1 00:00:37,871 --> 00:00:42,042 A CRIATURA DE GYEONGSEONG 2 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Que lugar é esse? 3 00:00:55,638 --> 00:00:58,641 - Me tira daqui, por favor! - Socorro! 4 00:00:58,725 --> 00:01:02,812 Por favor, deixa eu ir com você! Me tira daqui! Por favor! 5 00:01:03,396 --> 00:01:07,150 - Socorro! Socorro! - Me ajuda! 6 00:01:07,233 --> 00:01:10,570 - Por favor, me ajuda! - Me tira daqui! 7 00:01:10,653 --> 00:01:12,447 Não volte aqui. 8 00:01:16,284 --> 00:01:19,037 Por favor, eu posso acabar atacando você. 9 00:01:19,120 --> 00:01:21,206 Como você veio parar aqui? 10 00:01:21,289 --> 00:01:22,874 Então, por favor, foge. 11 00:01:23,750 --> 00:01:24,751 Sai daqui! 12 00:01:36,805 --> 00:01:38,139 Tae-sang! 13 00:01:56,908 --> 00:01:58,034 Você já acordou? 14 00:01:59,619 --> 00:02:00,787 O que que é isso aqui? 15 00:02:02,080 --> 00:02:04,207 Primeiro, me diz o que que aconteceu ontem. 16 00:02:05,083 --> 00:02:06,918 Quem você encontrou naquela fábrica? 17 00:02:12,215 --> 00:02:13,633 Onde é que estão os outros? 18 00:02:14,926 --> 00:02:16,970 Liga pro Yong-gil, por favor. 19 00:02:17,053 --> 00:02:18,888 O Sr. Kwon tá em estado grave. 20 00:02:21,516 --> 00:02:24,769 Ele sofreu sérios ferimentos na cabeça e teve hemorragia cerebral. 21 00:02:25,478 --> 00:02:27,772 Ele passou por uma cirurgia e agora tá na UTI. 22 00:02:29,899 --> 00:02:31,401 E onde fica a UTI? 23 00:02:32,068 --> 00:02:34,070 Eu preciso ver ele primeiro. Me solta. 24 00:02:34,154 --> 00:02:35,363 Agora não vai dar. 25 00:02:35,446 --> 00:02:39,117 Eu preciso ver o que aconteceu e qual é a situação dele, entendeu? 26 00:02:40,743 --> 00:02:44,247 Me solta agora. Eu sou o responsável legal do Yong-gil. 27 00:02:44,330 --> 00:02:47,750 Nós encontramos a arma que parece ter sido usada na cena do crime. 28 00:02:48,334 --> 00:02:50,837 Obtivemos vestígios de duas pessoas nessa arma. 29 00:02:51,421 --> 00:02:54,591 Aparentemente, o cabelo e sangue são do Sr. Kwon, 30 00:02:54,674 --> 00:02:56,759 e as digitais são suas. 31 00:02:58,136 --> 00:02:59,304 E o que isso quer dizer? 32 00:02:59,387 --> 00:03:01,931 Significa que só vocês estavam no local do crime, 33 00:03:02,015 --> 00:03:03,975 e, com base nas evidências, 34 00:03:04,058 --> 00:03:07,478 as possibilidades de que você tenha atacado o Sr. Kwon 35 00:03:07,562 --> 00:03:08,605 são bem grandes. 36 00:03:08,688 --> 00:03:10,690 Mas isso é um absurdo! 37 00:03:13,151 --> 00:03:15,278 Por que eu faria uma coisa dessas com ele? 38 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 Me conta, foi por dinheiro? 39 00:03:16,988 --> 00:03:17,822 O quê? 40 00:03:17,906 --> 00:03:20,366 A Companhia Bugang não tá com dívidas? 41 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Gostaria de começar por aí? 42 00:03:22,076 --> 00:03:23,328 Escuta aqui, detetive. 