1 00:00:37,871 --> 00:00:41,082 SINH VẬT GYEONGSEONG 2 2 00:01:22,332 --> 00:01:23,541 Quy luật không thay đổi. 3 00:01:24,793 --> 00:01:28,755 Khi mất máu trầm trọng hoặc thể lực giảm sút, cơn đói sẽ kéo đến. 4 00:01:32,884 --> 00:01:35,386 -Mình cần có thức ăn. -Mình cần có thức ăn. 5 00:01:36,971 --> 00:01:39,474 -Mình cần có thức ăn. -Mình cần có thức ăn. 6 00:01:42,435 --> 00:01:43,561 Mình cần có thức ăn. 7 00:01:43,645 --> 00:01:45,897 Mình cần có thức ăn… cần có thức ăn… 8 00:01:48,650 --> 00:01:51,277 -Mình cần có thức ăn. -Mình cần có thức ăn. 9 00:02:12,257 --> 00:02:13,174 Nguy hiểm quá. 10 00:03:22,285 --> 00:03:25,580 Vậy là kể từ bây giờ, cô sẽ toàn là gặp may mắn thôi. 11 00:04:01,282 --> 00:04:02,867 CARAMEL SỮA 12 00:04:22,136 --> 00:04:25,473 CÔNG TY BUGANG JANG HO JAE 13 00:04:29,310 --> 00:04:31,646 XIN HÃY LIÊN HỆ. 14 00:04:48,246 --> 00:04:50,290 CÔNG TY BUGANG 15 00:05:17,108 --> 00:05:20,403 SINH VẬT GYEONGSEONG RANH GIỚI GIỮA KÝ ỨC VÀ LÃNG QUÊN 16 00:05:20,486 --> 00:05:23,281 TẬP 3 NHỮNG MẢNH VỠ 17 00:05:25,533 --> 00:05:27,577 CÔNG TY BUGANG 18 00:05:42,592 --> 00:05:43,426 Mời cô ngồi. 19 00:05:56,105 --> 00:05:57,231 Cô muốn uống gì không? 20 00:05:57,732 --> 00:05:59,984 Cà phê? Hay muốn uống gì khác thì nói tôi. 21 00:06:01,819 --> 00:06:03,488 Tập trung vào công việc thôi. 22 00:06:06,407 --> 00:06:08,785 Tôi nghĩ trước tiên là phải làm quen chứ. 23 00:06:10,495 --> 00:06:13,498 Tôi đã nói tên của mình rồi. Còn tên của cô là gì? 24 00:06:15,625 --> 00:06:17,126 Tôi thì không có tên đâu. 25 00:06:17,210 --> 00:06:20,630 Cô muốn bàn công việc mà tên cũng không nói sao? Mình ở chung phe mà? 26 00:06:20,713 --> 00:06:21,923 Giờ đã chung một phe, 27 00:06:22,757 --> 00:06:25,093 nên những gì không cần thiết cứ lược bỏ. 28 00:06:29,097 --> 00:06:30,473 Vết thương cô sao rồi? 29 00:06:32,475 --> 00:06:33,309 Có ổn hết không? 30 00:06:36,062 --> 00:06:36,771 Ngày hôm đó, 31 00:06:37,855 --> 00:06:38,940 cô bị thương cũng nhiều. 32 00:06:44,070 --> 00:06:46,864 Từ giờ hai chúng ta nên giữ đúng hai nguyên tắc. 33 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 Thứ nhất không hỏi chuyện cá nhân. 34 00:06:50,618 --> 00:06:52,829 Thứ hai chỉ làm theo những gì tôi nói. 35 00:06:54,872 --> 00:06:57,208 Tên á thì không chịu nói, hỏi thăm thương tích cũng không cho. 36 00:06:57,291 --> 00:06:59,043 Cùng phe với nhau mà sao lại cứng nhắc dữ vậy? 37 00:06:59,127 --> 00:07:02,171 Bây giờ tôi sẽ thử gọi điện vào số máy của Bà chủ Na. 38 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 Bà chủ Na chết rồi mà. 39 00:07:04,257 --> 00:07:06,717 Kẻ giết chị ấy hiện giờ vẫn đang giữ điện thoại. 