1 00:00:37,871 --> 00:00:41,875 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 2 00:00:50,216 --> 00:00:51,634 ¿Qué es este lugar? 3 00:00:55,305 --> 00:00:57,932 Por favor, ayúdeme. Se lo ruego. 4 00:00:58,016 --> 00:01:00,810 ¡Por favor, sáqueme de aquí! 5 00:01:02,145 --> 00:01:03,730 ¡Por favor! 6 00:01:11,112 --> 00:01:12,822 Tienes que alejarte. 7 00:01:16,034 --> 00:01:18,953 Porque soy yo la que podría asesinarte. 8 00:01:19,037 --> 00:01:20,914 ¿Cómo es que tú estás aquí? 9 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 Así que, por favor, ya vete. 10 00:01:23,666 --> 00:01:24,751 ¡Solo vete! 11 00:01:36,805 --> 00:01:38,181 ¡Tae-sang, no! 12 00:01:56,783 --> 00:01:58,034 ¿Cómo te sientes? 13 00:01:59,494 --> 00:02:00,787 ¿Por qué tengo esto? 14 00:02:01,996 --> 00:02:04,374 Quiero que me digas qué fue lo que pasó. 15 00:02:05,041 --> 00:02:06,918 ¿A quién vieron ayer en la fábrica? 16 00:02:12,132 --> 00:02:13,633 ¿Qué pasó con los otros? 17 00:02:14,801 --> 00:02:16,928 Tengo que ver si Yong-gil está bien. 18 00:02:17,011 --> 00:02:19,222 Está en un estado muy delicado. 19 00:02:21,516 --> 00:02:24,769 Los golpes que recibió le provocaron hemorragia cerebral. 20 00:02:25,353 --> 00:02:28,189 Lo operaron y ahora está en cuidados intensivos. 21 00:02:29,858 --> 00:02:31,901 ¿Está en cuidados intensivos? 22 00:02:31,985 --> 00:02:34,070 Debo ir a verlo, quítame las esposas. 23 00:02:34,154 --> 00:02:35,363 Temo que no puedo. 24 00:02:35,446 --> 00:02:39,075 ¿Que no entiendes que tengo ver cómo está Yong-gil con mis propios ojos? 25 00:02:40,743 --> 00:02:41,953 Ya quítame esto. 26 00:02:42,579 --> 00:02:44,247 Yo soy su representante legal. 27 00:02:44,330 --> 00:02:47,750 Encontramos un arma en el lugar que creemos que usaron para atacarlo. 28 00:02:47,834 --> 00:02:50,837 Había rastros de ADN de dos personas en el arma. 29 00:02:50,920 --> 00:02:54,132 Encontramos el cabello y sangre del señor Kwon, 30 00:02:54,632 --> 00:02:56,759 además de tus huellas digitales. 31 00:02:58,052 --> 00:02:59,304 ¿Y eso qué significa? 32 00:02:59,387 --> 00:03:03,850 Significa que, dadas las circunstancias y toda la evidencia que recolectamos, 33 00:03:03,933 --> 00:03:07,520 no tenemos otra opción más que pensar que el agresor del Sr. Kwon 34 00:03:07,604 --> 00:03:08,605 fuiste tú, Ho-jae. 35 00:03:08,688 --> 00:03:11,024 ¡Basta de decir ridiculeces! 36 00:03:13,193 --> 00:03:15,278 ¿Por qué crees que haría algo como eso? 37 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 ¿No lo harías por dinero? 38 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 ¿Por dinero? 39 00:03:17,906 --> 00:03:20,283 La compañía Bugang está a punto de quebrar. 40 00:03:20,366 --> 00:03:21,993 Esa sería razón suficiente. 41 00:03:22,076 --> 00:03:23,328 Detective, ¿de qué habla? 42 00:03:23,411 --> 00:03:25,830 ¿Y qué me dices de la mujer que iba con ustedes? 