43 00:03:23,411 --> 00:03:25,914 E quem era aquela mulher que estava com você? 44 00:03:25,997 --> 00:03:27,081 Qual o nome dela? 45 00:03:28,458 --> 00:03:31,794 Por acaso, foi ela que matou a Madame Na e o Sr. Oh Ki Hoon? 46 00:03:34,839 --> 00:03:35,673 Não foi, não. 47 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 Então se não foi ela, qual a conexão dela com o atual assassino? 48 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 Não existe nenhuma conexão! 49 00:03:40,845 --> 00:03:43,973 Então me conta exatamente o que foi que aconteceu aquela noite. 50 00:03:46,726 --> 00:03:48,645 Yoon Chae-ok. 51 00:03:53,733 --> 00:03:55,151 Não! 52 00:03:55,235 --> 00:03:57,070 Acorda, abre os olhos! 53 00:03:57,153 --> 00:03:58,947 Acorda, por favor! 54 00:03:59,864 --> 00:04:01,616 Fica comigo, não vai! 55 00:04:02,200 --> 00:04:03,117 Fica! 56 00:04:03,201 --> 00:04:04,035 Não! 57 00:04:13,419 --> 00:04:17,340 A CRIATURA DE GYEONGSEONG ENTRE PRETENSÃO DE VIRTUDE E FRAQUEZA 58 00:04:17,423 --> 00:04:20,802 EPISÓDIO 4 O OUTRO LADO 59 00:04:22,804 --> 00:04:29,185 O que vai direcionar uma pessoa é o consciente ou o subconsciente? 60 00:04:38,987 --> 00:04:41,531 O que muda a trajetória do destino? 61 00:04:42,031 --> 00:04:43,992 Será que é a repetição constante 62 00:04:44,075 --> 00:04:47,620 das pequenas rotinas praticadas diariamente? 63 00:04:47,704 --> 00:04:51,916 Ou seriam os eventos imprevistos e os desafios inesperados? 64 00:04:55,545 --> 00:04:59,507 E o que nos define como seres individuais? 65 00:05:01,009 --> 00:05:03,344 Seria uma predisposição? 66 00:05:03,928 --> 00:05:06,180 Ou seria uma habilidade? 67 00:05:13,479 --> 00:05:17,317 Bom, isso dependeria da pessoa, a senhora não concorda? 68 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 Por que acredita que dependeria da pessoa? 69 00:05:20,653 --> 00:05:24,741 É… Eu acredito que cada indivíduo seja diferente, 70 00:05:24,824 --> 00:05:27,702 e se transforma de maneiras imprevisíveis. 71 00:05:27,785 --> 00:05:30,121 Não é porque eles são diferentes, 72 00:05:31,039 --> 00:05:32,707 e sim, imperfeitos. 73 00:05:33,333 --> 00:05:36,711 Definitivamente, a maioria dos seres humanos 74 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 estão inclinados para a imperfeição. 75 00:05:41,507 --> 00:05:45,636 Eles vivem simplesmente na fronteira, sem estarem presentes, 76 00:05:45,720 --> 00:05:47,764 nem de um lado e nem do outro. 77 00:05:47,847 --> 00:05:52,185 Parece que os humanos estão numa busca incansável 78 00:05:52,268 --> 00:05:54,020 pelas respostas sobre a vida. 79 00:05:54,604 --> 00:05:58,316 Mas, na verdade, se trata de uma incessante jornada 80 00:05:58,399 --> 00:06:01,361 em busca do alívio para a própria ansiedade. 81 00:06:03,446 --> 00:06:04,697 Sendo assim, 82 00:06:04,781 --> 00:06:11,746 fundamentalmente, nos seres humanos, não se pode conter boas intenções. 