1 00:00:37,787 --> 00:00:40,999 GYEONGSEONG CREATURE 2 2 00:00:50,300 --> 00:00:51,217 Tempat apa ini? 3 00:00:56,973 --> 00:00:59,392 -Tolong bawa aku pergi. -Tolong aku! 4 00:00:59,476 --> 00:01:01,811 -Keluarkan aku dari sini! -Aku mohon. 5 00:01:03,396 --> 00:01:04,689 Keluarkan aku. 6 00:01:05,732 --> 00:01:06,483 Aku mohon. 7 00:01:11,154 --> 00:01:12,113 Jangan mendekat. 8 00:01:15,784 --> 00:01:21,206 -Aku mungkin… akan menyerang dirimu. -Bagaimana kau bisa ada di sini? 9 00:01:21,289 --> 00:01:24,751 Jadi, tolong menjauhlah. Aku mohon! 10 00:01:36,805 --> 00:01:37,722 Tae-sang! 11 00:01:56,866 --> 00:01:58,034 Kau sudah siuman. 12 00:01:59,494 --> 00:02:00,370 Apa maksudnya ini? 13 00:02:01,871 --> 00:02:04,249 Pertama, aku ingin tahu kejadian kemarin. 14 00:02:04,958 --> 00:02:07,752 Siapa yang kau temui di pabrik terbengkalai itu? 15 00:02:12,006 --> 00:02:13,216 Di mana yang lainnya? 16 00:02:14,717 --> 00:02:16,344 Tolong panggilkan Yong-gil dulu. 17 00:02:16,845 --> 00:02:19,264 Pak Kwon saat ini dalam kondisi kritis. 18 00:02:21,349 --> 00:02:25,270 Dia mengalami luka parah di kepalanya hingga menyebabkan perdarahan otak. 19 00:02:25,353 --> 00:02:28,189 Dia menjalani operasi darurat dan sekarang di ICU. 20 00:02:29,732 --> 00:02:31,234 Di mana ruang ICU-nya? 21 00:02:31,818 --> 00:02:34,070 Aku harus temui Yong-gil dulu. Lepaskan aku. 22 00:02:34,154 --> 00:02:35,363 Tapi tidak bisa sekarang. 23 00:02:35,446 --> 00:02:39,325 Aku harus lihat sendiri apa yang terjadi dan bagaimana kondisinya! 24 00:02:40,618 --> 00:02:41,744 Cepat lepaskan aku. 25 00:02:42,495 --> 00:02:44,247 Aku ini walinya Yong-gil, paham? 26 00:02:44,330 --> 00:02:47,750 Kami menemukan senjata yang kemungkinan digunakan di TKP. 27 00:02:48,334 --> 00:02:51,963 Kami hanya temukan jejak dua orang di senjata itu. Rambut dan darah, 28 00:02:52,046 --> 00:02:53,840 yang sepertinya milik Pak Kwon, 29 00:02:54,632 --> 00:02:56,342 dan sidik jarimu, Pak Jang. 30 00:02:57,969 --> 00:02:59,304 Apa maksudnya itu? 31 00:02:59,387 --> 00:03:02,974 Artinya hanya kalian berdua yang ada di tempat kejadian perkara dan 32 00:03:03,057 --> 00:03:04,642 berdasarkan bukti dan keadaan, 33 00:03:04,726 --> 00:03:08,605 kemungkinan besar pelaku yang menyerang Pak Kwon adalah kau sendiri. 34 00:03:08,688 --> 00:03:10,773 Jangan bicara yang tidak masuk akal! 35 00:03:13,109 --> 00:03:15,278 Untuk apa aku lakukan itu padanya? 36 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 Apakah ini karena uang? 37 00:03:16,988 --> 00:03:17,572 Apa? 38 00:03:18,072 --> 00:03:20,158 Aku dengar Perusahaan Bugang punya banyak utang. 39 00:03:20,241 --> 00:03:21,993 Jadi, kau mau mulai dari situ? 40 00:03:22,076 --> 00:03:23,161 Dengar, Detektif. 41 00:03:23,244 --> 00:03:25,580 Sebenarnya siapa wanita yang bersamamu? 