1 00:00:37,829 --> 00:00:41,624 LA CREATURA DI GYEONGSEONG 2 00:00:50,300 --> 00:00:51,217 Che posto è questo? 3 00:00:59,267 --> 00:01:00,393 Portami con te! 4 00:01:11,154 --> 00:01:12,113 Non ti avvicinare! 5 00:01:15,784 --> 00:01:20,205 -Perché se lo fai io potrei ucciderti. -Com'è possibile… Che tu sia qui? 6 00:01:20,288 --> 00:01:24,751 Ti prego, allontanati da me. Allontanati! 7 00:01:36,805 --> 00:01:37,722 Tae-sang! 8 00:01:56,866 --> 00:01:58,034 Finalmente è sveglio. 9 00:01:59,494 --> 00:02:00,787 Perché mi ha messo queste? 10 00:02:01,871 --> 00:02:04,165 Per prima cosa, mi dica cos'è successo. 11 00:02:04,958 --> 00:02:07,502 In quella fabbrica abbandonata chi c'era? 12 00:02:12,006 --> 00:02:13,216 Dove sono gli altri? 13 00:02:14,717 --> 00:02:16,302 Mi faccia parlare con Yong-gil. 14 00:02:16,803 --> 00:02:19,305 Il signor Kwon è in condizioni critiche. 15 00:02:21,349 --> 00:02:25,270 Ha riportato gravi ferite alla testa e ha avuto un'emorragia cerebrale. 16 00:02:25,353 --> 00:02:28,189 È stato operato d'urgenza e ora è in Terapia intensiva. 17 00:02:29,732 --> 00:02:31,234 Dov'è Terapia intensiva? 18 00:02:31,818 --> 00:02:34,070 Devo vedere Yong-gil. Mi tolga queste. 19 00:02:34,154 --> 00:02:35,363 Per ora resta dov'è. 20 00:02:35,446 --> 00:02:38,908 Devo vedere come sta, cosa è successo, e devo farlo adesso! 21 00:02:40,618 --> 00:02:41,786 Mi tolga le manette. 22 00:02:42,495 --> 00:02:44,247 Io sono l'unica persona che ha. 23 00:02:44,330 --> 00:02:48,251 Abbiamo trovato un'arma che è stata usata sulla scena del crimine. 24 00:02:48,334 --> 00:02:51,004 Sull'arma le tracce appartengono solo a due persone. 25 00:02:51,087 --> 00:02:53,798 Ci sono i capelli e il sangue del signor Kwon, 26 00:02:54,632 --> 00:02:56,759 E le sue impronte digitali, signor Jang. 27 00:02:57,969 --> 00:02:59,304 Cosa significa? 28 00:02:59,387 --> 00:03:00,138 Beh, 29 00:03:00,638 --> 00:03:03,683 significa che voi due eravate gli unici presenti sulla scena del crimine e che 30 00:03:03,766 --> 00:03:07,395 c'è un'alta possibilità che sia stato lei ad attaccare il signor Kwon… 31 00:03:07,478 --> 00:03:08,605 Ci sono le prove. 32 00:03:08,688 --> 00:03:10,648 Non ha senso quel che dice! 33 00:03:13,109 --> 00:03:15,278 Perché avrei dovuto farlo? È un mio amico. 34 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 Non so, forse per soldi? 35 00:03:16,988 --> 00:03:17,697 Per soldi? 36 00:03:18,198 --> 00:03:20,158 L'Azienda Bugang ha molti debiti, pare. 37 00:03:20,241 --> 00:03:21,993 Vuole iniziare a parlarmi di questo? 38 00:03:22,076 --> 00:03:23,161 Cosa dice? Come si permette? 39 00:03:23,244 --> 00:03:25,788 Chi era esattamente la donna che era con lei? 40 00:03:25,872 --> 00:03:26,956 La conosce? 41 00:03:28,291 --> 00:03:31,794 È quella donna ad aver ucciso Madam Na e il signor Oh Ki-hoon? 42 00:03:34,672 --> 00:03:35,673 Non è lei. 43 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 Se non è stata lei, allora che rapporto ha con il serial killer? 