1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 GYEONGSEONG CREATURE 2 2 00:01:11,905 --> 00:01:13,073 Frau Nawol. 3 00:01:14,449 --> 00:01:16,910 -Frau Nawol. -Ja, bitte? 4 00:01:17,577 --> 00:01:20,413 Wer hat denn diesen Brief geschickt? 5 00:01:20,955 --> 00:01:22,624 Ich… Ich hab keine Ahnung. 6 00:01:23,333 --> 00:01:24,834 Sie haben ihn nicht hingelegt? 7 00:01:24,918 --> 00:01:26,044 Nein, sicher nicht. 8 00:01:27,462 --> 00:01:30,215 Hey, Beom-o. Hast du ihn hochgetragen? 9 00:01:30,298 --> 00:01:31,800 Nein, ich war's auch nicht. 10 00:01:32,675 --> 00:01:33,593 Was ist los? 11 00:01:34,177 --> 00:01:35,386 Was steht da drin? 12 00:01:37,555 --> 00:01:38,389 Ich… 13 00:01:38,473 --> 00:01:40,391 Ich hoffe, es ist nichts Schlimmes. 14 00:01:42,644 --> 00:01:45,730 ICH WARTE IN DER MONDSCHEIN-BAR. 15 00:01:51,861 --> 00:01:55,281 WILLKOMMEN - KOREA-AUSSCHUSS DER VEREINTEN NATIONEN 16 00:02:01,246 --> 00:02:02,288 MONDSCHEIN-BAR 17 00:02:03,123 --> 00:02:05,208 Sie wartet auf Sie, Herr Jang. 18 00:02:06,000 --> 00:02:07,085 Gehen Sie nicht rein. 19 00:02:37,740 --> 00:02:38,825 Sie sind gekommen. 20 00:02:41,119 --> 00:02:44,706 Wie lang ist es wohl her? Etwa zwei Jahre? 21 00:02:45,290 --> 00:02:46,958 Ich dachte, Sie wären in Japan. 22 00:02:47,750 --> 00:02:49,711 Nicht, dass ich längst tot sein müsste? 23 00:02:54,924 --> 00:02:58,344 Ich würde gerne wissen, wieso Sie mich sehen wollten. Was wollen Sie? 24 00:03:01,723 --> 00:03:03,808 Zuerst sollten Sie sich entschuldigen. 25 00:03:04,309 --> 00:03:06,978 Sie haben die Beerdigung meines Mannes ruiniert. 26 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 Und mich zusätzlich entstellt. 27 00:03:14,569 --> 00:03:18,990 Wir haben lediglich die Opfer betrauert, die aus dem Ongseong-Krankenhaus. 28 00:03:19,073 --> 00:03:23,745 Auf diese Art rechtfertigen Sie also Ihre terroristischen Aktivitäten? 29 00:03:25,955 --> 00:03:27,916 Wir bezeichnen so etwas als Widerstand. 30 00:03:29,834 --> 00:03:32,086 Ich war Ihnen gegenüber immer ehrlich. 31 00:03:35,632 --> 00:03:37,967 Ich ging davon aus, wir wären Freunde. 32 00:03:38,051 --> 00:03:39,469 Das dachte ich zumindest. 33 00:03:40,220 --> 00:03:42,138 Deswegen habe ich Ihnen geholfen. 34 00:03:42,222 --> 00:03:44,474 Doch alles, was Sie mir entgegnen, 35 00:03:44,557 --> 00:03:46,726 besteht aus Abneigung und Beleidigungen. 36 00:03:50,396 --> 00:03:52,649 Echte Freundschaft besteht nicht 37 00:03:52,732 --> 00:03:55,235 aus Geben und Nehmen und die Schuld begleichen. 38 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 Sondern aus Teilen und den anderen verstehen. 39 00:04:05,411 --> 00:04:08,081 Am besten, Sie kehren in Ihr Land zurück, Frau Maeda. 40 00:04:08,706 --> 00:04:11,459 Sie und Ihre Leute haben hier nichts mehr verloren. 