43 00:03:25,914 --> 00:03:27,415 Quiero saber quién es. 44 00:03:28,374 --> 00:03:31,794 ¿Ella es la responsable de las muertes de Madam Na y Oh Ki-hoon? 45 00:03:34,839 --> 00:03:35,673 No lo es. 46 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 Entonces, explícame su conexión con los asesinatos. 47 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 ¡Ella no tiene nada que ver en esto! 48 00:03:40,845 --> 00:03:43,890 Quiero saber exactamente qué fue lo que pasó en ese edificio. 49 00:03:46,517 --> 00:03:47,644 Yoon Chae-ok. 50 00:03:53,650 --> 00:03:54,651 ¡No! 51 00:03:55,235 --> 00:03:56,653 ¡Por favor, no me dejes! 52 00:03:57,153 --> 00:03:58,905 ¡Por favor, no me dejes! 53 00:03:59,906 --> 00:04:01,407 ¡Por favor, no me dejes! 54 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 ¡No! ¡No! 55 00:04:13,419 --> 00:04:17,340 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE LA FALSA VIRTUD Y EL VICIO 56 00:04:17,423 --> 00:04:21,094 EPISODIO 4: EL OTRO LADO 57 00:04:22,637 --> 00:04:25,556 ¿Qué rige la vida de una persona, 58 00:04:25,640 --> 00:04:29,102 la parte consciente o el subconsciente? 59 00:04:39,070 --> 00:04:41,322 ¿El destino puede cambiar 60 00:04:41,406 --> 00:04:43,199 si un día descubrimos 61 00:04:43,283 --> 00:04:46,327 que nuestras acciones se repiten día tras día? 62 00:04:47,203 --> 00:04:51,916 ¿A acaso serán las penas o las coincidencias? 63 00:04:55,461 --> 00:05:00,300 ¿Son variables que definen nuestro carácter como seres humanos? 64 00:05:01,009 --> 00:05:06,180 ¿O esto se reduce a una cuestión de habilidad? 65 00:05:13,479 --> 00:05:17,317 ¿No cree que eso es algo que depende de cada persona? 66 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 ¿Tú crees que eso depende de la persona? 67 00:05:20,653 --> 00:05:24,532 Eh… Porque la raza humana es en extremo diversa 68 00:05:24,615 --> 00:05:27,702 y nuestra transformación es difícil de predecir. 69 00:05:27,785 --> 00:05:30,371 Esto no es porque somos diferentes. 70 00:05:30,955 --> 00:05:32,707 Es porque somos imperfectos. 71 00:05:33,708 --> 00:05:35,626 Todos los seres humanos 72 00:05:35,710 --> 00:05:40,465 en general ignoramos que tenemos un propósito en la vida. 73 00:05:41,507 --> 00:05:47,764 Solo somos simples seres imperfectos que transitan por la existencia 74 00:05:47,847 --> 00:05:54,020 en una constante e incansable búsqueda de las respuestas correctas de la vida, 75 00:05:54,103 --> 00:05:58,316 mientras que, en realidad, lo único que anhelamos encontrar 76 00:05:58,399 --> 00:06:01,361 es la paz en la tormenta de nuestras almas. 77 00:06:03,279 --> 00:06:06,324 Es por eso que, en el fondo, 78 00:06:06,407 --> 00:06:11,746 los humanos no podemos tener buenas intenciones. 79 00:06:13,623 --> 00:06:19,796 Toda nuestra naturaleza nos dicta que debemos ser egoístas. 