Cô ổn chứ? 189 00:22:24,801 --> 00:22:25,927 Tôi đang tới, chạy đi! 190 00:22:52,204 --> 00:22:53,080 Khoan, đó là… 191 00:22:55,874 --> 00:22:57,250 Jang Ho Jae, thật tình. 192 00:23:38,500 --> 00:23:39,334 Lối này. 193 00:23:52,722 --> 00:23:54,850 Đó là gì? Chúng có phải người không? 194 00:23:55,350 --> 00:23:56,643 Ra khỏi đây trước đã. 195 00:24:10,157 --> 00:24:11,408 Từ giờ tôi sẽ chiến đấu. 196 00:24:12,868 --> 00:24:13,910 Thế nghĩa là sao? 197 00:24:13,994 --> 00:24:16,455 Nếu anh ở đây, tôi không chiến đấu đúng cách được. 198 00:24:16,538 --> 00:24:17,372 Hả? 199 00:24:21,668 --> 00:24:22,502 Xin lỗi. 200 00:25:28,652 --> 00:25:29,569 Mày là ai nữa? 201 00:25:30,403 --> 00:25:31,238 Chào. 202 00:25:33,031 --> 00:25:33,865 Anh Ho Jae. 203 00:25:35,700 --> 00:25:36,993 Lâu lắm không gặp. 204 00:25:37,577 --> 00:25:40,872 Không, khoan đã. Lần trước ta đã gặp nhau thoáng qua mà? 205 00:25:43,458 --> 00:25:44,751 Lúc tôi đâm cô ta. 206 00:27:14,924 --> 00:27:16,635 Là cô sao? Kẻ gọi là Én Bạc? 207 00:27:16,718 --> 00:27:18,803 Trước khi hỏi, nói anh là ai đã. 208 00:27:20,430 --> 00:27:21,765 Các người là thứ gì? 209 00:27:25,143 --> 00:27:27,145 Các người cùng băng đảng giết Bà chủ Na ư? 210 00:28:12,982 --> 00:28:15,485 Đồ khốn. Mày sợ đến thế cơ à? 211 00:28:16,403 --> 00:28:20,323 - Và đám người ào tới ban nãy là sao? - Nghe nói anh đã phẫu thuật? 212 00:28:22,659 --> 00:28:23,993 Tôi đến xác nhận thôi. 213 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 Xem ký ức của anh có thực sự đã mất? 214 00:28:29,541 --> 00:28:30,375 Có thực sự 215 00:28:31,292 --> 00:28:32,502 là chẳng còn lại gì? 216 00:29:16,880 --> 00:29:18,256 Lũ khốn đó 217 00:29:19,716 --> 00:29:20,842 không giữ lời hứa? 218 00:30:10,683 --> 00:30:14,604 Gì thế này? Chán chết đi được. Anh chỉ có vậy thôi sao? 219 00:30:17,982 --> 00:30:18,900 Tiếp đi. 220 00:30:21,861 --> 00:30:24,239 Tiếp đi, thằng ranh con. 221 00:31:06,906 --> 00:31:08,741 Tất cả những kẻ đến đây hôm nay 222 00:31:10,285 --> 00:31:11,411 đều sẽ phải chết. 223 00:31:17,709 --> 00:31:18,543 Không. 224 00:31:19,085 --> 00:31:20,962 Đừng làm vậy, đồ khốn! 225 00:31:21,045 --> 00:31:22,297 Ông chủ Jang. 226 00:31:39,981 --> 00:31:40,857 Không. 227 00:31:51,534 --> 00:31:52,785 Cô ổn chứ? Hả? 228 00:31:55,455 --> 00:31:56,372 Ông chủ Jang… 229 00:31:57,874 --> 00:31:58,791 Không. 230 00:31:59,626 --> 00:32:00,460 Tỉnh lại đi. 231 00:32:01,961 --> 00:32:02,795 Không! 232 00:32:03,463 --> 00:32:04,547 Kết liễu chúng đi. 233 00:32:05,340 --> 00:32:06,507 Cô phải dậy. Không. 