44 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 Ma quale rapporto, di che parla? 45 00:03:40,845 --> 00:03:44,265 Allora veda di raccontarmi esattamente che cosa è successo. 46 00:03:46,434 --> 00:03:47,644 Yoon Chae-ok. 47 00:03:53,608 --> 00:03:54,442 No! 48 00:03:55,151 --> 00:03:56,444 Resta con me! 49 00:03:57,153 --> 00:03:58,613 Riprenditi, ti prego! 50 00:03:59,697 --> 00:04:01,199 Non chiudere gli occhi. 51 00:04:01,991 --> 00:04:03,868 Forza! Forza! 52 00:04:13,378 --> 00:04:17,298 LA CREATURA DI GYEONGSEONG TRA UNA PRETESA DI VIRTÙ E IL VIZIO 53 00:04:17,382 --> 00:04:20,760 EPISODIO 4 L'ALTRO LATO 54 00:04:22,762 --> 00:04:29,060 Cos'è che governa un essere umano… La sua coscienza… O il suo inconscio? 55 00:04:38,861 --> 00:04:42,532 Che cosa cambia il destino? Sono forse le abitudini che 56 00:04:42,615 --> 00:04:46,327 si ripetono di continuo, giorno dopo giorno? 57 00:04:46,911 --> 00:04:51,207 Oppure sono le coincidenze impreviste e le difficoltà? 58 00:04:55,503 --> 00:05:02,427 Che cosa siamo? Cos'è che ci definisce in quanto esseri umani? È la nostra indole 59 00:05:03,428 --> 00:05:06,180 O invece sono le nostre abilità? 60 00:05:12,937 --> 00:05:17,317 Francamente, io penso che dipenda da persona a persona, no? 61 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 E per quale motivo… La pensa in questo modo? 62 00:05:20,653 --> 00:05:21,487 Eh… 63 00:05:21,571 --> 00:05:24,407 Ogni individuo è piuttosto diverso da un altro 64 00:05:24,490 --> 00:05:27,660 e si trasforma in modi imprevedibili, oserei dire… 65 00:05:27,744 --> 00:05:30,079 Questo non accade perché sono diversi. 66 00:05:30,788 --> 00:05:32,707 Ma perché sono imperfetti. 67 00:05:33,624 --> 00:05:36,711 La maggior parte degli esseri umani è imperfetta. 68 00:05:36,794 --> 00:05:40,048 Mi interrogo da tempo e non ho avuto altre risposte. 69 00:05:41,507 --> 00:05:47,347 La verità è che gli uomini sono sempre così precari… costantemente al limite. 70 00:05:47,847 --> 00:05:49,474 Apparentemente sembra… 71 00:05:49,557 --> 00:05:54,020 Che siano incessantemente alla ricerca delle risposte della vita, 72 00:05:54,103 --> 00:05:57,482 Ma in realtà… Cercano incessantemente… 73 00:05:57,565 --> 00:05:59,776 Soltanto di ridurre l'ansia 74 00:05:59,859 --> 00:06:01,361 che hanno dentro. 75 00:06:03,279 --> 00:06:04,280 Perciò… 76 00:06:04,781 --> 00:06:08,951 Un essere umano di fondo… È impossibilitato… 77 00:06:09,035 --> 00:06:11,746 Ad avere buone intenzioni. 78 00:06:13,331 --> 00:06:17,377 Gli uomini fanno scelte egoistiche… Guardano al loro interesse, 79 00:06:17,460 --> 00:06:19,504 e pensano solo a sé stessi. 