41 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 Ich hoffe inständig, 42 00:04:16,172 --> 00:04:17,674 ich muss Sie nie wiedersehen. 43 00:04:38,569 --> 00:04:40,571 GOLDENER SAAL 44 00:04:49,956 --> 00:04:51,708 Eines ist gewiss, Herr Jang. 45 00:04:53,418 --> 00:04:54,335 Sie werden 46 00:04:55,003 --> 00:04:56,629 nirgendwohin zurückkehren. 47 00:05:04,137 --> 00:05:05,388 Schnell, Beom-o! 48 00:05:09,559 --> 00:05:11,394 Komm schon. 49 00:06:13,289 --> 00:06:14,207 Herr Gu. 50 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 Frau Nawol. 51 00:07:31,075 --> 00:07:33,786 Verschwindet, ihr miesen Schweine. 52 00:07:36,956 --> 00:07:37,874 Frau Nawol. 53 00:08:15,244 --> 00:08:18,581 Ich habe über Ihre Worte nochmals nachgedacht, Herr Jang. 54 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Aber ich stimme nach wie vor nicht zu. 55 00:08:23,544 --> 00:08:27,006 Freunde sollten durchaus geben und nehmen 56 00:08:27,089 --> 00:08:29,300 und ihre Schuld begleichen. 57 00:09:19,308 --> 00:09:20,226 Frau Nawol. 58 00:09:21,852 --> 00:09:22,687 Frau Nawol. 59 00:09:27,400 --> 00:09:29,110 Frau Nawol. 60 00:09:29,193 --> 00:09:30,236 Frau Nawol. 61 00:09:34,824 --> 00:09:37,493 Frau Nawol. Wachen Sie auf. 62 00:09:38,327 --> 00:09:39,537 Frau Nawol. 63 00:09:40,538 --> 00:09:41,622 Sehen Sie mich an. 64 00:09:44,667 --> 00:09:46,085 Wasser, Wasser. 65 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 Ich brauche Wasser. 66 00:10:16,699 --> 00:10:17,825 Nein! 67 00:10:17,908 --> 00:10:19,619 Herr Gu, bitte nicht. 68 00:10:19,702 --> 00:10:20,828 Beom-o. 69 00:10:22,747 --> 00:10:24,248 Beom-o. Hey, Beom-o. 70 00:10:30,796 --> 00:10:31,631 Herr Gu. 71 00:10:32,632 --> 00:10:33,716 Herr Gu. 72 00:10:35,384 --> 00:10:36,886 Nein. Oh, nein. 73 00:10:37,720 --> 00:10:38,638 Verdammt! 74 00:10:39,221 --> 00:10:40,056 Nein. 75 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 Nein, verdammt! 76 00:10:45,561 --> 00:10:47,647 Diese verdammten Schweine, verflucht! 77 00:11:33,943 --> 00:11:35,027 Herr Jang. 78 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Herr Jang. 79 00:11:49,792 --> 00:11:51,669 Ist alles in Ordnung? 80 00:11:53,546 --> 00:11:55,548 Frau Nawol, geht es Ihnen gut? 81 00:11:57,049 --> 00:11:59,260 Sie sind doch nicht etwa verletzt? 82 00:11:59,343 --> 00:12:02,179 Ich fühl mich komisch. 83 00:12:07,977 --> 00:12:08,978 Es ist so kalt. 84 00:12:11,814 --> 00:12:13,232 Und mein Kopf schmerzt. 85 00:12:17,570 --> 00:12:19,196 Können Sie mir helfen? 86 00:12:25,703 --> 00:12:26,787 Frau Nawol. 87 00:12:30,207 --> 00:12:31,667 Ich komme. 88 00:13:07,787 --> 00:13:08,621 Frau Nawol. 89 00:13:11,123 --> 00:13:12,208 Tae-sang. 90 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 Laufen Sie. 91 00:13:27,932 --> 00:13:29,016 Jetzt! 