42 00:03:25,663 --> 00:03:26,956 Siapa wanita itu? 43 00:03:28,291 --> 00:03:31,794 Apakah dia orang yang membunuh Madam Na dan Pak Oh Ki-hoon? 44 00:03:34,672 --> 00:03:35,506 Bukan. 45 00:03:35,590 --> 00:03:38,635 Kalau bukan, apa hubungannya dengan pembunuh berantai itu? 46 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 Aku tidak ada hubungan sama sekali dengan dia. 47 00:03:40,845 --> 00:03:44,265 Kalau begitu, ceritakan apa yang sebenarnya terjadi di sana. 48 00:03:46,434 --> 00:03:47,644 Nona Yoon Chae-ok. 49 00:03:53,608 --> 00:03:54,442 Hei! 50 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 Tetaplah bersamaku! 51 00:03:57,153 --> 00:03:58,613 Ayo bangunlah! 52 00:03:59,697 --> 00:04:01,199 Ayo cepat sadarlah! 53 00:04:01,991 --> 00:04:03,284 Hei! Hei! 54 00:04:13,378 --> 00:04:17,298 GYEONGSEONG CREATURE ANTARA KEMUNAFIKAN DAN KEPURA-PURAAN 55 00:04:17,382 --> 00:04:20,176 EPISODE 4 SISI LAIN 56 00:04:22,762 --> 00:04:29,060 Apakah kesadaran atau alam bawah sadar yang menguasai seseorang? 57 00:04:38,861 --> 00:04:45,785 Apa yang mengubah takdir? Apakah rutinitas yang diulang setiap harinya? 58 00:04:46,911 --> 00:04:51,207 Ataukah kebetulan yang tak terduga dan penderitaan? 59 00:04:55,503 --> 00:05:02,427 Apa yang mendefinisikan kita sebagai manusia? Apakah sifat bawaan? 60 00:05:03,428 --> 00:05:06,180 Ataukah mungkin kemampuan? 61 00:05:12,937 --> 00:05:17,317 Yah… itu semua tergantung pada orangnya, bukan begitu? 62 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 Kenapa itu semua tergantung pada orangnya? 63 00:05:21,404 --> 00:05:26,659 Setiap individu itu sangatlah berbeda dan bisa berubah dengan cara yang 64 00:05:26,743 --> 00:05:27,660 tidak terduga… 65 00:05:27,744 --> 00:05:29,996 Itu bukan karena mereka berbeda, 66 00:05:30,788 --> 00:05:32,707 tapi karena mereka tidak sempurna. 67 00:05:33,624 --> 00:05:40,048 Dan sebagian besar manusia adalah makhluk yang tidak sempurna. 68 00:05:41,507 --> 00:05:47,347 Mereka tidak berada di sini atau di sana, melainkan di garis batas. 69 00:05:47,847 --> 00:05:54,020 Manusia mungkin terlihat seperti terus-menerus mencari jawaban kehidupan, 70 00:05:54,103 --> 00:05:55,646 tapi sebenarnya, 71 00:05:55,730 --> 00:06:01,361 mereka hanya berusaha mengatasi kecemasan dalam diri mereka sendiri. 72 00:06:03,279 --> 00:06:04,280 Oleh karena itu, 73 00:06:04,781 --> 00:06:11,746 pada dasarnya manusia tidak akan pernah memiliki niat yang baik. 74 00:06:13,331 --> 00:06:19,504 Mereka membuat pilihan egois, hanya mementingkan diri mereka sendiri. 75 00:06:20,630 --> 00:06:24,342 Semua hanya tentang mereka, dari awal hingga akhir. 76 00:06:26,969 --> 00:06:33,351 Itulah alasannya kenapa pekerjaan kita di sini amat sangat penting. 77 00:06:34,811 --> 00:06:37,063 Itulah alasan kenapa kita 78 00:06:38,398 --> 00:06:44,987 harus terus maju dan menjadi berkembang lebih jauh lagi. 79 00:06:47,448 --> 00:06:53,496 Sudah tidak ada waktu bagi kita untuk gagal seperti ini lagi. 80 00:06:55,289 --> 00:06:59,127 Maafkan saya, Nyonya. Kami akan berusaha lebih keras lagi. 81 00:07:00,253 --> 00:07:04,882 Kalau begitu, bawalah kembali orang itu kemari. 