80 00:06:20,630 --> 00:06:24,342 Cominciano dalla nascita fino all'ultimo giorno della loro vita. 81 00:06:26,969 --> 00:06:31,140 È per questo motivo che il nostro lavoro è così importante… 82 00:06:31,224 --> 00:06:33,351 Così rilevante per l'umanità. 83 00:06:34,811 --> 00:06:37,063 E questo è anche il principale motivo 84 00:06:38,398 --> 00:06:42,026 Per cui è necessario che continuiamo ad andare 85 00:06:42,110 --> 00:06:44,987 avanti… E a migliorare sempre di più. 86 00:06:47,448 --> 00:06:53,496 Noi non possiamo sprecare tempo con fallimenti di tale portata. 87 00:06:55,289 --> 00:06:59,127 Le porgo le mie scuse. Lo prometto. Ci impegneremo di più. 88 00:07:00,253 --> 00:07:04,882 È fondamentale che facciate riportare indietro quella persona. 89 00:07:07,135 --> 00:07:07,885 Eh… 90 00:07:08,386 --> 00:07:12,348 Ma Lady Maeda… Vede, lui ormai… 91 00:07:12,432 --> 00:07:13,975 Riportatelo indietro. 92 00:07:18,187 --> 00:07:19,021 Sì. 93 00:07:49,469 --> 00:07:51,387 Attendo i vostri ordini, signore. 94 00:08:00,146 --> 00:08:01,355 Dimmi, detective Noh. 95 00:08:02,231 --> 00:08:03,816 Come stanno andando le cose? 96 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 Sta avendo un crollo. 97 00:08:06,527 --> 00:08:09,489 All'inizio ha chiesto di vedere Kwon Yong-gil, 98 00:08:09,572 --> 00:08:13,242 ma ora si è sdraiato e ha smesso di parlare… Non reagisce più. 99 00:08:13,743 --> 00:08:15,244 Che dicono i medici? 100 00:08:15,786 --> 00:08:19,582 Dicono che la ferita non è grave e che potrebbe essere dimesso nel pomeriggio. 101 00:08:19,665 --> 00:08:22,335 Allora fallo dimettere e portalo subito in centrale. 102 00:08:22,418 --> 00:08:24,170 Ho una marea di cose da chiedergli. 103 00:08:24,754 --> 00:08:25,713 Sì, subito, signore. 104 00:08:32,553 --> 00:08:35,473 Mi scusi, si può far dimettere Jang Ho-jae nel pomeriggio? 105 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Aspetti, lo chiedo subito al medico di turno. 106 00:09:04,919 --> 00:09:05,753 Shh. 107 00:09:06,796 --> 00:09:07,713 Fai silenzio. 108 00:09:09,465 --> 00:09:10,508 Voglio aiutarti. 109 00:09:19,100 --> 00:09:20,184 Com'è possibile? 110 00:09:48,296 --> 00:09:51,424 Abbiamo quasi finito di cercare all'esterno. Non c'era niente di 111 00:09:51,507 --> 00:09:53,384 -rilevante. Che fa? -Dammi una mano. 112 00:09:55,970 --> 00:09:57,179 Ok, ce l'ho, ce l'ho. 113 00:10:00,308 --> 00:10:01,183 Azoto. 114 00:10:01,976 --> 00:10:03,394 Cos'è, cos'è quest'affare? 115 00:10:05,730 --> 00:10:08,149 Qui dice Jeonseung Bio. 116 00:10:08,733 --> 00:10:09,609 Bioindustria Jeonseung. 117 00:10:09,692 --> 00:10:10,693 Bioindustria? 118 00:10:10,776 --> 00:10:11,694 Sì. 119 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 Andiamocene via di qui. 120 00:10:15,531 --> 00:10:17,033 Ho molte cose da dirti. 121 00:10:17,116 --> 00:10:18,993 Mi prendi in giro, stronzo? 122 00:10:19,160 --> 00:10:20,661 Pensi di ingannarmi di nuovo? 