83 00:06:13,706 --> 00:06:16,125 Eles fazem escolhas egoístas, 84 00:06:16,209 --> 00:06:19,629 e tudo é sobre eles mesmos. 85 00:06:20,880 --> 00:06:24,759 Tudo gira em torno deles desde o início ao fim do ciclo. 86 00:06:27,136 --> 00:06:31,265 É exatamente por isso que o trabalho que estamos fazendo agora 87 00:06:31,766 --> 00:06:33,476 é tão significativo. 88 00:06:35,019 --> 00:06:37,563 Essa é a razão pela qual devemos 89 00:06:38,648 --> 00:06:45,405 persistir e continuar para o longo caminho do avanço e da grande evolução. 90 00:06:47,448 --> 00:06:53,913 Não temos mais tempo a perder com fracassos como esse. 91 00:06:55,540 --> 00:06:56,874 Peço desculpas. 92 00:06:57,375 --> 00:06:59,127 Vamos por mais esforço. 93 00:07:00,211 --> 00:07:05,299 Então eu peço que traga essa pessoa de volta para cá. 94 00:07:07,135 --> 00:07:08,386 É… 95 00:07:08,469 --> 00:07:10,805 Mas Lady Maeda, ele… 96 00:07:10,888 --> 00:07:12,390 Ele já está… É… 97 00:07:12,473 --> 00:07:14,559 Traga ele de volta. 98 00:07:18,229 --> 00:07:19,063 Sim, senhora. 99 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 Verifiquem o perímetro. Vamos lá, pessoal 100 00:08:00,313 --> 00:08:01,397 Hum? Pode falar. 101 00:08:02,356 --> 00:08:03,816 E aí? Que que ele tá fazendo? 102 00:08:04,650 --> 00:08:06,486 Ele tá em estado de choque. 103 00:08:06,569 --> 00:08:09,822 No começo, reclamou bastante pra ir ver o Kwon Yong-gil. 104 00:08:09,906 --> 00:08:12,492 Mas agora ele não tá fazendo nada e se calou. 105 00:08:12,575 --> 00:08:13,743 Só tá deitado. 106 00:08:14,243 --> 00:08:15,870 O que o médico disse? 107 00:08:15,953 --> 00:08:19,582 Disseram que o ferimento não foi tão grave e que vai receber alta essa tarde. 108 00:08:19,665 --> 00:08:22,793 Beleza, então faz ele ser liberado e vai com ele pra delegacia. 109 00:08:22,877 --> 00:08:24,170 Tenho muitas perguntas. 110 00:08:24,253 --> 00:08:26,130 Tá. Pode deixar comigo. 111 00:08:32,720 --> 00:08:35,473 Com licença. O que tá faltando pro Jang Ho-jae ter alta hoje? 112 00:08:35,556 --> 00:08:37,934 Só um minuto, eu vou perguntar pro médico dele. 113 00:09:05,002 --> 00:09:05,920 Shh. 114 00:09:06,963 --> 00:09:08,089 Fica quieto. 115 00:09:09,590 --> 00:09:10,508 Eu vim te ajudar. 116 00:09:19,100 --> 00:09:20,268 Mas como? 117 00:09:48,296 --> 00:09:51,757 Capitão, estamos quase terminando lá fora. Não achamos nada. O que tá fazendo? 118 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 - Me dá uma mão aqui. - Peraí. 119 00:09:56,470 --> 00:09:58,806 Isso! Pronto, pronto. 120 00:10:00,308 --> 00:10:01,892 Nitrogênio. 121 00:10:01,976 --> 00:10:03,394 Mas o que que é isso? 122 00:10:06,063 --> 00:10:08,149 Jeon… Jeonseung Bio. 123 00:10:08,983 --> 00:10:10,860 - Biotech Jeonseung. - A farmacêutica? 124 00:10:10,943 --> 00:10:11,777 Isso. 125 00:10:14,322 --> 00:10:17,033 Vamos sair daqui primeiro. Tenho muita coisa pra te contar. 