40 00:07:07,218 --> 00:07:08,803 Kẻ cuối cùng ủy thác cho tôi 41 00:07:10,096 --> 00:07:10,888 cũng là hắn ta. 42 00:07:15,226 --> 00:07:16,727 Hắn đã ủy thác việc gì? 43 00:07:31,826 --> 00:07:33,494 Theo anh thì giống người nào? 44 00:08:02,815 --> 00:08:03,733 Làm gì vậy? 45 00:08:05,359 --> 00:08:07,487 Đang bị quản thúc ai phép cho cậu đi lung tung vậy? 46 00:08:07,570 --> 00:08:08,446 Gì nữa? 47 00:08:09,530 --> 00:08:12,283 Tính nhốt tôi ở trong phòng rồi biến thành cái xác không hồn hả? 48 00:08:12,366 --> 00:08:16,996 Nếu làm như vậy mà có thể khống chế được cái thứ bất ổn như cậu thì tôi sẽ làm. 49 00:08:19,582 --> 00:08:21,292 Anh đang sợ gì phải hông dạ? 50 00:08:24,587 --> 00:08:27,507 Rõ ràng là anh cứ muốn áp bức và khống chế tôi mà. 51 00:08:29,717 --> 00:08:30,635 Là vì anh sợ. 52 00:08:31,719 --> 00:08:33,471 Sợ chúng tôi thành mối đe dọa. 53 00:08:34,514 --> 00:08:36,974 Vậy nên anh mới phẫu thuật anh Ho Jae sao? 54 00:08:37,683 --> 00:08:38,851 Tại chướng mắt thôi. 55 00:08:41,103 --> 00:08:42,605 Vì cậu ta vướng víu quá. 56 00:08:47,151 --> 00:08:48,236 Phiền phức vô cùng. 57 00:08:49,028 --> 00:08:49,904 Vậy đó. 58 00:08:52,990 --> 00:08:55,660 Nói miệng nghe dễ nhưng có khống chế được không đây? 59 00:08:55,743 --> 00:09:00,540 Chỉ cần nhớ là tôi biết cách để khống chế Najin đang ở trong đầu cậu thôi là được. 60 00:09:03,751 --> 00:09:05,461 Cậu lo mà quay về phòng đi. 61 00:09:08,589 --> 00:09:11,133 Thật ra tôi đã gặp đồng loại ở bên ngoài. 62 00:09:22,520 --> 00:09:23,312 Cô ta gọi nè. 63 00:09:29,110 --> 00:09:30,027 Alô, tôi nghe? 64 00:09:30,695 --> 00:09:31,904 Nghe nói cậu tìm tôi? 65 00:09:33,489 --> 00:09:34,699 Bộ cậu biết tôi hả? 66 00:09:35,533 --> 00:09:36,242 Sao biết vậy? 67 00:09:37,577 --> 00:09:39,453 Anh đang ở cùng cô gái đó sao? 68 00:09:42,498 --> 00:09:43,416 Hay quá! 69 00:09:44,792 --> 00:09:48,546 Bị dần cỡ đó mà vẫn sống nhăn răng, thì đúng là đồng loại còn gì. 70 00:09:50,423 --> 00:09:51,424 Ý cậu là gì? 71 00:09:52,216 --> 00:09:53,676 Anh đã biết rồi mà còn hỏi tôi. 72 00:09:53,759 --> 00:09:56,929 Thì đúng là không biết cho nên mới hỏi, còn không giải thích cho tôi hiểu đi. 73 00:09:57,013 --> 00:09:57,930 Ý cậu là gì? 74 00:09:59,890 --> 00:10:01,017 Rốt cuộc là gì? 75 00:10:19,368 --> 00:10:20,119 Người nào vậy? 76 00:10:20,620 --> 00:10:21,495 Anh Ho Jae. 77 00:10:23,873 --> 00:10:25,416 Anh ấy đang ở cùng cô ta. 78 00:10:26,584 --> 00:10:28,628 Bây giờ sao đây? Hay là gọi lại ha? 79 00:10:30,338 --> 00:10:31,047 Cứ chờ coi sao. 80 00:10:33,132 --> 00:10:34,050 Nhưng mà, 81 00:10:34,884 --> 00:10:37,511 trong điện thoại… cậu ta nhắc tới đồng loại. 82 00:10:38,095 --> 00:10:40,181 Nói vậy là sao ta? Cô biết gì không? 