123 00:10:24,081 --> 00:10:25,458 La vuoi trovare o no? 124 00:11:35,277 --> 00:11:39,240 Il dottore ha detto che scende tra pochi minuti. Può aspettare nella sua stanza. 125 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 Perfetto. La ringrazio. 126 00:11:45,996 --> 00:11:46,997 L'area è coperta. 127 00:11:48,541 --> 00:11:50,209 Lasciamo libera la linea due. 128 00:11:57,133 --> 00:11:59,635 Il sospettato è fuggito. Chiama i rinforzi! 129 00:12:08,352 --> 00:12:11,021 UNITÀ DI TERAPIA INTENSIVA 130 00:12:12,064 --> 00:12:14,442 Il sospettato è ancora dentro l'ospedale. 131 00:12:16,318 --> 00:12:17,611 Dai, entrate, veloci! 132 00:12:37,339 --> 00:12:39,091 È qui per Kwon Yong-gil? Per favore, 133 00:12:39,175 --> 00:12:41,886 si metta una mascherina e si disinfetti le mani. 134 00:12:41,969 --> 00:12:43,763 Può stare dentro cinque minuti. 135 00:12:44,555 --> 00:12:47,808 Il paziente è ancora incosciente, quindi esca al più presto. 136 00:12:47,892 --> 00:12:49,852 Che cosa è successo? Lo avete preso? 137 00:12:49,935 --> 00:12:52,104 Ehi, tu. Abbiamo trovato questo. 138 00:12:52,188 --> 00:12:55,524 Abbiamo chiamato i rinforzi, lo stiamo cercando in tutto l'ospedale. 139 00:12:55,608 --> 00:12:56,609 Lo troveremo presto. 140 00:12:58,444 --> 00:12:59,320 Cazzo! 141 00:13:14,335 --> 00:13:15,252 Yong-gil. 142 00:13:17,505 --> 00:13:19,048 Perché lo hai fatto? 143 00:13:21,884 --> 00:13:22,510 Perché? 144 00:13:25,012 --> 00:13:26,806 Vorrei almeno sapere il motivo. 145 00:13:32,561 --> 00:13:34,313 Una chiamata dalla Terapia intensiva. 146 00:13:34,396 --> 00:13:37,775 È un uomo che dice di essere il fratello di Kwon Yong-gil. 147 00:13:47,618 --> 00:13:48,661 Non andare. 148 00:13:51,914 --> 00:13:52,832 Non andare. 149 00:13:55,459 --> 00:13:56,710 Non andare. 150 00:13:58,087 --> 00:13:59,171 Hai ripreso i sensi? 151 00:13:59,672 --> 00:14:02,550 Riesci a sentirmi? Sono io. Ho-jae. 152 00:14:03,133 --> 00:14:04,176 Non andare. 153 00:14:05,636 --> 00:14:08,222 Non tornare indietro. 154 00:14:10,766 --> 00:14:12,059 Continua a vivere 155 00:14:13,644 --> 00:14:14,687 Come Ho-jae. 156 00:14:17,481 --> 00:14:18,274 Come sei ora. 157 00:14:36,417 --> 00:14:37,209 No! 158 00:15:21,086 --> 00:15:22,713 Questo è il suo encefalo. 159 00:15:23,589 --> 00:15:27,843 Scurisco quest'area, così riusciamo a vedere meglio. 160 00:15:38,395 --> 00:15:42,650 Il modo in cui il najin si è depositato è simile a quello di Seung-jo. 161 00:15:42,733 --> 00:15:44,735 Di solito, quando entrano come larve, 162 00:15:44,818 --> 00:15:47,446 si agganciano nella parte superiore della testa. 163 00:15:47,529 --> 00:15:49,657 Ma entrambi sono nella parte posteriore. 164 00:15:50,157 --> 00:15:53,702 Dato che Seung-jo ha ricevuto un najin maturo da sua madre… 165 00:15:53,786 --> 00:15:58,457 È molto probabile che sia accaduto lo stesso anche a lei. 166 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 Non si apre. 167 00:16:18,727 --> 00:16:19,687 Chi sei? 168 00:16:23,440 --> 00:16:26,068 Sai dove siamo? O che cosa fanno qui? 169 00:16:32,700 --> 00:16:34,743 Ehi? Ma che cos' hai? 170 00:16:40,457 --> 00:16:41,834 Promettevano di curarmi. 