126 00:10:17,116 --> 00:10:21,078 Você tá zoando com a minha cara? Acha que eu vou cair nessa de novo, é? 127 00:10:24,165 --> 00:10:25,458 Não quer achar aquela mulher? 128 00:11:35,277 --> 00:11:37,738 O médico disse que vai descer daqui a pouco. 129 00:11:37,822 --> 00:11:39,240 Você pode esperar no quarto. 130 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 Certo, obrigada. 131 00:11:57,258 --> 00:12:00,136 O suspeito escapou. Chama reforços! 132 00:12:08,477 --> 00:12:11,021 UNIDADE DE TRATAMENTO INTENSIVO 133 00:12:16,569 --> 00:12:18,779 Vamos subir rápido! Vamos! 134 00:12:37,339 --> 00:12:39,508 É o responsável pelo Kwon Yong-gil? 135 00:12:39,592 --> 00:12:42,011 Coloque a máscara e higienize as mãos, por favor. 136 00:12:42,094 --> 00:12:43,888 A visita dura cinco minutos. 137 00:12:44,638 --> 00:12:47,391 O paciente ainda tá inconsciente, então seja breve. 138 00:12:47,892 --> 00:12:50,102 E o que aconteceu? Não encontrou ele? 139 00:12:50,186 --> 00:12:52,062 Aí, forense. Aqui, achamos isso. 140 00:12:52,146 --> 00:12:55,691 A equipe de apoio também tá aqui vasculhando todo o hospital. 141 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Nós vamos encontrá-lo. 142 00:12:57,693 --> 00:12:59,820 Que merda! 143 00:13:14,376 --> 00:13:15,211 Hyung. 144 00:13:17,505 --> 00:13:19,089 Por que fez aquilo? 145 00:13:22,092 --> 00:13:22,927 Pra quê? 146 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 Eu mereço uma explicação. 147 00:13:32,478 --> 00:13:33,813 Ligaram da UTI agora. 148 00:13:33,896 --> 00:13:37,358 Alguém foi ver o Sr. Kwon Yong-gil e afirmou ser o responsável legal. 149 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 Não vai. 150 00:13:51,914 --> 00:13:54,291 Não vai. 151 00:13:54,375 --> 00:13:57,044 Não vai. 152 00:13:58,128 --> 00:13:59,588 Você tá me ouvindo? 153 00:13:59,672 --> 00:14:02,550 Consegue me ouvir? Hyung, sou eu. 154 00:14:02,633 --> 00:14:04,593 Não vai. 155 00:14:05,636 --> 00:14:07,721 Volta. Não vai. 156 00:14:10,850 --> 00:14:12,184 Só continua sendo… 157 00:14:13,686 --> 00:14:14,770 o Ho-jae. 158 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 Como agora. 159 00:14:34,248 --> 00:14:35,207 Hã? 160 00:14:36,542 --> 00:14:37,793 Ai, droga! 161 00:15:21,253 --> 00:15:23,088 Aqui está a ressonância. 162 00:15:24,089 --> 00:15:27,843 Vou sombrear essa região para melhor visualização. 163 00:15:38,896 --> 00:15:42,650 A forma como o najin se estabeleceu é similar ao do Seung-jo. 164 00:15:42,733 --> 00:15:45,402 Quando entraram no corpo na forma de larvas, 165 00:15:45,486 --> 00:15:47,446 o comum é se fixarem no topo da cabeça. 166 00:15:47,529 --> 00:15:50,074 Mas esses dois se fixaram no fundo. 167 00:15:50,157 --> 00:15:53,702 Acontece que, como Seung-jo recebeu um najin maduro da sua mãe, 168 00:15:53,786 --> 00:15:58,332 é bem provável que esse tenha sido o caso dela também. 169 00:16:13,973 --> 00:16:15,516 A porta não vai abrir. 