1 00:00:37,871 --> 00:00:41,875 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG 2 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 C'est quoi, ici ? 3 00:00:57,724 --> 00:00:59,809 S'il vous plaît ! Je veux pas mourir ! 4 00:01:05,607 --> 00:01:08,318 Je veux pas rester ici ! S'il vous plaît ! 5 00:01:11,112 --> 00:01:12,614 N'approchez pas ! 6 00:01:16,117 --> 00:01:19,037 Je pourrais vous attaquer et vous tuer. 7 00:01:19,120 --> 00:01:22,874 - Qu'est-ce qui vous a pris ? - Vous approchez pas, je vous dis ! 8 00:01:23,750 --> 00:01:24,751 Laissez-moi ! 9 00:01:36,805 --> 00:01:38,598 Tae-sang ! 10 00:01:56,950 --> 00:01:58,034 Vous êtes réveillé ? 11 00:01:59,619 --> 00:02:00,787 Vous m'expliquez ? 12 00:02:02,038 --> 00:02:04,165 D'abord, dites-moi ce qui s'est passé hier. 13 00:02:05,083 --> 00:02:06,918 Vous avez vu qui dans cette usine ? 14 00:02:12,215 --> 00:02:13,633 Les autres, ils sont où ? 15 00:02:14,926 --> 00:02:16,469 Vous pouvez appeler Yong-gil ? 16 00:02:16,970 --> 00:02:18,972 Monsieur Kwon est dans un état critique. 17 00:02:20,723 --> 00:02:24,769 Il a subi de graves blessures à la tête, il a eu une hémorragie cérébrale. 18 00:02:25,353 --> 00:02:28,189 Il a été opéré d'urgence et il est en soins intensifs. 19 00:02:29,899 --> 00:02:31,484 C'est où, les soins intensifs ? 20 00:02:32,068 --> 00:02:34,070 Il faut que je le voie. Enlevez-moi ça. 21 00:02:34,154 --> 00:02:35,363 Pas maintenant, désolée. 22 00:02:35,446 --> 00:02:38,867 Il faut que je le voie tout de suite, vous pouvez pas m'en empêcher ! 23 00:02:40,743 --> 00:02:41,786 Enlevez-moi ça. 24 00:02:42,579 --> 00:02:44,247 C'est à moi de prendre soin de lui. 25 00:02:44,330 --> 00:02:47,750 On a trouvé une batte qui aurait servi d'arme sur la scène de crime. 26 00:02:48,334 --> 00:02:51,880 Les éléments biologiques prélevés ne proviennent que de deux personnes. 27 00:02:51,963 --> 00:02:54,257 Les cheveux et le sang appartiennent à M. Kwon, 28 00:02:54,340 --> 00:02:56,176 et les empreintes digitales, à vous. 29 00:02:58,136 --> 00:02:59,304 Que voulez-vous dire ? 30 00:02:59,387 --> 00:03:01,472 Que vous étiez les seuls sur les lieux. 31 00:03:01,556 --> 00:03:03,850 D'après les preuves et les circonstances, 32 00:03:03,933 --> 00:03:05,393 il y a une forte probabilité 33 00:03:05,476 --> 00:03:08,605 pour que ce soit vous qui ayez agressé M. Kwon. 34 00:03:08,688 --> 00:03:10,231 Mais c'est ridicule ! 35 00:03:13,484 --> 00:03:15,278 Pourquoi je lui aurais fait ça ? 36 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 Pour une histoire d'argent ? 37 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 Pardon ? 38 00:03:17,906 --> 00:03:21,993 L'agence Bugang a des dettes. Vous voulez qu'on commence par là ? 39 00:03:22,076 --> 00:03:23,536 Vous dites n'importe quoi. 40 00:03:23,620 --> 00:03:27,081 La jeune femme qui était avec vous, c'était qui ? Dites-moi. 41 00:03:28,374 --> 00:03:29,334 Répondez. 42 00:03:29,417 --> 00:03:31,794 C'est elle qui a tué Mme Na et M. Oh Ki-hoon ? 