171 00:16:44,670 --> 00:16:51,677 Dicevano che, se l'avessi bevuta non sarei più stato disabile. 172 00:16:54,096 --> 00:16:55,639 L'esperimento è semplice. 173 00:16:56,557 --> 00:16:59,977 Dovete solamente bere tutta l'acqua che avete davanti. 174 00:17:00,686 --> 00:17:04,898 E riceverete immediatamente dieci milioni di won sul conto. 175 00:17:10,696 --> 00:17:11,572 Mi scusi. 176 00:17:12,531 --> 00:17:15,284 -Sì? -Se l'esperimento ha successo, 177 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 Mi assicura che anche la mia gamba sarà curata? 178 00:17:21,665 --> 00:17:23,792 Vedo che hai avuto la poliomielite. 179 00:17:24,877 --> 00:17:25,836 Sì, è esatto. 180 00:17:26,962 --> 00:17:28,797 Se l'esperimento avrà successo, 181 00:17:29,840 --> 00:17:31,842 Potrai dire addio alla tua disabilità. 182 00:17:33,844 --> 00:17:36,513 Allora. Beviamo, che ne dite? 183 00:17:58,035 --> 00:17:58,827 Dieci milioni… 184 00:18:02,498 --> 00:18:03,248 IL MIO CUCCIOLO 185 00:18:04,291 --> 00:18:06,085 Il numero da lei chiamato non è raggiungibile. 186 00:18:06,168 --> 00:18:09,213 Lasci un messaggio dopo il segnale acustico. Grazie! 187 00:18:13,258 --> 00:18:15,552 Non dovrò più vivere come un disabile. 188 00:18:16,804 --> 00:18:18,639 Non devi sacrificarti a causa mia. 189 00:18:22,309 --> 00:18:22,976 Aiuto! 190 00:18:23,477 --> 00:18:25,062 Aiutatemi! 191 00:18:33,487 --> 00:18:36,573 Per favore aiutatemi! 192 00:19:00,305 --> 00:19:02,015 Mi avevano promesso… 193 00:19:05,227 --> 00:19:09,982 Che avrei potuto camminare come una persona normale. 194 00:19:53,442 --> 00:19:57,029 Della mia vita prima dell'incidente c'è qualcos'altro che dovrei conoscere. 195 00:19:57,112 --> 00:20:00,490 Fidati… Stai molto meglio che prima di quell'incidente. 196 00:20:00,574 --> 00:20:04,494 Sto controllando… Se è vero che tutti i tuoi ricordi sono svaniti. 197 00:20:04,578 --> 00:20:05,412 Ti prego. 198 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Yoon Chae-ok. 199 00:21:52,728 --> 00:21:53,770 Proprietario Jang. 200 00:22:01,111 --> 00:22:02,154 Proprietario Jang. 201 00:22:13,665 --> 00:22:14,750 Proprietario Jang. 202 00:22:28,513 --> 00:22:32,184 Che sta facendo, Proprietario Jang? Non viene a fare la fotografia? 203 00:22:42,944 --> 00:22:45,864 Ah, se non si sbriga faremo notte. 204 00:22:55,874 --> 00:22:59,336 Possiamo scattare la foto finché c'è luce. Quanto ci mette! 205 00:22:59,419 --> 00:23:03,173 Allora, poi posso fare una foto da sola, vero? 206 00:23:03,256 --> 00:23:07,344 Yeong-chun, vai allo studio fotografico se vuoi farti le foto da sola. 207 00:23:10,222 --> 00:23:13,683 Che fa lì, Proprietario Jang? Si sbrighi. Forza. 