82 00:07:08,302 --> 00:07:12,348 Tapi Nyonya Maeda, dia sudah-- 83 00:07:12,432 --> 00:07:13,975 Bawa dia kembali. 84 00:07:18,187 --> 00:07:19,021 Baik. 85 00:07:49,552 --> 00:07:50,178 Bagaimana? 86 00:08:00,146 --> 00:08:01,189 Hei, Detektif Noh. 87 00:08:02,231 --> 00:08:03,816 Bagaimana keadaannya sejauh ini? 88 00:08:04,400 --> 00:08:05,902 Dia mengalami gangguan mental. 89 00:08:06,402 --> 00:08:09,363 Awalnya dia menuntut untuk bertemu Kwon Yong-gil, 90 00:08:09,447 --> 00:08:13,367 tapi sekarang dia hanya berbaring tanpa bertindak atau berkata apa pun. 91 00:08:13,868 --> 00:08:15,203 Apa kata dokternya? 92 00:08:15,786 --> 00:08:19,582 Dokter bilang lukanya tidak terlalu parah, jadi dia bisa keluar sore ini. 93 00:08:19,665 --> 00:08:22,752 Oke, keluarkan dia dari rumah sakit dan bawa dia ke kantor polisi. 94 00:08:22,835 --> 00:08:24,170 Banyak yang harus kutanyakan. 95 00:08:24,754 --> 00:08:25,713 Iya, baiklah, Pak. 96 00:08:32,553 --> 00:08:35,473 Permisi, saya harus apa agar Pak Jang Ho-jae keluar sore ini? 97 00:08:35,556 --> 00:08:38,518 Tunggu sebentar, saya tanyakan dulu ke dokternya. 98 00:09:04,919 --> 00:09:05,753 Sst. 99 00:09:06,796 --> 00:09:07,713 Diamlah. 100 00:09:09,465 --> 00:09:10,508 Aku menolongmu. 101 00:09:19,100 --> 00:09:20,184 Bagaimana bisa… 102 00:09:48,296 --> 00:09:51,424 Kapten, kami hampir selesai memeriksa di luar. Tidak ada yang istimewa. Bapak 103 00:09:51,507 --> 00:09:52,758 -sedang apa? -Tolong bantu aku. Bantu. 104 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 Iya. 105 00:09:55,928 --> 00:09:56,971 Baiklah, dapat. 106 00:09:57,847 --> 00:09:58,806 Dapat, dapat. 107 00:10:00,308 --> 00:10:01,475 Nitrogen. 108 00:10:01,976 --> 00:10:03,394 Apa, apa ini? 109 00:10:05,730 --> 00:10:08,149 Oke, Jeon… Jeonseung Bio. 110 00:10:08,733 --> 00:10:09,609 Jeonseung Biotech. 111 00:10:09,692 --> 00:10:10,693 Jeonseung Biotech? 112 00:10:10,776 --> 00:10:11,694 Iya. 113 00:10:14,155 --> 00:10:15,072 Ayo pergi dari sini. 114 00:10:15,573 --> 00:10:17,033 Banyak yang harus aku katakan. 115 00:10:17,116 --> 00:10:18,993 Bangsat, apa kau bercanda? 116 00:10:19,160 --> 00:10:21,078 Kau pikir kau bisa menipuku lagi? 117 00:10:24,081 --> 00:10:25,458 Kau tidak mau cari wanita itu? 118 00:11:35,277 --> 00:11:39,240 Dokter bilang beliau akan segera turun. Silakan tunggu di dalam ruangan, 119 00:11:39,323 --> 00:11:40,950 -ya. -Baiklah, terima kasih. 120 00:11:45,996 --> 00:11:47,289 Unit Reserse Kriminal. 121 00:11:48,541 --> 00:11:50,126 Laporkan kabar terkini. 122 00:11:57,133 --> 00:11:59,719 Tersangka berhasil kabur. Cepat panggil bantuan! 123 00:12:08,352 --> 00:12:11,021 RUANG PERAWATAN INTENSIF 124 00:12:12,064 --> 00:12:13,023 Segera cari tersangka. 