80 00:06:20,838 --> 00:06:24,759 Y elegimos solamente lo que nos conviene a nosotros. 81 00:06:27,053 --> 00:06:28,346 Y justo esa 82 00:06:28,429 --> 00:06:33,726 es la razón por la cual nuestro trabajo es tan trascendental. 83 00:06:34,977 --> 00:06:37,438 Exactamente la misma razón 84 00:06:38,564 --> 00:06:41,859 por la cual la búsqueda de la evolución 85 00:06:41,943 --> 00:06:45,405 es un proceso que debemos continuar. 86 00:06:47,448 --> 00:06:51,411 Y ya no quiero que este proceso 87 00:06:51,494 --> 00:06:53,913 se vea interrumpido por errores. 88 00:06:55,498 --> 00:06:59,127 Le ruego me disculpe. Trabajaremos como ordena. 89 00:07:00,378 --> 00:07:05,299 Necesito que lo traiga de regreso de inmediato. 90 00:07:07,260 --> 00:07:08,386 Eh… 91 00:07:08,469 --> 00:07:12,390 Temo, señora Maeda, que él ya no… 92 00:07:12,473 --> 00:07:14,475 Dije que lo traiga. 93 00:07:18,271 --> 00:07:19,188 Correcto. 94 00:08:00,313 --> 00:08:01,564 Hola, detective. 95 00:08:02,315 --> 00:08:03,816 ¿Cómo está? ¿Ya despertó? 96 00:08:04,567 --> 00:08:06,569 Está en estado de shock. 97 00:08:06,652 --> 00:08:09,822 Cuando despertó, lo único que quería era ver al Sr. Yong-gil, 98 00:08:09,906 --> 00:08:12,533 pero, a partir de entonces, no ha dicho una palabra. 99 00:08:12,617 --> 00:08:14,118 Y no creo que lo haga. 100 00:08:14,202 --> 00:08:15,745 ¿Qué dijo el doctor? 101 00:08:15,828 --> 00:08:19,582 Dijo que sus heridas no son graves. Lo van a dar de alta en la tarde. 102 00:08:19,665 --> 00:08:22,752 Necesito que lo lleves a la estación cuando lo den de alta. 103 00:08:22,835 --> 00:08:24,170 Tiene mucho que responder. 104 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 Claro que sí, señor. 105 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 ¿Qué hace falta para dar de alta al paciente Jang Ho-jae? 106 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Un momento. Déjeme preguntarle al doctor. 107 00:09:05,002 --> 00:09:05,920 Sh. 108 00:09:06,879 --> 00:09:08,089 Cállate. 109 00:09:09,549 --> 00:09:10,508 Te vengo a ayudar. 110 00:09:19,100 --> 00:09:20,560 ¿Cómo es posible…? 111 00:09:44,041 --> 00:09:44,875 A ver. 112 00:09:48,296 --> 00:09:51,591 Ya revisamos el área, capitán. No encontramos nada importante. 113 00:09:51,674 --> 00:09:53,384 - ¿Qué hace? - Ayúdame. 114 00:09:55,970 --> 00:09:57,346 Ah, ya lo tengo. 115 00:09:57,847 --> 00:09:58,806 ¿Qué es? 116 00:10:00,308 --> 00:10:01,892 Nitrógeno. 117 00:10:01,976 --> 00:10:03,394 ¿Y esto para qué es? 118 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 "Fabricado por Jeonseung Bio". 119 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 El laboratorio. 120 00:10:09,692 --> 00:10:11,444 - ¿De verdad? - Sí. 121 00:10:14,280 --> 00:10:17,033 Tenemos que irnos ya. Hay mucho de qué hablar. 122 00:10:17,116 --> 00:10:18,826 ¿Eres idiota o qué sucede? 