92 00:13:33,479 --> 00:13:34,647 Halten Sie sich fern. 93 00:13:40,653 --> 00:13:42,780 Ist schon gut, Tae-sang. 94 00:13:54,667 --> 00:13:55,668 Ist schon… 95 00:14:00,005 --> 00:14:01,173 Alles ist gut. 96 00:14:04,927 --> 00:14:05,761 Du weißt… 97 00:14:09,598 --> 00:14:11,100 …was ich meine, oder? 98 00:14:32,288 --> 00:14:36,208 GYEONGSEONG CREATURE ZWISCHEN FLUCH UND SEGEN 99 00:14:36,292 --> 00:14:40,296 EPISODE 5 DAS MONSTER 100 00:14:53,559 --> 00:14:55,311 Die Menschen denken häufig, 101 00:14:56,896 --> 00:14:58,731 dass sie glücklich sind, 102 00:14:59,899 --> 00:15:01,817 wenn sie alles haben. 103 00:15:03,819 --> 00:15:05,029 Aber nein. 104 00:15:05,613 --> 00:15:07,281 Wenn man alles hat, 105 00:15:08,115 --> 00:15:10,159 fängt man an, sich zu langweilen. 106 00:15:13,078 --> 00:15:14,747 Man ermüdet 107 00:15:15,748 --> 00:15:17,416 und stumpft ab. 108 00:15:24,381 --> 00:15:26,383 Deswegen fängt man an, 109 00:15:27,343 --> 00:15:28,928 zu zerstören. 110 00:15:35,267 --> 00:15:38,187 Erst, wenn ich anderer Leute Angst und Wut sehe, 111 00:15:38,938 --> 00:15:40,648 kann ich begreifen… 112 00:15:42,691 --> 00:15:45,361 …dass ich tatsächlich am Leben bin. 113 00:15:48,697 --> 00:15:50,199 Ist eine Weile her. 114 00:15:51,992 --> 00:15:53,494 Nicht wahr, Chae-ok Yoon? 115 00:15:56,747 --> 00:15:58,374 Wie kann das sein? 116 00:16:00,334 --> 00:16:03,128 Aus dem gleichen Grund, wieso auch du hier stehst. 117 00:16:03,212 --> 00:16:04,797 Kannst du dir das nicht denken? 118 00:16:15,099 --> 00:16:16,183 Beeindruckend. 119 00:16:19,687 --> 00:16:21,021 Nicht wahr, Seishin? 120 00:16:26,986 --> 00:16:28,654 Es ist so viel Zeit vergangen. 121 00:16:30,990 --> 00:16:32,908 Doch jetzt, da wir uns wiedersehen, 122 00:16:33,450 --> 00:16:36,245 kommen plötzlich alle Erinnerungen wieder zurück. 123 00:16:37,579 --> 00:16:39,164 Als wär's gestern gewesen. 124 00:16:42,292 --> 00:16:45,129 An dich, Seishin, 125 00:16:47,047 --> 00:16:48,382 und Herrn Jang. 126 00:16:51,010 --> 00:16:52,845 Sind Sie es denn nicht leid? 127 00:16:55,472 --> 00:16:57,474 Was suchen Sie hier nach all den Jahren? 128 00:16:59,685 --> 00:17:01,103 Wir suchen gar nichts. 129 00:17:01,186 --> 00:17:03,188 Doch wieso sollten wir nicht hier sein? 130 00:17:04,648 --> 00:17:08,569 Weder sind wir noch eure Feinde, noch unterdrücken wir euch. 131 00:17:13,741 --> 00:17:15,909 Nachdem so viel Zeit vergangen ist, 132 00:17:16,869 --> 00:17:19,079 könnt ihr nicht auch dankbar sein? 133 00:17:19,163 --> 00:17:20,789 Wenigstens ein kleines bisschen. 134 00:17:24,084 --> 00:17:26,170 Sie, Frau Yoon, 135 00:17:27,046 --> 00:17:28,756 sind nur wegen uns am Leben. 