170 00:16:18,769 --> 00:16:19,687 Quem tá aí? 171 00:16:23,440 --> 00:16:26,068 Onde a gente tá? O que fazem nesse lugar? 172 00:16:32,992 --> 00:16:34,743 Você tá bem? Moço! 173 00:16:40,249 --> 00:16:41,834 Falaram que iam me curar. 174 00:16:48,841 --> 00:16:52,094 Disseram que eu não viveria mais como um deficiente. 175 00:16:54,096 --> 00:16:55,931 O experimento é simples. 176 00:16:56,724 --> 00:16:59,977 Bebam toda a água que está à frente de vocês. 177 00:17:00,811 --> 00:17:04,898 E então depositaremos dez milhões de wones em suas contas. 178 00:17:10,696 --> 00:17:11,572 Licença. 179 00:17:12,406 --> 00:17:13,240 Sim? 180 00:17:13,323 --> 00:17:15,325 Se o experimento funcionar, 181 00:17:16,535 --> 00:17:18,871 tem certeza que minha perna vai ser totalmente curada? 182 00:17:21,832 --> 00:17:23,792 Teve poliomielite, certo? 183 00:17:25,044 --> 00:17:25,961 É isso mesmo. 184 00:17:27,171 --> 00:17:28,839 Se essa experiência der certo, 185 00:17:29,965 --> 00:17:31,842 não viverá mais com essa deficiência. 186 00:17:34,053 --> 00:17:36,930 Bom, então, prontos para beber? 187 00:17:56,658 --> 00:17:58,160 10 MILHÕES DE WONES AHN JONG-HYEOK 188 00:17:58,243 --> 00:18:00,037 Dez milhões? 189 00:18:02,414 --> 00:18:03,248 MEU BENZINHO 190 00:18:13,217 --> 00:18:15,886 Não vou mais viver com essa deficiência. 191 00:18:16,386 --> 00:18:18,639 A senhora não vai mais sofrer por minha causa. 192 00:18:22,518 --> 00:18:24,019 Me ajuda! 193 00:18:36,198 --> 00:18:37,991 Por favor, me ajuda! 194 00:19:00,514 --> 00:19:02,182 Eles falaram que… 195 00:19:05,310 --> 00:19:07,062 se tudo desse certo, 196 00:19:07,771 --> 00:19:10,399 eu poderia andar como uma pessoa normal. 197 00:19:53,609 --> 00:19:57,029 Antes do meu acidente, no ano passado, ainda falta eu saber de alguma coisa? 198 00:19:57,112 --> 00:20:00,490 Você tá sendo muito melhor agora do que antes do acidente. 199 00:20:00,574 --> 00:20:03,994 Só queria confirmar se todas as suas memórias sumiram mesmo. 200 00:20:04,077 --> 00:20:06,705 - Ai, que bom! - Yoon Chae-ok. 201 00:21:52,769 --> 00:21:56,481 Mestre Jang. 202 00:22:01,236 --> 00:22:02,529 Mestre Jang! 203 00:22:10,537 --> 00:22:13,623 COMPANHIA BUGANG, PIONEIRA NO COMÉRCIO GLOBAL 204 00:22:13,707 --> 00:22:15,334 Vamos, Mestre Jang. 205 00:22:28,680 --> 00:22:30,891 O que está fazendo, Mestre Jang? 206 00:22:30,974 --> 00:22:32,184 Vai tirar a foto? 207 00:22:42,986 --> 00:22:45,864 Ah, caramba. Vamos perder o sol te esperando. 208 00:22:45,947 --> 00:22:48,116 CASA DOURADA 209 00:22:55,874 --> 00:22:59,336 Temos que tirar a foto com a luz do dia. Vem logo! Eu tenho que ir. 210 00:22:59,419 --> 00:23:03,173 Depois o senhor vai tirar uma foto somente minha, certo? 