123 00:10:19,327 --> 00:10:21,078 Ya no vuelvo a confiar en ti. 124 00:10:24,206 --> 00:10:25,458 ¿Quieres volver a verla? 125 00:11:35,277 --> 00:11:39,240 Dice el doctor que bajará en un momento. Puede esperar en el cuarto. 126 00:11:39,323 --> 00:11:41,075 Sí, es muy amable. 127 00:11:57,133 --> 00:11:59,468 El sospechoso escapó. Pide refuerzos ahora. 128 00:12:08,519 --> 00:12:11,021 CUIDADOS INTENSIVOS 129 00:12:11,105 --> 00:12:13,023 Todas las unidades… 130 00:12:16,861 --> 00:12:18,028 ¡Adentro! ¡Rápido! 131 00:12:37,298 --> 00:12:38,924 ¿Familiar del Sr. Kwon? 132 00:12:39,008 --> 00:12:42,011 Por favor, póngase un cubrebocas y alcohol en las manos. 133 00:12:42,094 --> 00:12:44,180 Puede pasar cinco minutos. 134 00:12:44,263 --> 00:12:46,891 El paciente está inconsciente, así que pase brevemente. 135 00:12:46,974 --> 00:12:47,808 Gracias. 136 00:12:47,892 --> 00:12:49,977 ¿Qué fue lo que pasó? ¿Ya lo encontraron? 137 00:12:50,060 --> 00:12:51,854 Ah, tome. Llévelo, rápido. 138 00:12:51,937 --> 00:12:55,399 El personal y los refuerzos lo buscan por todo el hospital. 139 00:12:55,483 --> 00:12:57,193 No puede estar muy lejos. 140 00:12:58,444 --> 00:12:59,945 ¡Mierda! 141 00:13:14,460 --> 00:13:15,711 Hyung. 142 00:13:17,505 --> 00:13:19,340 ¿Por qué lo hiciste? 143 00:13:22,092 --> 00:13:22,927 ¿Para qué? 144 00:13:24,929 --> 00:13:27,139 ¿Por qué nunca me explicaste? 145 00:13:32,394 --> 00:13:34,313 Hablaron de terapia intensiva. 146 00:13:34,396 --> 00:13:37,024 Un familiar del Sr. Kwon llegó a visitarlo. 147 00:13:47,535 --> 00:13:48,661 No vayas. 148 00:13:51,413 --> 00:13:53,249 No vayas. 149 00:13:55,459 --> 00:13:57,294 No vayas. 150 00:13:58,087 --> 00:13:59,588 ¿Cómo te sientes? 151 00:13:59,672 --> 00:14:02,550 ¿Puedes oírme? Hyung, soy Ho-jae. 152 00:14:03,133 --> 00:14:04,218 No. 153 00:14:05,803 --> 00:14:08,013 No vayas a volver. 154 00:14:10,850 --> 00:14:12,351 Sigue siendo… 155 00:14:13,769 --> 00:14:15,229 Ho-jae. 156 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 Por favor. 157 00:14:34,248 --> 00:14:35,291 ¿Qué? 158 00:14:35,916 --> 00:14:37,209 Carajo. 159 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 Estas son las imágenes. 160 00:15:23,589 --> 00:15:27,843 Están sombreadas para poder verlas con más claridad. 161 00:15:38,896 --> 00:15:42,650 El Najin que tiene implantado es idéntico al de Seung-jo. 162 00:15:43,233 --> 00:15:47,446 Un Najin en estado larvario anida en la parte superior del cerebro. 163 00:15:47,529 --> 00:15:50,074 Los suyos lo hicieron en la parte posterior. 164 00:15:50,157 --> 00:15:53,702 Es sabido que Seung-jo recibió un Najin maduro de su madre 165 00:15:53,786 --> 00:15:58,666 y, por lo que veo, probablemente, pasó lo mismo con ella. 166 00:16:13,555 --> 00:16:15,182 No la puedes abrir. 167 00:16:18,811 --> 00:16:20,270 ¿Quién eres? 168 00:16:23,440 --> 00:16:26,068 ¿Qué es este lugar? ¿Qué es lo que está pasando? 