136 00:17:30,424 --> 00:17:31,842 Genauso wie Herr Jang. 137 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 An ihm haben Sie auch experimentiert. 138 00:17:47,316 --> 00:17:49,485 Ich habe ihm nur einen Gefallen getan. 139 00:17:51,403 --> 00:17:52,321 Als Freundin. 140 00:17:52,404 --> 00:17:53,489 Sie… 141 00:17:59,119 --> 00:18:00,954 Wieso haben Sie das getan? 142 00:18:01,997 --> 00:18:03,707 Wie konnten Sie nur? 143 00:18:05,501 --> 00:18:09,922 Wie konnten Sie das nur tun? Wieso haben Sie ihm so etwas angetan? 144 00:18:12,758 --> 00:18:13,675 Wissen Sie… 145 00:18:15,928 --> 00:18:19,681 …was die Hölle zu einem so schrecklichen Ort macht? 146 00:18:25,354 --> 00:18:26,939 Aus ihr gibt es kein Entkommen. 147 00:18:29,691 --> 00:18:31,401 Entweder bin ich seine Freundin. 148 00:18:33,070 --> 00:18:34,571 Oder eben seine Hölle. 149 00:18:35,781 --> 00:18:37,074 Es war seine Wahl. 150 00:19:02,641 --> 00:19:05,727 Warum involvieren Sie sie auf einmal in das Experiment? 151 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Wieso fragen Sie? 152 00:19:10,524 --> 00:19:14,611 Es ist nicht gut, wenn immer wieder neue Variablen in einem Plan auftauchen. 153 00:19:15,362 --> 00:19:18,574 Es erhöht das Risiko, dass unvorhersehbare Situationen eintreten. 154 00:19:22,035 --> 00:19:24,371 Sie hat mit dem Experiment nichts zu tun. 155 00:19:25,581 --> 00:19:28,917 Vor 79 Jahren war es mir nicht möglich, mich zu rächen. 156 00:19:30,752 --> 00:19:33,797 Doch jetzt ist meine Zeit gekommen. 157 00:20:04,494 --> 00:20:05,871 Tae-sang. 158 00:20:19,384 --> 00:20:21,803 Tae-sang! Tae-sang! 159 00:20:28,435 --> 00:20:30,771 Ist alles in Ordnung? Antworte, Tae-sang. 160 00:20:36,068 --> 00:20:37,277 Chae-ok. 161 00:20:38,987 --> 00:20:40,572 Zeit, sich zu entscheiden. 162 00:20:41,073 --> 00:20:43,575 Willst du wieder der Mann sein, der du warst oder… 163 00:20:44,076 --> 00:20:45,077 …sterben? 164 00:20:47,204 --> 00:20:48,455 Als du, hier und jetzt. 165 00:20:54,336 --> 00:20:55,754 Was wirst du tun? 166 00:20:56,755 --> 00:20:58,257 Wirst du zurückgehen? 167 00:20:58,966 --> 00:21:00,092 Oder wirst du… 168 00:21:01,843 --> 00:21:03,762 …sterben, während sie zusieht? 169 00:21:08,934 --> 00:21:10,185 Werde ich der Mann… 170 00:21:14,815 --> 00:21:16,275 …der ich einst war… 171 00:21:20,153 --> 00:21:22,114 …kann ich dich dann besiegen? 172 00:21:24,116 --> 00:21:24,950 Womöglich. 173 00:21:26,952 --> 00:21:29,121 Und kann ich… 174 00:21:31,623 --> 00:21:33,041 Kann ich sie retten? 175 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Womöglich. 176 00:21:46,305 --> 00:21:48,807 Tu nichts und bleib einfach da. 177 00:21:48,890 --> 00:21:50,559 Ich bin sofort bei dir. 178 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 Okay? Beweg dich nicht und bleib da liegen. 