125 00:12:16,318 --> 00:12:17,611 Hei! Cepat masuk ke sana! 126 00:12:37,339 --> 00:12:41,761 Wali Pak Kwon Yong-gil? Iya. Silakan pakai masker dan bersihkan tangan Anda. 127 00:12:41,844 --> 00:12:44,013 Anda diberi waktu hanya lima menit. 128 00:12:44,555 --> 00:12:47,808 Pasien masih tidak sadarkan diri jadi Anda hanya lihat, lalu segera keluar. 129 00:12:47,892 --> 00:12:49,852 Apa yang terjadi? Apa sudah ketemu? 130 00:12:49,935 --> 00:12:52,188 Hei, Tim Forensik. Ambil ini. Dari atas. 131 00:12:52,271 --> 00:12:53,856 Kami minta semua orang, termasuk tim bantuan, 132 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 untuk periksa seluruh rumah sakit. 133 00:12:55,608 --> 00:12:57,193 Kami cari secepat mungkin. 134 00:12:58,444 --> 00:13:00,029 Dasar sial! 135 00:13:14,335 --> 00:13:15,169 Kak. 136 00:13:17,505 --> 00:13:19,048 Kenapa Kakak melakukannya? 137 00:13:21,884 --> 00:13:22,510 Untuk apa? 138 00:13:25,012 --> 00:13:27,097 Setidaknya aku harus tahu alasannya. 139 00:13:32,561 --> 00:13:33,938 Kami terima panggilan dari ICU. 140 00:13:34,021 --> 00:13:37,608 Ada yang mengaku wali Pak Kwon Yong-gil dan ingin menemuinya. 141 00:13:47,618 --> 00:13:48,661 Jangan pergi. 142 00:13:51,914 --> 00:13:52,832 Jangan pergi. 143 00:13:55,459 --> 00:13:56,710 Jangan pergi. 144 00:13:58,087 --> 00:13:59,171 Bagaimana kondisimu? 145 00:13:59,672 --> 00:14:02,550 Bisa dengar aku? Kak, ini aku. Ho-jae. 146 00:14:03,133 --> 00:14:04,176 Jangan pergi. 147 00:14:05,636 --> 00:14:08,222 Jangan pergi. Jangan kembali. 148 00:14:10,766 --> 00:14:12,059 Hiduplah sebagai 149 00:14:13,644 --> 00:14:14,645 Ho-jae. 150 00:14:17,481 --> 00:14:18,274 Seperti sekarang. 151 00:14:36,417 --> 00:14:37,209 Berengsek. 152 00:15:21,086 --> 00:15:22,713 Ini hasil pemindaiannya. 153 00:15:23,589 --> 00:15:27,843 Saya arsir daerah ini supaya terlihat lebih jelas. 154 00:15:38,395 --> 00:15:42,650 Cara najin ini menetap mirip dengan najin milik Seung-jo. 155 00:15:42,733 --> 00:15:45,319 Biasanya, saat najin masuk ke tubuh sebagai larva, 156 00:15:45,402 --> 00:15:47,446 najin melekat di dekat puncak kepala. 157 00:15:47,529 --> 00:15:50,074 Tapi dua najin ini menetap di bagian belakang. 158 00:15:50,157 --> 00:15:53,285 Seperti Seung-jo yang menerima najin dewasa dari ibunya. 159 00:15:53,786 --> 00:15:58,457 Jadi, kemungkinan besar wanita ini juga mengalami hal yang sama. 160 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 Tidak akan bisa dibuka. 161 00:16:18,727 --> 00:16:19,687 Siapa di sana? 162 00:16:23,440 --> 00:16:26,652 Kau tahu kita di mana? Apa yang mereka lakukan di sini? 163 00:16:32,700 --> 00:16:34,743 Apa kau baik? Hei! 164 00:16:40,457 --> 00:16:41,834 Katanya mereka menyembuhkanku. 165 00:16:44,670 --> 00:16:51,677 Kalau aku minum itu, aku tidak perlu hidup sebagai seorang difabel lagi. 166 00:16:54,096 --> 00:16:55,639 Eksperimen ini sederhana. 