169 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 170 00:16:40,457 --> 00:16:41,834 Dijeron que me curarían. 171 00:16:45,170 --> 00:16:46,588 Que, si lo bebía, 172 00:16:48,757 --> 00:16:51,677 ya no viviría mi vida con esta discapacidad. 173 00:16:54,096 --> 00:16:55,764 Es muy sencillo. 174 00:16:56,557 --> 00:16:59,977 Lo único que hay que hacer es beber el agua que está frente a ustedes 175 00:17:00,894 --> 00:17:04,898 e inmediatamente recibirán un depósito de diez millones. 176 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 ¿Señor? 177 00:17:12,406 --> 00:17:13,240 ¿Sí? 178 00:17:13,323 --> 00:17:15,534 Si el experimento funciona, 179 00:17:16,535 --> 00:17:18,871 ¿mi pierna se va a curar definitivamente? 180 00:17:21,665 --> 00:17:23,792 Dice que tuvo poliomielitis. 181 00:17:24,960 --> 00:17:26,128 Sí, así es. 182 00:17:27,087 --> 00:17:29,048 Si el experimento funciona, 183 00:17:29,923 --> 00:17:31,842 ya no vivirá con esa discapacidad. 184 00:17:33,927 --> 00:17:36,513 Y ahora, beban, por favor. 185 00:17:56,658 --> 00:17:58,243 DEPÓSITO DE 10 000 000 WONES 186 00:17:58,327 --> 00:18:00,079 ¿Y eso? ¿Qué será? 187 00:18:02,414 --> 00:18:03,248 MI CACHORRO 188 00:18:04,374 --> 00:18:06,627 El número que usted marcó no está disponible 189 00:18:06,710 --> 00:18:08,837 o se encuentra fuera del área de servicio. 190 00:18:08,921 --> 00:18:10,547 Por favor, intente más tarde. 191 00:18:13,175 --> 00:18:15,552 No viviré con esta discapacidad. 192 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Ya no debes sacrificarte por mí. 193 00:18:22,351 --> 00:18:23,602 ¡Ayúdenme! 194 00:19:00,347 --> 00:19:02,307 Esto tiene que funcionar. 195 00:19:05,310 --> 00:19:10,399 Yo solamente quiero caminar como una persona normal. 196 00:19:53,525 --> 00:19:57,029 ¿Hay algo más que crees que deba saber de lo que sucedió el año pasado? 197 00:19:57,112 --> 00:20:00,490 Ahora estás mejor que antes de que pasara el accidente. 198 00:20:00,574 --> 00:20:01,783 Quería confirmarlo. 199 00:20:01,867 --> 00:20:03,994 Que de verdad habías olvidado todo. 200 00:20:04,077 --> 00:20:04,995 Vete. 201 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Yoon Chae-ok. 202 00:21:52,936 --> 00:21:54,354 Señor Jang. 203 00:22:01,236 --> 00:22:02,696 Señor Jang Tae-sang. 204 00:22:13,749 --> 00:22:15,459 ¡Señor Jang! 205 00:22:28,680 --> 00:22:32,184 ¿Por qué se demora tanto? Ya venga con nosotros. 206 00:22:43,153 --> 00:22:45,864 ¡Salga! Van a tomar la fotografía de noche. 207 00:22:45,947 --> 00:22:48,116 EL TESORO DORADO 208 00:22:55,874 --> 00:22:59,336 ¿Cree que no tengo nada mejor que hacer? ¡Venga! ¡Dese prisa! 209 00:22:59,419 --> 00:23:03,173 Sr. Jang, ¿cree que después podría retratarme a mí sola? 210 00:23:03,256 --> 00:23:05,842 A ver, Yeong-chun, cuando tú contrates al fotógrafo, 211 00:23:05,926 --> 00:23:07,677 te tomas las que quieras, ¿oíste? 