211 00:23:03,256 --> 00:23:06,343 Olha, Yeong-chun, se quiser uma foto sua, vai pro estúdio, 212 00:23:06,426 --> 00:23:07,636 e você paga, hein? 213 00:23:10,847 --> 00:23:13,683 Mas o que tá fazendo? Venha logo pra cá, hein? 214 00:23:14,768 --> 00:23:16,520 Vem, Mestre Jang. 215 00:23:18,397 --> 00:23:19,731 Vem logo! 216 00:23:23,318 --> 00:23:24,403 Vem, vem. 217 00:24:11,199 --> 00:24:12,451 Eu estou indo já. 218 00:24:15,871 --> 00:24:18,123 - A foto é hoje? - Quando seria? 219 00:24:18,206 --> 00:24:20,125 Vamos, estão ótimos. 220 00:24:20,208 --> 00:24:23,211 - Espera só um minuto. - Claro, claro. Eu espero. 221 00:24:24,129 --> 00:24:27,549 Muito bem, todos olhando aqui. Um, dois. 222 00:24:27,632 --> 00:24:30,343 Um, dois, três! 223 00:24:36,433 --> 00:24:38,768 Meu Deus, não precisa uma nossa. 224 00:24:38,852 --> 00:24:39,978 Hoje é um ótimo dia. 225 00:24:41,938 --> 00:24:43,482 Juntem mais e relaxem. 226 00:24:43,565 --> 00:24:46,359 Deem um sorriso. Sorrir não dá cadeia, rapazes. 227 00:24:46,443 --> 00:24:49,196 Agora sim, um sorrisão. Quero ver! 228 00:24:49,279 --> 00:24:51,656 Olhem aqui. Um, dois, três. 229 00:25:34,950 --> 00:25:36,451 Alguma bebida? 230 00:26:21,621 --> 00:26:23,373 COMPANHIA BUGANG 231 00:28:01,179 --> 00:28:04,683 IDENTIFICAÇÃO JANG TAE-SANG JANG DONG-YOON - JANG YEONG-MIN 232 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 PROCURADA 233 00:29:20,091 --> 00:29:20,967 Fraco. 234 00:29:30,518 --> 00:29:32,020 Muito lento, hyung. 235 00:29:37,776 --> 00:29:39,194 Tá fora de forma. 236 00:29:39,277 --> 00:29:41,237 Como vai encontrar aquela mulher assim? 237 00:29:45,867 --> 00:29:48,661 Seu merda, vai continuar se escondendo? 238 00:29:49,454 --> 00:29:51,414 Parece que tô me escondendo? 239 00:29:53,500 --> 00:29:54,667 Eu tô bem aqui. 240 00:29:59,547 --> 00:30:01,633 Isso tá te deixando louco, né? 241 00:30:01,716 --> 00:30:05,345 Eu tô aqui, mas você não me vê. E quando me vê, não consegue me pegar. 242 00:30:05,970 --> 00:30:07,972 Chega de falar escondido. 243 00:30:08,723 --> 00:30:09,599 Sai daí. 244 00:30:10,558 --> 00:30:12,018 Vem aqui, seu desgraçado! 245 00:30:18,399 --> 00:30:19,317 Se me vir… 246 00:30:22,362 --> 00:30:23,196 pode me vencer? 247 00:30:29,327 --> 00:30:30,870 Nesse ritmo, você morre. 248 00:30:36,125 --> 00:30:38,711 Nunca ninguém se meteu com a gente antes. 249 00:30:40,338 --> 00:30:41,589 Exceto uma pessoa. 250 00:30:43,675 --> 00:30:45,009 Você, hyung. 251 00:30:45,093 --> 00:30:46,469 Não quer voltar aos velhos tempos? 252 00:30:47,303 --> 00:30:48,388 Desgraçado! 253 00:30:55,478 --> 00:30:58,773 Você sabe do que eu tô falando. 254 00:31:00,733 --> 00:31:02,193 Você tá lembrando. 255 00:31:03,236 --> 00:31:04,070 Não tá? 256 00:31:57,248 --> 00:31:59,375 Não tente fugir. 257 00:31:59,459 --> 00:32:00,710 Enfrente, seja o que for. 258 00:32:01,836 --> 00:32:03,171 E encare de frente. 259 00:32:03,880 --> 00:32:05,965 Assim pode ter uma chance de vencer. 260 00:32:10,929 --> 00:32:13,264 Foi você que me disse isso. 261 00:32:20,897 --> 00:32:22,148 Lembre-se disso. 