208 00:23:14,476 --> 00:23:15,936 Su, veloce. 209 00:23:18,397 --> 00:23:19,731 Beh, allora? 210 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 Dai, forza. 211 00:24:11,032 --> 00:24:12,033 Eccomi, arrivo. 212 00:24:15,871 --> 00:24:17,622 -La foto doveva essere oggi? -Se la aspettiamo fino a domani? 213 00:24:17,706 --> 00:24:18,665 Venga qui. 214 00:24:18,748 --> 00:24:19,916 Va bene, siete bellissimi. 215 00:24:20,000 --> 00:24:22,961 -Oh, aspetta un attimo. -Sì, certo, certo, aspetto. 216 00:24:24,004 --> 00:24:27,549 Bene, guardate tutti qui. Uno, due… 217 00:24:28,592 --> 00:24:30,469 Uno, due, tre! 218 00:24:36,433 --> 00:24:38,602 Ma l'abbiamo già fatta 219 00:24:38,685 --> 00:24:40,312 Questo è un giorno di festa. 220 00:24:41,938 --> 00:24:43,482 Un po' più vicini. Così. 221 00:24:43,565 --> 00:24:46,318 Fate un sorriso. Non vi arrestano se sorridete. 222 00:24:46,401 --> 00:24:48,153 Ecco, così, un bel sorrisone. 223 00:24:48,653 --> 00:24:51,990 Guardate qui. Uno, due, tre. 224 00:25:34,950 --> 00:25:36,034 Bevi qualcosa? 225 00:26:21,621 --> 00:26:23,582 AZIENDA BUGANG 226 00:27:58,551 --> 00:28:04,683 CERTIFICATO DI RESIDENZA JANG TAE-SANG, JANG DONG-YOON, JANG YEONG-MIN. 227 00:28:26,996 --> 00:28:27,956 RICERCATA 228 00:29:19,966 --> 00:29:20,800 Sei debole. 229 00:29:30,393 --> 00:29:31,811 Troppo lento, fratello. 230 00:29:37,650 --> 00:29:41,237 Come puoi pensare… Di andare a cercarla in queste condizioni? 231 00:29:45,742 --> 00:29:48,495 Pezzo di merda… Vuoi continuare a nasconderti? 232 00:29:49,287 --> 00:29:50,705 Secondo te mi nascondo? 233 00:29:53,333 --> 00:29:54,834 Sono proprio accanto a te. 234 00:29:59,380 --> 00:30:00,673 Ti fa impazzire, vero? 235 00:30:01,508 --> 00:30:05,345 Sono qui, ma non mi vedi. Quando mi vedi, non mi prendi. 236 00:30:05,929 --> 00:30:11,684 Basta sparare cazzate mentre ti nascondi. Vieni fuori. Vieni fuori, bastardo! 237 00:30:18,483 --> 00:30:19,317 Se mi vedi, 238 00:30:22,195 --> 00:30:23,196 Riesci a battermi? 239 00:30:29,327 --> 00:30:30,119 Attento che muori. 240 00:30:36,125 --> 00:30:39,003 Nessuno si è mai messo contro di noi prima d'ora. 241 00:30:40,213 --> 00:30:41,589 Tranne una persona. 242 00:30:43,466 --> 00:30:44,384 Cioè, tu. 243 00:30:45,093 --> 00:30:46,469 Non vuoi tornare a quei tempi? 244 00:30:47,136 --> 00:30:48,388 Pazzo bastardo! 245 00:30:55,478 --> 00:30:56,604 Hai capito… 246 00:30:57,438 --> 00:30:58,773 Di cosa sto parlando. 247 00:31:00,733 --> 00:31:02,318 Ti sta tornando la memoria. 248 00:31:03,361 --> 00:31:04,070 Non è vero? 249 00:31:13,705 --> 00:31:14,664 AZIENDA BUGANG 250 00:31:57,081 --> 00:31:58,124 Non puoi evitarlo. 251 00:31:59,459 --> 00:32:00,710 Guardalo dritto negli occhi 252 00:32:01,753 --> 00:32:03,046 E affrontalo di petto. 253 00:32:03,880 --> 00:32:05,632 Allora forse potrai vincere. 254 00:32:10,845 --> 00:32:13,264 Pensa, me lo hai detto tu, fratello. 