167 00:16:56,557 --> 00:16:59,977 Kalian hanya perlu minum semua air yang sudah disediakan. 168 00:17:00,686 --> 00:17:04,898 Lalu kalian akan langsung terima 10 juta won di rekening kalian. 169 00:17:10,696 --> 00:17:11,572 Mm. Maaf. 170 00:17:12,531 --> 00:17:15,284 -Ya? -Kalau eksperimennya berhasil, 171 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 apa nanti kakiku pasti akan sembuh? 172 00:17:21,665 --> 00:17:23,792 Kau menderita Sindrom Pasca-Polio. 173 00:17:24,877 --> 00:17:25,836 Iya, benar. 174 00:17:26,962 --> 00:17:28,797 Kalau eksperimen ini berhasil, 175 00:17:29,840 --> 00:17:32,426 kau tidak perlu hidup sebagai difabel lagi. 176 00:17:33,844 --> 00:17:36,513 Ya, kalau begitu. Silakan diminum, Semuanya. 177 00:17:58,035 --> 00:17:59,244 Sepuluh ribu, seratus ribu… 178 00:18:02,498 --> 00:18:03,248 KESAYANGANKU 179 00:18:04,541 --> 00:18:07,419 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 180 00:18:07,503 --> 00:18:10,672 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut… 181 00:18:13,258 --> 00:18:16,220 Aku tidak perlu hidup sebagai seorang difabel lagi. 182 00:18:16,428 --> 00:18:19,223 Nenek tidak perlu mengorbankan diri demi aku. 183 00:18:22,309 --> 00:18:23,560 Tolong aku! 184 00:18:28,982 --> 00:18:30,234 Tolong aku! 185 00:18:31,235 --> 00:18:32,569 Tolong aku! 186 00:19:00,305 --> 00:19:02,057 Kalau eksperimen ini berhasil… 187 00:19:05,227 --> 00:19:09,982 mereka bilang, aku-- aku bisa berjalan seperti orang normal. 188 00:19:53,442 --> 00:19:57,029 Dari apa yang terjadi sebelum kecelakaan apa ada lagi yang perlu aku tahu? 189 00:19:57,112 --> 00:20:00,490 Kau sekarang jauh lebih baik daripada sebelum kecelakaan. 190 00:20:00,574 --> 00:20:03,994 Aku ingin memastikannya. Apakah semua ingatanmu sungguh hilang. 191 00:20:04,578 --> 00:20:05,412 Tolong. 192 00:20:05,495 --> 00:20:07,789 Nona Yoon Chae-ok. 193 00:21:52,728 --> 00:21:53,770 Tuan Jang. 194 00:22:01,111 --> 00:22:02,070 Tuan Jang. 195 00:22:10,537 --> 00:22:12,122 PERUSAHAAN BUGANG 196 00:22:13,665 --> 00:22:14,750 Ayo, Tuan Jang. 197 00:22:28,513 --> 00:22:32,184 Apa yang kau lakukan, Tuan Jang? Bukankah kau mau ambil foto? 198 00:22:42,944 --> 00:22:45,864 Astaga, matahari terbenam selagi menunggumu. 199 00:22:55,874 --> 00:22:59,336 Dia bilang kita harus foto selagi masih terang. Cepatlah, aku sibuk. 200 00:22:59,419 --> 00:23:03,173 Tapi nanti, aku boleh ambil fotoku sendiri, bukan? 201 00:23:03,256 --> 00:23:07,636 Hei, Yeong-chun. Kau bisa ke studio foto dan foto dengan uangmu. Kau paham? 202 00:23:10,222 --> 00:23:13,683 Astaga, sedang apa kau, Tuan Jang? Cepat kemari. Ayo. 203 00:23:14,476 --> 00:23:15,936 Ayo, cepatlah. 204 00:23:18,397 --> 00:23:19,731 Oh, kemarilah. Astaga. 205 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 Ayo kemari. 206 00:24:11,032 --> 00:24:12,033 Baik, aku datang. 