262 00:32:54,097 --> 00:32:55,682 Você tá bem? 263 00:32:55,765 --> 00:32:57,642 Acorda! 264 00:32:58,184 --> 00:32:59,811 Acorda e olha pra cá! 265 00:33:00,353 --> 00:33:02,480 Ele vai ficar assim por um tempo. 266 00:33:04,065 --> 00:33:07,485 E mesmo que recupere a consciência, ele não vai reconhecer ninguém. 267 00:33:07,568 --> 00:33:09,654 Ele só vai pensar em saciar a fome. 268 00:33:14,409 --> 00:33:15,827 Mas isso você já sabe. 269 00:33:17,704 --> 00:33:19,789 Há quanto tempo você vive assim? 270 00:33:20,581 --> 00:33:22,417 Primeiro, me diz onde é que eu tô. 271 00:33:22,500 --> 00:33:24,293 Até onde eu me lembro… 272 00:33:26,337 --> 00:33:29,215 as informações sobre o najin nunca chegaram a vazar. 273 00:33:29,298 --> 00:33:31,134 Mas que merda vocês fazem aqui? 274 00:33:32,802 --> 00:33:35,138 Que tipo de babaca faz uma coisa tão terrível 275 00:33:35,221 --> 00:33:37,056 como as coisas que tão acontecendo? 276 00:33:37,140 --> 00:33:38,558 Como você sobreviveu? 277 00:33:41,060 --> 00:33:43,813 Há quanto tempo você vive sem ser controlada? 278 00:33:43,896 --> 00:33:46,190 Existem mais da nossa espécie além de você? 279 00:33:53,531 --> 00:33:54,824 Por acaso aqui… 280 00:33:58,828 --> 00:34:00,329 não é o Hospital Ongseong, né? 281 00:34:07,336 --> 00:34:08,337 Não é? 282 00:34:10,006 --> 00:34:11,132 Esse hospital fechou 283 00:34:11,215 --> 00:34:13,760 quando a Grande Guerra do Leste Asiático terminou. 284 00:34:15,428 --> 00:34:17,764 A maior parte do edifício foi destruído na guerra. 285 00:34:17,847 --> 00:34:21,267 E construída sobre essas ruínas, a Jeonseung nasceu. 286 00:34:25,021 --> 00:34:28,149 Os fundadores são o ex-presidente Kato e a Lady Maeda. 287 00:34:30,610 --> 00:34:34,113 E o atual presidente Shin Ji-oh, o filho, sucedeu o cargo. 288 00:34:41,245 --> 00:34:44,457 Isso não tinha acabado? 289 00:34:45,583 --> 00:34:47,085 Esse inferno. 290 00:34:48,086 --> 00:34:49,462 Agora me responda. 291 00:34:53,216 --> 00:34:54,467 Quem é você? 292 00:35:56,112 --> 00:35:57,113 Saia. 293 00:38:28,639 --> 00:38:29,640 Escolha. 294 00:38:30,349 --> 00:38:32,727 Vai voltar a ser o homem que era antes? 295 00:38:33,894 --> 00:38:34,895 Ou você… 296 00:38:37,440 --> 00:38:38,774 vai morrer desse jeito? 297 00:38:41,152 --> 00:38:43,571 Volta. Não vai. 298 00:38:43,654 --> 00:38:46,324 Só continua sendo… 299 00:38:47,408 --> 00:38:48,659 o Ho-jae. 300 00:38:51,620 --> 00:38:52,913 Como agora. 301 00:38:56,667 --> 00:38:57,918 Quero que volte agora. 302 00:39:00,254 --> 00:39:01,297 Eu não ligo… 303 00:39:03,215 --> 00:39:05,426 se você é o Jang Ho-jae ou o Jang Tae-sang. 304 00:39:06,761 --> 00:39:09,180 Volte a ser a pessoa que eu lembro que você era. 305 00:39:13,476 --> 00:39:14,852 Vamos voltar naquela época. 306 00:39:16,187 --> 00:39:17,021 Tá? 307 00:40:44,024 --> 00:40:45,609 Há quanto tempo, não é? 308 00:40:47,903 --> 00:40:49,238 Yoon Chae-ok.