212 00:23:10,222 --> 00:23:13,683 Ay, ¿qué está esperando, Sr. Jang? Ya venga con nosotros, ¿sí? 213 00:23:14,601 --> 00:23:16,103 Ya venga para acá. 214 00:23:18,397 --> 00:23:19,731 ¿Qué está esperando? 215 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 Ya, ya. 216 00:24:11,158 --> 00:24:12,451 Perdón por la espera. 217 00:24:14,369 --> 00:24:16,997 Al fin, señor Jang. Tengo prisa. 218 00:24:17,080 --> 00:24:18,123 Ya era hora. 219 00:24:18,206 --> 00:24:19,583 ¿Listos todos? 220 00:24:20,083 --> 00:24:22,961 - Ay, espere solo un minuto. - Sí, está bien. 221 00:24:24,087 --> 00:24:26,131 Bien, ¿todos listos? 222 00:24:26,214 --> 00:24:27,549 Uno, dos… 223 00:24:28,592 --> 00:24:30,552 Uno, dos, ¡tres! 224 00:24:36,433 --> 00:24:38,268 Tae-sang, te dije que no. 225 00:24:38,768 --> 00:24:40,228 Y yo digo que sí. 226 00:24:41,938 --> 00:24:43,482 Un poco más juntos, ¿sí? 227 00:24:43,565 --> 00:24:47,027 Ay, ya relájense. No pasa nada si sonríen. 228 00:24:47,110 --> 00:24:48,361 A ver, ríanse, jóvenes. 229 00:24:49,279 --> 00:24:52,449 ¿Listos? Uno, dos, ¡tres! 230 00:25:34,950 --> 00:25:36,451 ¿Te ofrezco algo? 231 00:26:21,621 --> 00:26:23,123 COMPAÑÍA BUGANG 232 00:29:20,049 --> 00:29:21,009 Débil. 233 00:29:30,435 --> 00:29:32,145 Qué lento eres, hyung. 234 00:29:37,734 --> 00:29:41,196 ¿Cómo pretendes encontrarla en ese triste estado? 235 00:29:45,784 --> 00:29:48,578 Idiota. ¿Por qué no das la cara? 236 00:29:49,454 --> 00:29:51,164 No me estoy escondiendo. 237 00:29:53,458 --> 00:29:54,876 Estoy justo aquí. 238 00:29:59,589 --> 00:30:01,049 ¿Te sientes frustrado? 239 00:30:01,591 --> 00:30:03,635 Estoy frente a ti, y no me ves. 240 00:30:03,718 --> 00:30:05,345 Y no puedes atraparme. 241 00:30:05,929 --> 00:30:08,014 Sigues sin poder dar la cara. 242 00:30:08,681 --> 00:30:09,516 Sal. 243 00:30:10,433 --> 00:30:11,976 ¡Sal de ahí, imbécil! 244 00:30:18,483 --> 00:30:19,317 ¿Para qué? 245 00:30:22,237 --> 00:30:23,196 ¿Crees que ganarás? 246 00:30:28,827 --> 00:30:30,036 Solo morirás. 247 00:30:36,125 --> 00:30:39,128 Solo una persona se atrevió a desafiarnos. 248 00:30:40,255 --> 00:30:41,589 Y justo esa persona… 249 00:30:43,550 --> 00:30:44,592 fuiste tú. 250 00:30:45,093 --> 00:30:46,469 ¿Te atreves de nuevo? 251 00:30:47,303 --> 00:30:48,388 ¡Hijo de puta! 252 00:30:55,478 --> 00:30:58,773 Ya sabes de lo que estoy hablando. 253 00:31:00,733 --> 00:31:04,070 Ya estás recordando, ¿verdad? 254 00:31:57,123 --> 00:31:58,583 Siempre de frente. 255 00:31:59,542 --> 00:32:00,710 Míralo a los ojos. 256 00:32:01,836 --> 00:32:03,338 Y nunca huyas. 257 00:32:03,880 --> 00:32:06,090 Solamente así podrás sobrevivir. 258 00:32:10,929 --> 00:32:13,264 Fuiste tú el que me lo dijo. 259 00:32:20,813 --> 00:32:22,148 Recuérdalo. 260 00:32:54,138 --> 00:32:55,264 ¿Estás bien? 261 00:32:56,516 --> 00:32:57,475 Despierta. 