83 00:10:42,933 --> 00:10:43,934 Hoá ra… 84 00:10:44,518 --> 00:10:45,811 …cô là đồng loại với tôi. 85 00:10:47,313 --> 00:10:48,397 Không biết. 86 00:10:55,154 --> 00:10:57,198 BÀ CHỦ NA TỐI NAY GẶP NHAU CHÚT CHỨ NHỈ. 87 00:10:57,281 --> 00:10:58,449 Là tên đó. 88 00:10:59,533 --> 00:11:00,409 Hắn ta muốn hẹn gặp. 89 00:11:08,334 --> 00:11:10,336 CHỌN ĐỊA ĐIỂM ĐI 90 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 Đủ rồi. 91 00:11:17,093 --> 00:11:18,219 Phần việc của anh chỉ đến đây thôi. 92 00:11:18,302 --> 00:11:19,512 Đến đây thôi sao? 93 00:11:20,221 --> 00:11:21,847 Một mình tôi sẽ đi gặp hắn ta. 94 00:11:21,931 --> 00:11:22,848 Cô giỡn hả? 95 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 Tôi đã hẹn hắn được rồi mà cô nói chỉ đến đây thôi? 96 00:11:26,102 --> 00:11:27,061 Cô nên biết. 97 00:11:27,144 --> 00:11:29,313 Người đang bị tình nghi ở đây chính là tôi, 98 00:11:29,397 --> 00:11:31,440 hơn nữa người tên đó muốn gặp cũng là tôi. 99 00:11:31,524 --> 00:11:35,277 Nhớ là sống ở trên đời có những thứ nhất định không nên đối mặt. 100 00:11:36,237 --> 00:11:40,533 Dính với những kẻ đó thì cuộc đời của anh sẽ lập tức biến thành địa ngục. 101 00:11:41,701 --> 00:11:43,035 Không thể nào quay đầu, 102 00:11:45,788 --> 00:11:47,832 cả quay ngược thời gian cũng không. 103 00:11:49,542 --> 00:11:53,838 Anh có thể sẽ phải sống cả cuộc đời trong cơn ác mộng mãi không kết thúc. 104 00:11:54,505 --> 00:11:56,549 Cô đang dọa tôi hay đang lo lắng cho tôi? 105 00:11:56,632 --> 00:11:58,884 Tôi đang nghiêm túc ngăn cản anh đó. 106 00:12:00,678 --> 00:12:02,346 Anh không đủ sức để có thể đối đầu hắn. 107 00:12:02,430 --> 00:12:03,848 Vậy cứ kêu cảnh sát tới là được. 108 00:12:03,931 --> 00:12:08,310 Mục đích của tôi là muốn bắt sống hắn, chứ không phải là muốn làm lớn chuyện này. 109 00:12:08,394 --> 00:12:12,356 Nếu vội vàng báo cảnh sát rồi khiến hắn có cơ hội trốn đi biệt tích. 110 00:12:13,232 --> 00:12:15,192 Thì lúc đó sẽ hoàn toàn bó tay thôi. 111 00:12:15,276 --> 00:12:16,902 Nhưng người hắn đang tìm là tôi. 112 00:12:16,986 --> 00:12:19,822 Hắn không nói muốn gặp cô, tôi mới là người hắn muốn gặp cô hiểu không. 113 00:12:19,905 --> 00:12:22,783 Đừng nói là anh không biết liều lĩnh và dũng cảm khác nhau đó. 114 00:12:22,867 --> 00:12:24,660 Tôi là loại người mà cho dù có chết, 115 00:12:24,744 --> 00:12:28,205 cũng không thể ngồi yên nhìn ai đó một mình chịu nguy hiểm. 116 00:12:29,665 --> 00:12:31,292 Cô đang ở cùng phe với tôi. 117 00:12:32,084 --> 00:12:33,627 Thì nên đi chung mới phải. 118 00:12:38,132 --> 00:12:39,550 Vậy là họ sẽ gặp nhau hả? 119 00:12:39,633 --> 00:12:40,217 Dạ, 120 00:12:40,718 --> 00:12:41,552 có thể hôm nay họ sẽ tiếp cận đối tượng tình 121 00:12:41,635 --> 00:12:43,137 nghi đang giữ điện thoại của Bà chủ Na. 122 00:12:43,220 --> 00:12:44,138 Thời gian, địa điểm thì sao? 123 00:12:44,221 --> 00:12:47,391 Dạ cái đó thì tôi không nắm được cho nên đang tính tự mình bám theo họ đây nè. 124 