234 00:32:08,217 --> 00:32:10,178 Không. Tỉnh lại đi mà! 235 00:32:19,771 --> 00:32:21,689 Ho Jae, lên xe đi! Lẹ lên! 236 00:32:41,960 --> 00:32:43,711 - Mau đuổi theo! - Kệ đi. 237 00:32:46,089 --> 00:32:46,923 Không cần đâu. 238 00:32:51,719 --> 00:32:52,804 Chúng sẽ sớm biết… 239 00:32:55,014 --> 00:32:56,557 chúng vừa cứu thứ gì thôi. 240 00:33:10,488 --> 00:33:12,991 Cô ta chết rồi à? Nói đi, cô ta chết rồi à? 241 00:33:13,825 --> 00:33:17,620 - Ôi, điên mất! Cái quái gì vậy? - Anh, đến bệnh viện trước đã. 242 00:33:17,704 --> 00:33:19,247 - Hả? Bệnh viện? - Lẹ lên. 243 00:33:19,330 --> 00:33:21,249 - Lẹ lên đi! - Bệnh viện? Đợi đã. 244 00:33:25,712 --> 00:33:26,546 Hả? 245 00:33:27,714 --> 00:33:28,756 Gì vậy? 246 00:33:29,632 --> 00:33:30,466 Cô ổn chứ? 247 00:33:31,968 --> 00:33:35,513 Cô ta vẫn chưa hồi phục thể lực từ vết thương hai ngày trước. 248 00:33:35,596 --> 00:33:36,806 Mình cần thức ăn. 249 00:33:37,306 --> 00:33:40,309 Thêm việc chảy máu ồ ạt cùng chỗ vết thương đó. 250 00:33:40,935 --> 00:33:44,647 Cô ta sẽ không thể cưỡng lại cơn thèm ăn và khát nước. 251 00:33:47,316 --> 00:33:49,610 Mình cần thức ăn. 252 00:33:53,031 --> 00:33:55,491 Cô mất máu nhiều lắm. Cầm máu đã. 253 00:33:57,827 --> 00:34:00,038 Dừng xe lại. Tôi nói dừng xe lại! 254 00:34:00,621 --> 00:34:02,165 - Dừng xe! - Ê, làm gì vậy? 255 00:34:02,707 --> 00:34:04,417 - Dừng xe lại! - Cô điên rồi! 256 00:34:04,500 --> 00:34:05,877 - Bỏ ra! - Đừng làm vậy! 257 00:34:28,691 --> 00:34:30,068 Anh à. Anh. 258 00:34:32,070 --> 00:34:33,738 Anh à, anh ổn chứ? 259 00:34:34,989 --> 00:34:36,157 Anh à, tỉnh lại đi. 260 00:34:53,508 --> 00:34:56,260 Mình cần thức ăn… 261 00:34:57,261 --> 00:34:58,930 Mình cần thức ăn… 262 00:35:00,640 --> 00:35:03,017 Mình cần thức ăn. 263 00:35:04,685 --> 00:35:05,686 Không xong rồi. 264 00:35:05,770 --> 00:35:06,729 Én Bạc. 265 00:35:11,317 --> 00:35:14,904 - Mình cần thức ăn. - Cô sao vậy hả, Én Bạc? 266 00:35:14,987 --> 00:35:15,988 Thôi đi! Tránh ra! 267 00:35:20,201 --> 00:35:21,327 Xin lỗi. 268 00:35:28,417 --> 00:35:29,335 Tránh xa ra. 269 00:35:30,002 --> 00:35:30,962 Tránh xa tôi ra. 270 00:35:32,130 --> 00:35:32,964 Đừng lại gần. 271 00:35:36,843 --> 00:35:39,804 Cô phải đến bệnh viện đã. Cứ thế là cô chết đấy! 272 00:35:39,887 --> 00:35:40,972 Trước khi tôi! 273 00:35:43,141 --> 00:35:44,225 Trước khi tôi… 274 00:35:47,395 --> 00:35:48,855 Tôi có thể giết anh đấy. 275 00:35:50,898 --> 00:35:55,153 Tôi có thể tấn công anh, nên làm ơn… 276 00:35:58,281 --> 00:36:01,242 Làm ơn đi đi. Đi đi mà. Xin anh đấy… 277 00:36:01,868 --> 00:36:02,702 Xin anh… 278 00:36:10,251 --> 00:36:14,088 Tôi cũng không biết vì sao tôi lại thế này. Thế nhưng… 279 00:36:15,965 --> 00:36:17,633 tôi vừa nhớ ra một cái tên. 280 00:36:19,594 --> 00:36:20,595 Yoon Chae Ok. 281 00:41:02,751 --> 00:41:04,753 Biên dịch: Lê Minh