255 00:32:20,772 --> 00:32:21,648 Ricordatelo. 256 00:32:54,055 --> 00:32:55,098 Stai bene? 257 00:32:56,349 --> 00:32:59,727 Ehi! Alzati in piedi, dai! 258 00:33:00,269 --> 00:33:02,271 Rimarrà così per un po'. 259 00:33:04,065 --> 00:33:06,734 Anche se riprende coscienza, non riconoscerà nessuno. 260 00:33:06,818 --> 00:33:09,654 All'inizio si è sopraffatti dal desiderio di cibo. 261 00:33:14,242 --> 00:33:15,994 Sono sicuro che questo lo sai. 262 00:33:17,453 --> 00:33:19,372 Da quanto tempo vivi così? 263 00:33:20,415 --> 00:33:22,417 Prima dimmi dove mi avete rinchiusa. 264 00:33:22,500 --> 00:33:24,252 Per quanto riesca a ricordare… 265 00:33:26,170 --> 00:33:29,173 Non abbiamo mai permesso che il najin uscisse all'esterno. 266 00:33:29,257 --> 00:33:31,134 Che razza di bastardi siete? 267 00:33:32,802 --> 00:33:36,472 Quanto potete essere stronzi per fare una cosa così terribile? 268 00:33:37,056 --> 00:33:38,558 Come hai fatto a sopravvivere? 269 00:33:41,060 --> 00:33:43,646 Per quanto tempo hai vissuto senza essere controllata? 270 00:33:43,730 --> 00:33:46,190 Ci sono altri nostri simili là fuori oltre a te? 271 00:33:53,364 --> 00:33:54,490 Dimmi una cosa… 272 00:33:58,703 --> 00:34:00,329 Questo è l'ospedale Ongseong? 273 00:34:07,128 --> 00:34:08,004 È così? 274 00:34:09,881 --> 00:34:14,635 Quell'ospedale è stato chiuso alla fine della Grande guerra dell' Asia Orientale. 275 00:34:15,303 --> 00:34:19,098 Gran parte dell'edificio fu distrutto durante la guerra e sulle sue rovine 276 00:34:19,182 --> 00:34:21,476 fu costruita la Bioindustria Jeonseung. 277 00:34:24,812 --> 00:34:28,149 I suoi fondatori sono Lady Maeda e l'ex presidente Kato. 278 00:34:30,610 --> 00:34:34,113 Attualmente, gli è succeduto il presidente Shin Ji-o, suo figlio. 279 00:34:41,037 --> 00:34:44,123 Allora, non è finito… 280 00:34:45,374 --> 00:34:46,667 Questo inferno. 281 00:34:47,960 --> 00:34:49,212 Adesso rispondi. 282 00:34:53,174 --> 00:34:54,467 Tu chi sei? 283 00:35:56,028 --> 00:35:56,904 Fuori. 284 00:38:28,472 --> 00:38:29,390 Scegli. 285 00:38:30,349 --> 00:38:32,476 Vuoi tornare il fratello che eri? 286 00:38:33,644 --> 00:38:34,520 Oppure 287 00:38:37,273 --> 00:38:38,774 Vuoi morire così? 288 00:38:40,985 --> 00:38:43,571 Non andare, non tornare indietro. 289 00:38:44,780 --> 00:38:46,115 Continua a vivere 290 00:38:47,408 --> 00:38:48,617 Come Ho-jae. 291 00:38:51,329 --> 00:38:52,496 Come sei ora. 292 00:38:56,667 --> 00:38:57,543 Torna indietro. 293 00:39:00,087 --> 00:39:01,130 Non mi interessa 294 00:39:03,132 --> 00:39:04,550 Se sei Ho-jae o Tae-sang. 295 00:39:06,761 --> 00:39:09,055 Torna ad essere la persona che ricordo. 296 00:39:13,517 --> 00:39:14,852 Torniamo a quei tempi. 297 00:39:16,062 --> 00:39:16,979 Va bene? 298 00:40:43,899 --> 00:40:45,359 Da quanto tempo, 299 00:40:47,736 --> 00:40:49,238 Yoon Chae-ok.