43 00:03:34,839 --> 00:03:35,673 C'est pas elle. 44 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 Alors quel est son lien avec le tueur en série ? 45 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 Elle a aucun lien avec le tueur. 46 00:03:40,845 --> 00:03:44,140 Dites-moi ce qui s'est passé, parce que là, je suis perdue. 47 00:03:46,559 --> 00:03:47,644 Yoon Chae-ok. 48 00:03:53,816 --> 00:03:54,651 Non ! 49 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 Restez avec moi ! 50 00:03:57,153 --> 00:03:58,821 Non, pas ça, non ! 51 00:03:59,864 --> 00:04:01,241 Restez avec moi ! 52 00:04:02,492 --> 00:04:04,035 Restez avec moi ! 53 00:04:13,419 --> 00:04:17,340 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG ENTRE FAUX-SEMBLANT DE VERTU ET DE VICE 54 00:04:17,423 --> 00:04:21,010 ÉPISODE 4 L'AUTRE CÔTÉ 55 00:04:22,762 --> 00:04:24,681 Est-ce la conscience… 56 00:04:25,181 --> 00:04:29,018 ou l'inconscience qui gouverne une personne ? 57 00:04:39,153 --> 00:04:40,989 Qu'est-ce qui change le destin ? 58 00:04:41,489 --> 00:04:45,910 Est-ce la routine qui se répète chaque jour ? 59 00:04:47,036 --> 00:04:51,082 Ou est-ce les coïncidences imprévues et les épreuves ? 60 00:04:55,503 --> 00:04:59,382 Qu'est-ce qui nous définit en tant que personne ? 61 00:05:00,883 --> 00:05:02,802 Est-ce le caractère ? 62 00:05:03,428 --> 00:05:05,763 Ou est-ce la capacité ? 63 00:05:13,730 --> 00:05:17,317 Eh bien, je crois que tout ça, cela dépend de la personne, non ? 64 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 Vous croyez ? Et pourquoi cela dépendrait de la personne ? 65 00:05:21,446 --> 00:05:24,615 Chaque individu est différent. Aucun ne se ressemble. 66 00:05:24,699 --> 00:05:27,702 Et chaque individu se transforme de manière imprévisible. 67 00:05:27,785 --> 00:05:30,455 Ça, ce n'est pas du tout parce qu'ils sont différents. 68 00:05:31,080 --> 00:05:32,707 C'est parce qu'ils sont imparfaits. 69 00:05:33,750 --> 00:05:36,210 Il ne faut pas se voiler la face, vous savez. 70 00:05:36,294 --> 00:05:40,131 Beaucoup d'êtres humains sont imparfaits. Je dirais même, presque tous. 71 00:05:42,008 --> 00:05:44,510 L'être humain n'est constitué que de défauts, 72 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 mais si on le pousse à ses limites, il s'améliore. 73 00:05:47,847 --> 00:05:52,018 J'ai l'impression que nous cherchons tous, sans cesse et sans cesse, 74 00:05:52,101 --> 00:05:54,020 des réponses à nos questions. 75 00:05:54,103 --> 00:05:55,897 Mais en y réfléchissant, 76 00:05:55,980 --> 00:05:58,316 je crois que nous cherchons tout simplement 77 00:05:58,399 --> 00:06:01,361 à atténuer toute cette anxiété qui nous habite. 78 00:06:03,404 --> 00:06:04,697 Et donc, 79 00:06:04,781 --> 00:06:07,784 selon moi, un être humain, en toute logique, 80 00:06:07,867 --> 00:06:11,746 ne peut fondamentalement avoir de bonnes intentions. 81 00:06:13,581 --> 00:06:17,418 Les êtres humains ne font que des choix égoïstes, 82 00:06:17,502 --> 00:06:19,670 ils ne pensent qu'à leurs propres intérêts. 