00:12:47,475 --> 00:12:49,268 Trước mắt á thì tôi sẽ gửi yêu cầu chi viện, 125 00:12:49,351 --> 00:12:51,896 khi nào mà họ bắt đầu di chuyển thì bám theo liền. 126 00:12:51,979 --> 00:12:55,649 Khoan, chờ chút, cậu tính làm gì hả? Nói lại coi, cậu muốn đi gặp ai chứ? 127 00:12:55,733 --> 00:12:58,819 Thủ phạm giết hại chủ quán Owl Bar. Vụ giết người ở nhà nghỉ, 128 00:12:58,903 --> 00:13:00,279 có thể là do một tên gây ra. 129 00:13:00,362 --> 00:13:03,199 Nè, vậy phải báo cho cảnh sát chứ, sao cậu lại chạy tới đó làm gì? 130 00:13:03,282 --> 00:13:04,200 Rồi sau khi báo cảnh sát, 131 00:13:04,283 --> 00:13:06,535 lỡ như bị hắn phát hiện thì hắn trốn biệt tích luôn thì sao? 132 00:13:06,619 --> 00:13:07,953 Tới lúc đó chỉ có nước bó tay. 133 00:13:08,037 --> 00:13:08,704 Ai nói với cậu? 134 00:13:09,205 --> 00:13:10,331 Cô gái đó đó. 135 00:13:10,956 --> 00:13:13,667 Nè, cậu tin hết những lời cô ta nói hả? Mới gặp nhau được mấy lần. 136 00:13:13,751 --> 00:13:15,127 Để nhớ thử. Hai lần thì phải? 137 00:13:15,211 --> 00:13:15,878 Cái thằng… 138 00:13:16,378 --> 00:13:17,338 Nè! 139 00:13:18,297 --> 00:13:20,257 Cậu có biết cô ta tên là gì không? 140 00:13:20,341 --> 00:13:21,425 Là Én Bạc? 141 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 Cô ta làm nghề gì? 142 00:13:22,510 --> 00:13:24,178 Cô ta nói a là tìm người mất tích. 143 00:13:24,261 --> 00:13:25,971 Đó, thấy tôi nói đúng chưa? Hả? 144 00:13:26,055 --> 00:13:28,808 Từ đầu tới cuối đều mập mờ, bất minh, không có gì là rõ ràng hết, 145 00:13:28,891 --> 00:13:31,477 vậy mà cậu tính đâm đầu theo không một chút nghi ngờ gì sao? 146 00:13:31,560 --> 00:13:33,270 Có phải Jang Ho Jae không vậy? 147 00:13:33,354 --> 00:13:34,396 Bởi mới nói. 148 00:13:34,480 --> 00:13:37,942 Lạ ở chỗ đó, hổng hiểu sao lời cô ấy nói cực kì đáng tin. 149 00:13:38,609 --> 00:13:40,736 Vậy mà dám nói không quan tâm nhan sắc phụ nữ hả? 150 00:13:40,820 --> 00:13:42,738 Tỉnh táo lại đi, cái thằng này! 151 00:13:42,822 --> 00:13:44,949 Lỡ cô ta là đồng phạm của tên đó thì cậu tính sao hả? 152 00:13:45,032 --> 00:13:47,201 Lỡ cô ta thông đồng với sát nhân đâm sau lưng cậu thì sao? 153 00:13:47,284 --> 00:13:49,787 Người bạn thân nhất của cô ấy đã bị sát hại đó anh. 154 00:13:49,870 --> 00:13:53,624 Anh thử đặt mình vô hoàn cảnh đó coi. Nếu như em bị sát hại thê thảm kiểu đó, 155 00:13:53,707 --> 00:13:55,459 thì liệu là anh có nổi điên lên hôn? 156 00:13:55,543 --> 00:13:57,753 Gì… sao lại lấy chúng ta làm ví dụ vậy hả? 157 00:13:58,254 --> 00:14:00,673 -Nghe xui xẻo muốn chết hà. -Rốt cuộc là anh có nổi điên lên hôn? 158 00:14:00,756 --> 00:14:02,883 Cái đó tất nhiên là có chứ! 159 00:14:02,967 --> 00:14:04,927 Nếu vậy anh có cật lực truy tìm hung thủ không hả? 160 00:14:05,010 --> 00:14:06,387 Tôi nhất