207 00:24:13,326 --> 00:24:15,662 -Ah, kenapa kau lama sekali, Tuan Jang? -Ambil fotonya hari ini, ya? 208 00:24:15,745 --> 00:24:18,123 Kalau begitu besok? 209 00:24:18,206 --> 00:24:19,916 Iya, kelihatan bagus. Oke. 210 00:24:20,000 --> 00:24:22,627 -Oh, tunggu sebentar. -Iya, tentu. Tentu, aku tunggu. 211 00:24:22,711 --> 00:24:23,462 Nah, sudah rapi. 212 00:24:23,962 --> 00:24:27,549 Baiklah, Semuanya, lihat kemari. Satu, dua. 213 00:24:28,592 --> 00:24:30,469 Satu, dua, tiga! 214 00:24:36,433 --> 00:24:38,602 Astaga. Aku bilang aku tidak usah. 215 00:24:38,685 --> 00:24:39,895 Ini hari indah, 'kan? 216 00:24:41,938 --> 00:24:43,482 Lebih dekat lagi, ya. Lebih akrab. 217 00:24:43,565 --> 00:24:46,485 Ayolah, tersenyum. Kalian tidak akan ditangkap karena tersenyum. 218 00:24:46,568 --> 00:24:48,695 Nah, begitu. Kalian tersenyum. Astaga. 219 00:24:48,778 --> 00:24:51,990 Lihat kemari. 1, 2, 3. 220 00:25:34,950 --> 00:25:36,034 Mau minum apa? 221 00:26:21,621 --> 00:26:23,582 PERUSAHAAN BUGANG 222 00:27:58,551 --> 00:28:01,429 KARTU TANDA PENDUDUK JANG TAE-SANG, JANG DONG-YOON 223 00:28:01,513 --> 00:28:04,683 KARTU TANDA PENDUDUK JANG YEONG-MIN, JANG HO-JAE 224 00:28:26,996 --> 00:28:27,872 DICARI 225 00:29:19,966 --> 00:29:20,800 Lemah. 226 00:29:30,393 --> 00:29:31,811 Terlalu lambat, Kak. 227 00:29:37,650 --> 00:29:40,987 Bagaimana kau cari dia dengan kondisi menyedihkan begini? 228 00:29:45,742 --> 00:29:48,495 Dasar berengsek, kau mau terus bersembunyi? 229 00:29:49,287 --> 00:29:50,789 Apa aku terlihat sembunyi? 230 00:29:53,333 --> 00:29:54,959 Aku di depanmu, seperti ini. 231 00:29:59,380 --> 00:30:00,882 Itu membuatmu marah, 'kan? 232 00:30:01,508 --> 00:30:03,218 Aku di sini, tapi kau tidak bisa melihatku. 233 00:30:03,301 --> 00:30:05,845 Saat bisa lihat, kau tidak bisa menangkapku. 234 00:30:05,929 --> 00:30:11,893 Berhentilah membual selagi kau sembunyi. Keluar. Keluarlah, dasar berengsek! 235 00:30:18,483 --> 00:30:19,317 Kalau kau lihat… 236 00:30:22,195 --> 00:30:23,238 kau bisa mengalahkanku? 237 00:30:29,327 --> 00:30:30,870 Kalau begini, kau bisa mati. 238 00:30:36,125 --> 00:30:38,795 Belum pernah ada yang macam-macam dengan kami. 239 00:30:40,213 --> 00:30:41,589 Kecuali satu orang. 240 00:30:43,466 --> 00:30:44,384 Yaitu kau, Kak. 241 00:30:45,093 --> 00:30:47,053 Kau tidak mau kembali ke masa itu? 242 00:30:47,136 --> 00:30:48,388 Dasar kau bajingan gila! 243 00:30:55,478 --> 00:30:56,604 Kau mengerti… 244 00:30:57,438 --> 00:30:58,773 …apa yang kubicarakan. 245 00:31:00,733 --> 00:31:01,818 Ingatanmu kembali. 246 00:31:03,361 --> 00:31:04,070 Benar, 'kan? 247 00:31:13,705 --> 00:31:14,664 PERUSAHAAN BUGANG 248 00:31:57,081 --> 00:31:58,124 Jangan lari. 249 00:31:59,459 --> 00:32:00,710 Tatap lurus ke matanya… 250 00:32:01,753 --> 00:32:02,962 dan hadapi langsung. 251 00:32:03,880 --> 00:32:06,174 Maka kau punya kesempatan untuk menang. 252 00:32:10,845 --> 00:32:13,264 Kakak mengatakan semua itu padaku. 