83 00:06:20,922 --> 00:06:24,759 Ils ne pensent qu'à eux, et ce, de leur naissance jusqu'à leur mort. 84 00:06:26,719 --> 00:06:28,346 C'est la raison pour laquelle 85 00:06:28,429 --> 00:06:31,599 notre travail est de la plus haute importance. 86 00:06:31,682 --> 00:06:33,684 Notre travail est essentiel. 87 00:06:34,894 --> 00:06:37,230 Et c'est également la raison pour laquelle 88 00:06:38,564 --> 00:06:41,901 nous nous devons de continuer, nous nous devons d'aller de l'avant, 89 00:06:41,984 --> 00:06:45,405 et surtout, nous nous devons d'évoluer. 90 00:06:47,448 --> 00:06:50,993 Nous n'avons plus de temps à perdre, monsieur. 91 00:06:51,536 --> 00:06:53,913 Nous n'avons plus le temps de faire des erreurs. 92 00:06:55,540 --> 00:06:57,333 Je vous présente mes excuses. 93 00:06:57,417 --> 00:06:59,127 Nous allons redoubler d'efforts. 94 00:07:00,211 --> 00:07:01,796 Ramenez cette personne. 95 00:07:02,422 --> 00:07:05,299 Je veux que vous la fassiez revenir au plus vite. 96 00:07:07,051 --> 00:07:07,885 Hm. 97 00:07:08,469 --> 00:07:10,012 Mais, Lady Maeda, 98 00:07:10,680 --> 00:07:12,390 je crois qu'il est déjà trop tard. 99 00:07:12,473 --> 00:07:14,475 Ramenez cette personne. 100 00:07:18,354 --> 00:07:19,188 Bien, madame. 101 00:08:00,313 --> 00:08:01,397 Oui, lieutenant ? 102 00:08:02,440 --> 00:08:03,816 Et alors ? Il va comment ? 103 00:08:04,609 --> 00:08:05,776 Il est sous le choc. 104 00:08:07,153 --> 00:08:09,280 Il a d'abord demandé à voir Kwon Yong-gil, 105 00:08:09,906 --> 00:08:13,576 et là, il est allongé et il ne fait rien. Il ne dit plus rien non plus. 106 00:08:14,076 --> 00:08:15,411 Les médecins disent quoi ? 107 00:08:16,037 --> 00:08:19,582 Que ses blessures ne sont pas graves et qu'il peut sortir aujourd'hui. 108 00:08:19,665 --> 00:08:23,002 OK. Attendez sa sortie et amenez-le-moi directement au poste. 109 00:08:23,085 --> 00:08:24,170 J'ai des questions. 110 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 Bien, capitaine. 111 00:08:32,720 --> 00:08:35,473 Que dois-je faire pour que M. Jang puisse sortir ? 112 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Je vais demander au médecin si c'est possible. 113 00:09:04,919 --> 00:09:05,878 Chut. 114 00:09:06,879 --> 00:09:07,797 On se détend. 115 00:09:09,507 --> 00:09:10,508 Je viens t'aider. 116 00:09:19,100 --> 00:09:20,768 Comment c'est possible ? 117 00:09:48,296 --> 00:09:51,465 On a passé au crible tous les alentours. On n'a rien trouvé. 118 00:09:51,549 --> 00:09:53,384 - Aidez-moi, vite ! - Oui, pardon. 119 00:09:55,970 --> 00:09:57,096 C'est bon. 120 00:10:00,308 --> 00:10:01,475 De l'azote ? 121 00:10:01,976 --> 00:10:03,394 C'est quoi, ce machin ? 122 00:10:05,813 --> 00:10:08,149 Jeon… Jeonseung Bio. 123 00:10:08,733 --> 00:10:10,818 - Le groupe pharmaceutique. - Vous connaissez ? 124 00:10:10,901 --> 00:10:11,736 Oui. 125 00:10:14,363 --> 00:10:17,033 On va se tirer d'ici, j'ai plein de trucs à te dire. 126 00:10:17,116 --> 00:10:18,743 Tu as plein de trucs à me dire ? 