định phải tìm cho ra hắn ta. 161 00:14:06,470 --> 00:14:07,847 Rồi lát nữa anh có hỗ trợ em không đó? 162 00:14:07,930 --> 00:14:10,808 -Đương nhiên sẽ hỗ trợ chứ sao nữa… -Cảm ơn anh. 163 00:14:11,809 --> 00:14:13,811 Thiệt tình! Thằng điên này! Hết nói nổi! 164 00:14:15,104 --> 00:14:16,564 Bên ngoài lạnh lắm á nha. 165 00:14:19,608 --> 00:14:20,526 Khoan đã. 166 00:14:21,735 --> 00:14:22,945 Ba lần mới chính xác. 167 00:14:23,779 --> 00:14:25,865 Mình đã gặp cô ấy ba lần rồi chứ bộ. 168 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 Jong Hyeok về đó hả? 169 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 Dạ bà, cháu đã về rồi đây. 170 00:14:54,059 --> 00:14:54,727 Trời ơi. 171 00:14:55,227 --> 00:14:56,395 Chắc cháu mệt lắm? 172 00:14:56,478 --> 00:14:57,146 Dạ đâu có! 173 00:14:57,229 --> 00:14:58,272 Cháu vất vả rồi. 174 00:15:13,037 --> 00:15:15,915 -Cháu rửa tay đi, ra ăn cơm trước cái đã. -Dạ. 175 00:15:17,124 --> 00:15:19,084 Từ mai cháu sẽ đi đào tạo đúng chứ? 176 00:15:19,168 --> 00:15:21,378 Dạ bà, trong vòng một tháng đó bà. 177 00:15:21,962 --> 00:15:24,256 Đào tạo gì mà tới tận một tháng hổng biết? 178 00:15:24,340 --> 00:15:26,508 Nghe nói nhân viên mới nào cũng vậy hết. 179 00:15:28,177 --> 00:15:29,303 Ủa đây là gì vậy bà? 180 00:15:30,054 --> 00:15:30,888 Hở? 181 00:15:33,557 --> 00:15:36,143 Vậy cũng hỏi nữa? Bộ vest mới cho cháu chứ gì. 182 00:15:36,977 --> 00:15:38,604 Bà mới được thưởng thêm nên mua á. 183 00:15:38,687 --> 00:15:40,356 Thiệt hả? Bà chủ Na thưởng thêm ạ? 184 00:15:40,439 --> 00:15:42,191 Không phải, Ông chủ Jang thưởng. 185 00:15:42,274 --> 00:15:43,442 Ông chủ… 186 00:15:44,652 --> 00:15:45,194 nào? 187 00:15:45,778 --> 00:15:49,823 -Ông chủ á. Ngồi đi. Mình ăn cơm ha. -Dạ. 188 00:15:59,416 --> 00:16:02,211 Woa! Sao bà nấu nhiều món quá vậy? 189 00:16:02,670 --> 00:16:07,007 Thì từ ngày mai, cháu sẽ không được ăn cơm bà nấu tận một tháng lận mà. 190 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 Nè, Ho Jae à. 191 00:17:07,860 --> 00:17:09,862 Ờ, để anh nói lại lần nữa cho cậu nghe, anh… 192 00:17:09,945 --> 00:17:11,030 Em đi nha anh. 193 00:17:22,041 --> 00:17:22,666 Rén rồi hả? 194 00:17:24,251 --> 00:17:24,918 Làm gì có. 195 00:17:25,419 --> 00:17:26,628 Không hề nha. 196 00:17:31,300 --> 00:17:32,801 Cô xài đồ cũng xịn quá ha. 197 00:17:32,885 --> 00:17:34,887 Nó có thể truyền và nhận tin luôn. 198 00:17:36,847 --> 00:17:37,931 À, còn cái này nữa. 199 00:17:40,059 --> 00:17:43,812 Nếu thấy tình hình diễn biến xấu thì cứ đập mạnh nó xuống đất cho tôi. 200 00:17:43,896 --> 00:17:45,564 Lúc đó nó sẽ tự động phát nổ. 201 00:17:47,816 --> 00:17:50,277 Cô kiếm đâu ra mấy món đồ chơi này hay vậy? 202 00:17:50,360 --> 00:17:54,823 Bộ trước đây cô là quân nhân a… hay cựu tình báo