262 00:32:58,184 --> 00:32:59,811 ¡Tienes que despertar! 263 00:33:00,395 --> 00:33:02,647 Va a estar inconsciente un rato. 264 00:33:04,065 --> 00:33:07,485 Y, aunque estuviera despierto, no podría reconocer a nadie. 265 00:33:07,568 --> 00:33:09,654 Va a estar cegado por el hambre. 266 00:33:14,325 --> 00:33:16,202 Pero eso tú ya lo sabes. 267 00:33:17,620 --> 00:33:19,789 ¿Cuánto tiempo llevas viviendo así? 268 00:33:20,540 --> 00:33:22,417 Primero, dime en dónde estamos. 269 00:33:22,500 --> 00:33:24,335 Durante todo este tiempo, 270 00:33:26,337 --> 00:33:29,215 ningún Najin había logrado escabullirse al exterior. 271 00:33:29,298 --> 00:33:31,134 ¿Qué clase de mierda son ustedes? 272 00:33:32,802 --> 00:33:36,472 ¿Qué tienen en la cabeza para hacerles algo tan horrible a otras personas? 273 00:33:37,140 --> 00:33:38,558 ¿Cómo pudiste sobrevivir? 274 00:33:41,060 --> 00:33:43,855 ¿Cómo sobreviviste sin tener control alguno? 275 00:33:43,938 --> 00:33:46,190 ¿Y hay más como tú rondado allá afuera? 276 00:33:53,489 --> 00:33:54,866 Este lugar… 277 00:33:58,828 --> 00:34:00,329 ¿es el Hospital Ongseong? 278 00:34:07,211 --> 00:34:08,212 ¿Lo es? 279 00:34:09,964 --> 00:34:10,923 El hospital cerró 280 00:34:11,007 --> 00:34:13,760 después de que la Gran Guerra de Asia Oriental acabara. 281 00:34:15,511 --> 00:34:17,764 El edificio fue destruido durante la guerra, 282 00:34:17,847 --> 00:34:21,517 y la empresa Jeonseung Bio se construyó sobre las ruinas. 283 00:34:24,979 --> 00:34:28,149 Fue fundada por el presidente Kato y la señora Maeda. 284 00:34:30,610 --> 00:34:34,113 Y luego su hijo, Shin Ji-oh, tomó las riendas de la compañía. 285 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 Entonces, 286 00:34:42,955 --> 00:34:44,248 ¿la pesadilla… 287 00:34:45,458 --> 00:34:46,667 no ha terminado? 288 00:34:48,086 --> 00:34:49,504 Ahora, contéstame… 289 00:34:53,216 --> 00:34:54,467 ¿Quién eres tú? 290 00:35:56,070 --> 00:35:57,113 Afuera. 291 00:38:28,556 --> 00:38:29,557 Elige. 292 00:38:30,349 --> 00:38:32,768 ¿Regresarás a ser el hombre que eras? 293 00:38:33,769 --> 00:38:34,895 ¿O prefieres… 294 00:38:37,356 --> 00:38:38,774 morir en este lugar? 295 00:38:41,068 --> 00:38:43,571 No. No vayas a regresar. 296 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 Sigue siendo… 297 00:38:47,408 --> 00:38:48,826 Ho-jae. 298 00:38:51,287 --> 00:38:52,496 Por favor. 299 00:38:56,667 --> 00:38:57,960 Debes regresar. 300 00:39:00,129 --> 00:39:01,505 No me importa… 301 00:39:03,132 --> 00:39:04,550 si eres Ho-jae o Tae-sang. 302 00:39:06,761 --> 00:39:09,096 Solo quiero que seas la persona que eras. 303 00:39:13,517 --> 00:39:14,852 Por favor, debes regresar. 304 00:39:16,145 --> 00:39:17,021 ¿Sí? 305 00:40:43,983 --> 00:40:45,651 Cuánto tiempo sin verte, 306 00:40:47,903 --> 00:40:49,238 Yoon Chae-ok.