127 00:10:19,410 --> 00:10:21,078 Tu m'auras pas deux fois ! 128 00:10:24,290 --> 00:10:25,458 Tu veux revoir la fille ? 129 00:11:35,277 --> 00:11:37,988 Le médecin va arriver d'ici quelques minutes. 130 00:11:38,072 --> 00:11:41,075 - Il vous rejoint dans la salle d'attente. - D'accord. Merci. 131 00:11:45,246 --> 00:11:47,373 Tout va bien ? 132 00:11:48,541 --> 00:11:50,376 RAS. 133 00:11:57,091 --> 00:11:59,343 Le suspect s'est échappé, appelez du renfort ! 134 00:12:08,519 --> 00:12:11,021 UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 135 00:12:11,105 --> 00:12:13,023 Les renforts arrivent. 136 00:12:37,423 --> 00:12:41,552 Vous êtes l'ami de M. Kwon ? Mettez un masque et lavez-vous les mains. 137 00:12:42,052 --> 00:12:43,596 Vous avez peu de temps. 138 00:12:44,472 --> 00:12:47,808 Le patient est inconscient. Vous le voyez et vous sortez. 139 00:12:47,892 --> 00:12:50,352 Que s'est-il passé ? Vous l'avez retrouvé ? Attendez. 140 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 Vous ! Donnez ça à la Scientifique. 141 00:12:52,229 --> 00:12:56,192 J'ai appelé du renfort et on a fouillé tout l'hôpital, et rien. 142 00:12:58,444 --> 00:12:59,695 Putain de merde ! 143 00:13:14,460 --> 00:13:15,294 Yong-gil. 144 00:13:18,005 --> 00:13:19,173 Pourquoi t'as fait ça ? 145 00:13:22,009 --> 00:13:22,927 Je comprends pas. 146 00:13:25,054 --> 00:13:26,972 Pourquoi tu m'as fait ça ? Pourquoi ? 147 00:13:32,520 --> 00:13:34,313 Les soins intensifs ont appelé. 148 00:13:34,396 --> 00:13:37,191 Quelqu'un a demandé à voir M. Kwon, il a dit être un ami. 149 00:13:47,827 --> 00:13:48,661 Attends. 150 00:13:52,164 --> 00:13:53,249 Pars pas. 151 00:13:55,960 --> 00:13:56,836 Attends. 152 00:13:58,170 --> 00:13:59,588 Comment tu te sens ? 153 00:13:59,672 --> 00:14:02,550 Tu m'entends, là ? C'est moi, Ho-jae. 154 00:14:03,300 --> 00:14:04,426 Pars pas. 155 00:14:05,928 --> 00:14:08,514 Il faut pas que tu cherches à savoir. 156 00:14:11,225 --> 00:14:12,351 Vis ta vie. 157 00:14:13,769 --> 00:14:14,854 Tu es Ho-jae 158 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 et personne d'autre. 159 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Oh non ! 160 00:15:21,253 --> 00:15:22,671 Ça, c'est l'IRM. 161 00:15:24,089 --> 00:15:27,843 Attendez un instant. Je vais isoler la zone pour mieux voir. 162 00:15:38,896 --> 00:15:42,650 Le Najin a été implanté de la même façon que pour Seung-jo. 163 00:15:43,233 --> 00:15:45,736 Lorsqu'il pénètre dans le corps en tant que larve, 164 00:15:45,819 --> 00:15:47,446 il s'accroche au sommet de la tête. 165 00:15:48,030 --> 00:15:50,074 Ces deux-là sont accrochés à l'arrière. 166 00:15:50,157 --> 00:15:53,702 Étant donné que Seung-jo a reçu son Najin directement de sa mère, 167 00:15:53,786 --> 00:15:55,120 il est fort probable 168 00:15:55,913 --> 00:15:58,540 que ça se soit passé de la même façon pour elle. 169 00:16:13,472 --> 00:16:15,307 Arrête. Ça sert à rien. 170 00:16:18,686 --> 00:16:19,687 T'es qui ? 171 00:16:23,440 --> 00:16:26,068 Tu sais où on est ? On est où ? Ils font quoi, ici ? 