253 00:32:20,772 --> 00:32:21,648 Ingatlah. 254 00:32:54,055 --> 00:32:55,139 Kau baik-baik saja? 255 00:32:56,349 --> 00:32:59,727 Hei! Ayo cepat bangunlah! 256 00:33:00,269 --> 00:33:03,147 Dia akan tetap seperti itu untuk sementara waktu. 257 00:33:04,065 --> 00:33:07,402 Bahkan jika dia sadar, dia tidak akan bisa mengenali siapa pun. 258 00:33:07,485 --> 00:33:09,654 Awalnya kau akan sangat kelaparan. 259 00:33:14,242 --> 00:33:15,994 Yah, aku yakin kau sudah tahu. 260 00:33:17,453 --> 00:33:19,789 Sudah berapa lama kau hidup seperti itu? 261 00:33:20,415 --> 00:33:22,417 Beri tahu aku dulu, ada di mana ini. 262 00:33:22,500 --> 00:33:24,168 Sejauh yang aku ingat, 263 00:33:26,170 --> 00:33:29,173 najin tidak pernah bocor ke dunia di luar sana. 264 00:33:29,257 --> 00:33:31,134 Kalian ini bajingan macam apa? 265 00:33:32,802 --> 00:33:36,472 Kalian bajingan macam apa yang melakukan hal mengerikan begini? 266 00:33:37,056 --> 00:33:38,558 Bagaimana kau bisa bertahan? 267 00:33:41,060 --> 00:33:43,646 Sudah berapa lama kau hidup tanpa dikendalikan? 268 00:33:43,730 --> 00:33:46,774 Apa ada lagi sejenis kita selain kau di luar sana? 269 00:33:53,364 --> 00:33:54,490 Tempat ini bukan… 270 00:33:58,703 --> 00:34:00,329 Rumah Sakit Ongseong, 'kan? 271 00:34:07,128 --> 00:34:08,004 Benar, 'kan? 272 00:34:09,881 --> 00:34:13,760 Rumah sakit itu ditutup saat Perang Asia Timur Raya berakhir. 273 00:34:15,303 --> 00:34:19,390 Sebagian besar bangunannya hancur selama perang dan perusahaan lain dibangun di 274 00:34:19,474 --> 00:34:21,392 atas puingnya. Jeonseung Biotech. 275 00:34:24,812 --> 00:34:28,149 Pendirinya adalah mantan ketua Kato dan Nyonya Maeda. 276 00:34:30,610 --> 00:34:34,113 Yang meneruskannya sekarang anaknya, Ketua Shin Ji-oh. 277 00:34:41,037 --> 00:34:44,123 Jadi ini… belum berakhir, ya? 278 00:34:45,374 --> 00:34:46,667 Neraka ini. 279 00:34:47,960 --> 00:34:49,212 Sekarang, jawab aku. 280 00:34:53,174 --> 00:34:54,467 Siapa kau ini? 281 00:35:56,028 --> 00:35:56,946 Keluar. 282 00:38:28,472 --> 00:38:29,390 Pilihlah. 283 00:38:30,349 --> 00:38:32,476 Kau mau kembali jadi pria yang dulu? 284 00:38:33,644 --> 00:38:34,478 Atau… 285 00:38:37,273 --> 00:38:38,774 kau mati seperti ini? 286 00:38:40,985 --> 00:38:43,571 Jangan pergi, jangan kembali. 287 00:38:44,780 --> 00:38:46,115 Hiduplah sebagai 288 00:38:47,408 --> 00:38:48,409 Ho-jae. 289 00:38:51,329 --> 00:38:52,496 Seperti sekarang. 290 00:38:56,667 --> 00:38:57,460 Kembalilah. 291 00:39:00,087 --> 00:39:01,130 Aku tidak peduli 292 00:39:03,132 --> 00:39:05,176 kau Jang Ho-jae atau Jang Tae-sang. 293 00:39:06,761 --> 00:39:09,096 Kembalilah menjadi orang yang aku ingat. 294 00:39:13,517 --> 00:39:14,852 Ayo kembali ke masa itu. 295 00:39:16,062 --> 00:39:16,896 Oke? 296 00:40:43,899 --> 00:40:45,359 Lama tidak bertemu… 297 00:40:47,736 --> 00:40:49,238 Nona Yoon Chae-ok.