quốc gia, kiểu vậy á hả? 203 00:17:55,699 --> 00:17:57,910 Nó chỉ có hiệu quả tầm hai, ba phút thôi à, 204 00:17:57,993 --> 00:18:00,954 nếu canh giờ cho nổ luân phiên, thì sẽ có đủ thời gian để 205 00:18:01,038 --> 00:18:02,372 anh quay về xe an toàn. 206 00:18:03,707 --> 00:18:05,250 Mà nãy giờ tôi hoang mang lắm. 207 00:18:05,751 --> 00:18:08,170 Cô lo cho tôi, hay là đang dọa tôi vậy? 208 00:18:09,213 --> 00:18:11,548 Ý là đừng làm vướng tay vướng chân nhau. 209 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 Tôi không hiểu, sao cô lại giấu tên của mình? 210 00:18:39,660 --> 00:18:42,871 Không lẽ cô thấy tự ti với cái tên đó, hay gì tương tự? 211 00:18:43,664 --> 00:18:47,042 Hay là cô… có bí mật gì đó không thể nói ra được sao? 212 00:18:51,213 --> 00:18:52,047 A, a. 213 00:18:52,714 --> 00:18:53,423 Cô Én Bạc ơi. 214 00:18:55,134 --> 00:18:56,510 Có nghe tôi nói không? 215 00:18:56,593 --> 00:18:59,221 -Alô, alô? Thử mic, thử… -Lo mà tập trung đi. 216 00:19:04,810 --> 00:19:06,270 Được rồi, đã nhận tín hiệu. 217 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 SỐ MÁY ẨN 218 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 Hình như là hắn ta đã tới rồi. 219 00:19:21,785 --> 00:19:23,412 Giờ tôi đi qua khu R2 đây. 220 00:21:01,885 --> 00:21:04,304 Cô Én Bạc, cô đang tới đúng chứ? 221 00:21:05,681 --> 00:21:06,765 Giờ cô đang ở đâu? 222 00:21:08,392 --> 00:21:09,309 Cô Én Bạc ơi? 223 00:21:34,751 --> 00:21:35,669 Đó là thứ gì? 224 00:21:38,171 --> 00:21:40,424 Hình như chúng ta đã mắc bẫy của hắn rồi. 225 00:21:40,507 --> 00:21:42,217 Hãy chạy khỏi đó ngay lập tức. 226 00:21:44,303 --> 00:21:45,387 Chạy mau đi. 227 00:22:19,421 --> 00:22:21,590 Cô Én Bạc ở đâu vậy? Cô có sao không? 228 00:22:24,801 --> 00:22:26,553 Tôi đang đến đây, mau chạy đi! 229 00:22:52,120 --> 00:22:53,163 Khoan, gì vậy? 230 00:22:55,874 --> 00:22:58,627 Trời ơi, cái thằng Jang Ho Jae này, thiệt tình… 231 00:23:38,500 --> 00:23:39,418 Đi đường này. 232 00:23:52,722 --> 00:23:55,142 Mấy thứ đó là gì? Có phải con người không? 233 00:23:55,225 --> 00:23:57,060 Trước tiên ra khỏi chỗ này đã. 234 00:24:10,198 --> 00:24:12,117 Từ giờ đây là trận chiến của tôi. 235 00:24:12,909 --> 00:24:14,619 Cô nói vậy là sao chứ? 236 00:24:14,703 --> 00:24:16,455 Nếu có anh, thì tôi sẽ không thể thoải mái đánh nhau. 237 00:24:16,538 --> 00:24:17,372 Hả? 238 00:24:21,710 --> 00:24:22,627 Xin lỗi anh nha. 239 00:25:28,652 --> 00:25:29,569 Mày là thứ gì nữa? 240 00:25:30,445 --> 00:25:31,363 Xin chào. 241 00:25:33,365 --> 00:25:34,449 Anh Ho Jae. 242 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 Lâu lắm không gặp ha. 243 00:25:37,702 --> 00:25:38,703 À mà, không phải. 244 00:25:39,621 --> 00:25:41,790 Lần trước có gặp thoáng qua một chút? 245 00:25:43,416 --> 