172 00:16:32,908 --> 00:16:34,743 Est-ce que ça va ? Ça va ? 173 00:16:40,082 --> 00:16:41,834 Ils avaient dit que je guérirais. 174 00:16:44,670 --> 00:16:46,630 Ils avaient dit que si je buvais l'eau, 175 00:16:48,507 --> 00:16:51,677 je n'aurais plus ma maladie, que je ne serais plus handicapé. 176 00:16:54,096 --> 00:16:55,764 L'expérience est simple. 177 00:16:56,724 --> 00:16:59,977 Vous devez juste boire le verre d'eau qui est là, devant vous. 178 00:17:00,894 --> 00:17:04,898 Ensuite, vous recevrez immédiatement dix millions de wons sur votre compte. 179 00:17:10,654 --> 00:17:11,572 Euh, excusez-moi ? 180 00:17:12,406 --> 00:17:13,240 Oui ? 181 00:17:13,323 --> 00:17:15,325 Si l'expérience réussit, ma… 182 00:17:16,535 --> 00:17:18,871 ma maladie partira ? Ma jambe va refonctionner ? 183 00:17:21,665 --> 00:17:23,375 Vous avez eu la polio. 184 00:17:25,044 --> 00:17:25,961 Oui, c'est exact. 185 00:17:27,046 --> 00:17:28,797 Si cette expérience est un succès, 186 00:17:30,007 --> 00:17:31,842 vous n'aurez plus de handicap. 187 00:17:34,178 --> 00:17:35,054 Bref. 188 00:17:35,596 --> 00:17:36,930 Commençons l'expérience. 189 00:17:56,658 --> 00:17:57,993 VIREMENT 10 MILLIONS DE WONS 190 00:17:58,077 --> 00:18:00,037 Dix mille… dix millions ? 191 00:18:02,414 --> 00:18:03,248 MON POUSSIN 192 00:18:04,500 --> 00:18:08,128 La personne que vous essayez de joindre n'est pas disponible. 193 00:18:08,212 --> 00:18:09,880 Laissez un message après le bip. 194 00:18:13,300 --> 00:18:15,552 Bientôt, je serai plus handicapé. 195 00:18:16,929 --> 00:18:18,639 Je serai plus un poids pour toi. 196 00:18:20,849 --> 00:18:22,059 Venez m'aider ! 197 00:19:00,472 --> 00:19:03,100 Ils avaient dit que si l'expérience réussissait, 198 00:19:05,227 --> 00:19:06,687 j'aurais pu remarcher 199 00:19:08,063 --> 00:19:09,982 comme quelqu'un de normal. 200 00:19:53,775 --> 00:19:57,029 T'es sûr que tu m'as tout dit ? Sur ma vie avant l'accident ? 201 00:19:57,112 --> 00:20:00,490 Je te jure que t'es bien mieux maintenant qu'avant l'accident. 202 00:20:00,574 --> 00:20:03,994 Je voulais vérifier que tes souvenirs avaient vraiment été effacés. 203 00:20:04,077 --> 00:20:06,705 - S'il vous plaît ! - Yoon Chae-ok. 204 00:21:51,310 --> 00:21:53,770 Maître Jang. 205 00:22:01,236 --> 00:22:02,154 Maître Jang ! 206 00:22:14,124 --> 00:22:15,959 Vous venez, Maître Jang ? 207 00:22:28,680 --> 00:22:32,184 Que faites-vous ? Vous ne voulez pas être sur la photo ? 208 00:22:43,653 --> 00:22:45,864 Le soleil va se coucher à force d'attendre. 209 00:22:55,874 --> 00:22:59,336 Le photographe veut faire la photo. J'ai pas que ça à faire ! 210 00:22:59,419 --> 00:23:00,420 Si vous permettez, 211 00:23:00,962 --> 00:23:03,173 je vais demander une deuxième photo pour moi. 212 00:23:03,256 --> 00:23:04,257 Yeong-chun, 213 00:23:04,341 --> 00:23:07,677 demandez autant de photos que vous voulez, tant que vous les payez. 214 00:23:10,222 --> 00:23:13,683 Mais enfin, Maître Jang, dépêchez-vous ! Allez, venez ! 215 00:23:14,434 --> 00:23:16,019 Allez ! On se dépêche ! 216 00:23:18,397 --> 00:23:19,731 Vous venez ou pas ? 217 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 Allez, allez ! 218 00:24:11,283 --> 00:24:12,451 J'arrive tout de suite. 219 00:24:13,285 --> 00:24:16,329 C'est pas trop tôt ! Qu'est-ce que vous faisiez, enfin ? 220 00:24:18,206 --> 00:24:20,167 Tout le monde en place. 221 00:24:20,250 --> 00:24:21,877 - Une seconde ! - Oui, bien sûr. 222 00:24:21,960 --> 00:24:22,794 J'attends. 223 00:24:24,129 --> 00:24:27,549 Allez, regardez tous par ici. Un, deux… 224 00:24:27,632 --> 00:24:30,427 Un, deux, trois. 225 00:24:36,433 --> 00:24:38,685 Non, je te dis. Je n'aime pas ça. 226 00:24:38,768 --> 00:24:40,187 Aujourd'hui, c'est la fête. 227 00:24:41,938 --> 00:24:43,482 Rapprochez-vous, vous êtes amis. 228 00:24:43,565 --> 00:24:46,359 Souriez ! C'est autorisé par la loi ! 229 00:24:46,443 --> 00:24:48,361 Enfin, ils sourient, ces deux-là ! 230 00:24:49,279 --> 00:24:51,740 Regardez par ici ! Un, deux, trois ! 231 00:25:34,950 --> 00:25:36,451 Vous buvez quelque chose ? 232 00:29:19,716 --> 00:29:20,925 Tu es faible. 233 00:29:30,602 --> 00:29:32,103 Beaucoup trop lent. 234 00:29:37,776 --> 00:29:41,070 Comment tu comptes la retrouver si tu ne sais même pas te battre ? 235 00:29:45,867 --> 00:29:48,661 Tu te caches, hein ? Hein, où est-ce que tu te caches ? 236 00:29:49,370 --> 00:29:50,955 Comment ça, je me cache ? 237 00:29:53,249 --> 00:29:54,793 Je suis juste derrière toi. 238 00:29:58,463 --> 00:30:00,924 Ça te rend fou, hein ? 239 00:30:01,424 --> 00:30:03,635 Je suis là, mais tu ne peux pas me voir. 240 00:30:03,718 --> 00:30:05,929 Et quand tu me vois, tu peux pas me choper. 241 00:30:06,012 --> 00:30:08,014 Maintenant, ça suffit. Montre-toi ! 242 00:30:08,640 --> 00:30:09,516 Allez ! 243 00:30:10,642 --> 00:30:12,060 Allez, montre-toi ! 244 00:30:18,483 --> 00:30:19,317 Je suis là. 245 00:30:22,362 --> 00:30:23,780 Tu crois que tu peux gagner ? 246 00:30:27,826 --> 00:30:30,870 Tu vas mourir, tu le sais ? 247 00:30:36,125 --> 00:30:38,753 Personne ne nous a jamais causé autant de problèmes. 248 00:30:40,338 --> 00:30:41,589 À une seule exception. 249 00:30:43,508 --> 00:30:44,342 Et c'est toi. 250 00:30:45,093 --> 00:30:46,469 On retourne à cette époque ? 251 00:30:47,220 --> 00:30:48,388 Espèce d'enfoiré ! 252 00:30:55,478 --> 00:30:58,773 C'est bon, ça y est ? Tu vois de quoi je parle ? 253 00:31:00,733 --> 00:31:02,318 Tu te souviens, maintenant ? 254 00:31:03,653 --> 00:31:04,654 Ça te revient ? 255 00:31:57,206 --> 00:31:58,374 Ne fuis jamais. 256 00:31:59,667 --> 00:32:01,294 Regarde-le droit dans les yeux. 257 00:32:01,836 --> 00:32:02,879 Et affronte-le. 258 00:32:03,880 --> 00:32:06,132 C'est ta seule chance de gagner. 259 00:32:10,720 --> 00:32:13,264 C'est toi qui m'as dit ça, un jour. 260 00:32:20,897 --> 00:32:22,148 N'oublie pas, cette fois. 261 00:32:54,180 --> 00:32:55,682 Est-ce que ça va ? 262 00:32:56,557 --> 00:32:57,475 Hé ! 