00:25:45,335 Lúc em đâm cô gái đó một nhát. 246 00:27:14,924 --> 00:27:16,635 Là cô hả? Kẻ có tên gọi Én Bạc? 247 00:27:17,218 --> 00:27:19,679 Trước khi hỏi thì tự khai danh tính ra đi. 248 00:27:20,430 --> 00:27:21,765 Rốt cuộc tụi mày là thứ gì? 249 00:27:25,143 --> 00:27:27,604 Tụi mày cùng phe với kẻ đã giết Bà chủ Na hả? 250 00:28:12,941 --> 00:28:15,860 Ê thằng khốn kia, mày sợ tới vậy luôn hả? 251 00:28:16,486 --> 00:28:19,447 Còn bầy đàn của mày kéo tới lúc nãy, tụi nó là cái giống gì? 252 00:28:19,531 --> 00:28:21,116 Nghe nói anh bị phẫu thuật. 253 00:28:22,659 --> 00:28:24,077 Em tới để xác nhận thôi. 254 00:28:25,745 --> 00:28:28,498 Coi có phải mọi ký ức đã thật sự biến mất chưa. 255 00:28:29,666 --> 00:28:30,375 Để coi… 256 00:28:31,376 --> 00:28:33,420 Anh thật sự có còn ký ức không đây. 257 00:29:16,880 --> 00:29:18,506 Mấy thằng chó chết này 258 00:29:19,841 --> 00:29:21,342 không giữ lời hứa gì hết. 259 00:30:11,184 --> 00:30:12,644 Dạo này sao chán quá vậy? 260 00:30:13,895 --> 00:30:14,687 Mới đó đã nằm dài? 261 00:30:18,024 --> 00:30:18,900 Đánh nữa đi. 262 00:30:21,861 --> 00:30:24,531 Mày đánh nữa tao coi, thằng chó! 263 00:31:06,906 --> 00:31:08,783 Hôm nay tôi sẽ giết hết 264 00:31:10,326 --> 00:31:11,995 những người đã tới chỗ này. 265 00:31:17,709 --> 00:31:20,003 Không được. Đừng mà. Không được, thằng khốn nạn! 266 00:31:20,086 --> 00:31:21,963 Ông chủ Jang. 267 00:31:40,231 --> 00:31:40,857 Đừng, đừng… 268 00:31:51,576 --> 00:31:52,785 Có sao không? Hửm? 269 00:31:55,371 --> 00:31:56,497 Ông chủ Jang… 270 00:31:57,749 --> 00:31:59,542 Không được, không được, không được. 271 00:31:59,626 --> 00:32:00,543 Tỉnh lại đi. 272 00:32:01,961 --> 00:32:02,962 Không được đâu! 273 00:32:03,963 --> 00:32:04,672 Mau kết thúc đi. 274 00:32:05,173 --> 00:32:06,799 Mau tỉnh lại đi. Đừng mà. 275 00:32:08,718 --> 00:32:10,803 Không được, cô hãy ráng tỉnh lại đi. 276 00:32:19,812 --> 00:32:21,689 Ho Jae, mau lên xe đi! Nhanh lên! 277 00:32:41,960 --> 00:32:42,835 Mau đuổi theo chúng! 278 00:32:43,378 --> 00:32:44,295 À thôi khỏi. 279 00:32:46,089 --> 00:32:47,173 Không cần đuổi đâu. 280 00:32:51,719 --> 00:32:53,054 Chúng sẽ sớm biết được… 281 00:32:55,014 --> 00:32:56,641 thứ mà chúng vừa cứu là gì. 282 00:33:10,405 --> 00:33:11,114 Cổ chết rồi hả? 283 00:33:11,614 --> 00:33:13,616 Có nghe không? Anh hỏi là cô ta chết rồi hả? 284 00:33:13,700 --> 00:33:15,034 Trời ơi, chắc điên quá! 285 00:33:15,535 --> 00:33:16,869 -Rốt cuộc là chuyện quái gì vầy nè? -Trước tiên phải tới bệnh 286 00:33:16,953 --> 00:33:18,204 Hở? Bệnh viện? 287 00:33:18,287 --> 00:33:19,288 Viện đã, nhanh lên anh! 288 00:33:19,372 --> 00:33:21,958 -Mau đạp ga đi anh! -Bệnh viện hả… Chờ chút. 289 00:33:25,753 --> 00:33:26,587 Hả? 290 00:33:27,797 --> 00:33:28,756 Gì vậy? 291 00:33:29,841 --> 00:33:30,591 Cô không sao chứ? 292 00:33:32,093 --> 00:33:35,513 Có lẽ thể lực của cô ta vẫn chưa hồi phục sau vết thương hai ngày trước đâu. 293 00:33:35,596 --> 00:33:37,265 -Mình cần có thức ăn. -Mình cần có thức ăn. 294 00:33:37,348 --> 00:33:40,852 Vì đã trúng ngay vết thương cũ, nên cô ta đang mất rất nhiều máu. 295 00:33:40,935 --> 00:33:45,398 Chắc chắn cô ta sẽ không thể kiềm chế được cơn thèm ăn và cơn khát của mình. 296 00:33:47,400 --> 00:33:48,359 Mình cần có thức ăn. 297 00:33:48,443 --> 00:33:49,736 Mình cần có thức ăn. 298 00:33:53,031 --> 00:33:55,825 Cô mất rất nhiều máu, cần phải cầm máu trước đã. 299 00:33:57,869 --> 00:34:00,038 Dừng lại. Dừng xe lại cho tôi. 300 00:34:00,788 --> 00:34:01,914 -Dừng xe lại! -Khoan. Làm vậy nguy hiểm lắm! 301 00:34:01,998 --> 00:34:02,957 Ê, cô làm gì vậy? 302 00:34:03,041 --> 00:34:03,958 -Dừng xe lại mau! -Cô bị điên rồi hả! 303 00:34:04,042 --> 00:34:04,959 Đủ rồi đó! 304 00:34:05,043 --> 00:34:06,044 Buông ra! 305 00:34:06,127 --> 00:34:07,378 Hãy dừng lại đi mà. 306 00:34:28,733 --> 00:34:30,443 Anh… anh ơi. 307 00:34:32,111 --> 00:34:34,197 Anh ơi, anh không sao chứ? 308 00:34:35,031 --> 00:34:36,407 Anh ơi, mau tỉnh lại đi. 309 00:34:53,508 --> 00:34:54,634 Mình cần có thức ăn. 310 00:34:54,717 --> 00:34:56,969 -Mình cần có thức ăn. -Mình cần có thức ăn. 311 00:34:57,053 --> 00:34:59,430 Mình cần có thức ăn. Mình cần có thức ăn. 312 00:35:00,640 --> 00:35:01,766 Mình cần có thức ăn. 313 00:35:01,849 --> 00:35:03,226 Mình cần có thức ăn. 314 00:35:04,852 --> 00:35:06,729 -Nguy hiểm quá. -Cô Én Bạc. 315 00:35:11,818 --> 00:35:12,610 Mình cần có thức ăn. 316 00:35:12,693 --> 00:35:13,820 Mình cần có thức ăn. 317 00:35:13,903 --> 00:35:14,987 -Cô bị sao vậy? -Mình cần… 318 00:35:15,071 --> 00:35:15,988 Biến đi dùm cái! 319 00:35:20,034 --> 00:35:21,369 Xin lỗi, xin lỗi. 320 00:35:28,417 --> 00:35:29,418 Anh tránh ra đi. 321 00:35:30,002 --> 00:35:31,045 Tránh xa tôi ra. 322 00:35:32,088 --> 00:35:33,381 Anh đừng lại gần tôi. 323 00:35:37,343 --> 00:35:38,469 Phải tới bệnh viện trước đã. 324 00:35:38,553 --> 00:35:40,054 Nếu như cứ để như vầy thì cô sẽ chết. 325 00:35:40,138 --> 00:35:41,222 Nhưng trước lúc đó… 326 00:35:43,057 --> 00:35:44,392 Trước khi tôi kịp chết… 327 00:35:47,520 --> 00:35:49,438 có thể là tôi đã giết anh rồi. 328 00:35:50,898 --> 00:35:55,278 Rất có thể là tôi không kiềm chế được mà tấn công anh á, làm ơn… 329 00:35:58,197 --> 00:36:02,702 Làm ơn nghe tôi, anh hãy đi đi… Làm ơn mà. 330 00:36:10,251 --> 00:36:12,503 Mình cũng không biết tại sao lại làm như vậy. 331 00:36:13,004 --> 00:36:14,213 Nhưng mà… 332 00:36:15,923 --> 00:36:18,092 mình vừa mới nhớ ra được một cái tên. 333 00:36:19,635 --> 00:36:20,761 Cô Yoon Chae Ok à.