263 00:32:58,685 --> 00:32:59,894 Tu m'entends ? Réponds ! 264 00:33:00,395 --> 00:33:02,313 Il va rester comme ça un moment. 265 00:33:04,065 --> 00:33:06,985 Quand il reprendra conscience, il ne reconnaîtra personne 266 00:33:07,068 --> 00:33:09,654 et il sera submergé par une énorme envie de manger. 267 00:33:14,200 --> 00:33:15,702 Mais ça, vous le savez déjà. 268 00:33:17,620 --> 00:33:19,789 Depuis combien de temps vous vivez avec ça ? 269 00:33:20,915 --> 00:33:22,417 Dites-moi d'abord où je suis. 270 00:33:22,500 --> 00:33:24,335 Aussi loin que je m'en souvienne, 271 00:33:26,462 --> 00:33:29,215 il y a jamais eu de fuite. Le Najin n'est jamais sorti d'ici. 272 00:33:29,298 --> 00:33:31,134 Pour qui vous vous prenez ? 273 00:33:32,802 --> 00:33:33,678 Répondez. 274 00:33:33,761 --> 00:33:36,472 Quel genre d'enfoiré fabrique des choses aussi horribles ? 275 00:33:37,140 --> 00:33:38,558 Comment avez-vous survécu ? 276 00:33:41,060 --> 00:33:43,896 Depuis combien de temps vous vivez sans contrôle extérieur ? 277 00:33:43,980 --> 00:33:46,190 Il y en a d'autres de votre espèce ? 278 00:33:53,531 --> 00:33:54,699 Ici, ce ne serait pas… 279 00:33:58,828 --> 00:34:00,329 l'hôpital Ongseong ? 280 00:34:07,211 --> 00:34:08,212 C'est ça ? 281 00:34:10,006 --> 00:34:13,760 L'hôpital a fermé ses portes à la fin de la Grande Guerre d'Asie de l'Est. 282 00:34:14,927 --> 00:34:17,764 La majeure partie du bâtiment a été détruite pendant la guerre, 283 00:34:17,847 --> 00:34:21,434 et un jour, on a construit une entreprise sur les ruines, Jeonseung Bio. 284 00:34:24,979 --> 00:34:27,648 Les fondateurs de cette société dirigeaient l'hôpital, 285 00:34:27,732 --> 00:34:29,650 le lieutenant Kato et Lady Maeda. 286 00:34:30,610 --> 00:34:34,113 Shin Ji-oh, le fils du lieutenant Kato, est le PDG de la société. 287 00:34:41,162 --> 00:34:44,248 Et donc, ça a continué. 288 00:34:45,500 --> 00:34:46,667 Cet enfer. 289 00:34:48,211 --> 00:34:49,587 Répondez-moi, maintenant. 290 00:34:53,508 --> 00:34:54,467 Vous êtes qui ? 291 00:35:56,028 --> 00:35:56,988 Sors de là. 292 00:38:27,722 --> 00:38:29,557 Choisis. 293 00:38:30,349 --> 00:38:32,810 Soit tu redeviens la personne que tu étais avant, 294 00:38:33,894 --> 00:38:34,729 soit tu meurs. 295 00:38:37,440 --> 00:38:38,774 Là, comme un chien. 296 00:38:40,860 --> 00:38:43,571 Pars pas ! Ne cherche pas à savoir. 297 00:38:44,905 --> 00:38:46,324 Vis ta vie. 298 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 Tu es Ho-jae… 299 00:38:51,412 --> 00:38:52,913 et personne d'autre. 300 00:38:56,667 --> 00:38:57,793 Redeviens comme avant. 301 00:39:00,254 --> 00:39:01,422 J'en ai rien à faire 302 00:39:03,215 --> 00:39:05,343 que tu sois Jang Ho-jae ou Jang Tae-sang. 303 00:39:06,761 --> 00:39:08,929 Redeviens la personne dont je me souviens. 304 00:39:13,684 --> 00:39:15,436 Je veux revenir à cette époque. 305 00:39:16,187 --> 00:39:17,021 D'accord ? 306 00:40:44,024 --> 00:40:45,526 Ça faisait très longtemps, 307 00:40:47,903 --> 00:40:49,238 mademoiselle Yoon Chae-ok.