179 00:21:54,396 --> 00:21:56,231 Ich bin sofort bei dir. 180 00:21:56,315 --> 00:21:58,066 Bleib einfach da, bitte. 181 00:21:59,192 --> 00:22:01,194 Ich komm sofort zu dir. 182 00:22:39,066 --> 00:22:41,234 Bitte nicht. Nein. 183 00:22:45,113 --> 00:22:47,574 Tu das nicht! Tu das nicht! 184 00:22:48,158 --> 00:22:52,245 Tu das nicht. Nein! Nein! Nein, tu das nicht. 185 00:22:55,874 --> 00:22:57,209 Du darfst das nicht tun. 186 00:22:57,292 --> 00:22:58,877 Nein. 187 00:23:11,098 --> 00:23:14,184 Nein! Tae-sang! 188 00:23:40,293 --> 00:23:42,629 Nein! Du darfst das nicht tun. 189 00:23:45,382 --> 00:23:46,466 Nein. 190 00:24:51,907 --> 00:24:53,533 Ich suche jemanden. 191 00:24:56,828 --> 00:24:58,079 Kirschblüten. 192 00:24:58,163 --> 00:25:00,207 Bis die Kirschblüten fallen. 193 00:25:01,875 --> 00:25:04,085 Das ist meine Mutter. 194 00:25:09,925 --> 00:25:12,677 -Ich habe eine Bitte. -Nicht sterben. 195 00:25:12,761 --> 00:25:15,347 Glauben Sie, wir werden gute Zeiten erleben? 196 00:25:15,430 --> 00:25:17,599 Chae-ok! Nein! 197 00:25:21,436 --> 00:25:22,979 Die Kirschblüten. 198 00:25:24,773 --> 00:25:26,525 Sie sind gefallen. 199 00:25:30,403 --> 00:25:31,404 Tae-sang! 200 00:25:33,448 --> 00:25:34,449 Tae-sang! 201 00:25:39,996 --> 00:25:41,581 Ich muss zu ihm und ihn retten. 202 00:25:42,082 --> 00:25:43,333 Dafür ist es zu spät. 203 00:25:44,543 --> 00:25:46,753 Es gibt nichts, was du für ihn tun kannst. 204 00:25:57,430 --> 00:25:58,640 Haltet sie auf! 205 00:27:14,507 --> 00:27:15,592 Chae-ok Yoon. 206 00:27:19,387 --> 00:27:20,472 Wo ist sie? 207 00:28:26,830 --> 00:28:28,248 Ho-jae Jang ist geflohen. 208 00:28:34,546 --> 00:28:36,798 Unsere Sorgen haben sich bewahrheitet. 209 00:28:40,760 --> 00:28:43,763 Tae-sang Jang versucht mit aller Kraft, diese Frau zu finden. 210 00:28:47,809 --> 00:28:48,893 Bringen Sie ihn her. 211 00:28:51,187 --> 00:28:52,439 Und zwar augenblicklich. 212 00:28:55,775 --> 00:28:56,943 Und die Frau? 213 00:29:03,992 --> 00:29:05,160 Sie ist überflüssig. 214 00:29:07,454 --> 00:29:08,455 Ich habe verstanden. 215 00:29:32,645 --> 00:29:34,814 Ich werde noch verrückt. 216 00:29:58,254 --> 00:29:59,255 Wer sind Sie? 217 00:30:00,507 --> 00:30:02,008 Das sollte ich Sie fragen. 218 00:30:02,675 --> 00:30:04,093 Ich habe zuerst gefragt. 219 00:30:04,177 --> 00:30:08,139 Na gut. Die Firmenleiter, die hier wohnen, sind Freunde von mir. 220 00:30:08,223 --> 00:30:11,267 Manchmal bringe ich ihnen Kimchi und anderes Essen vorbei. 221 00:30:11,351 --> 00:30:14,270 Und Sie? Woher kennen Sie sie? 222 00:30:15,814 --> 00:30:18,900 Wenn ich ganz ehrlich bin, kenne ich sie gar nicht so gut. 223 00:30:20,860 --> 00:30:23,029 Warum machen Sie dann ein Loch in die Wand? 224 00:30:23,863 --> 00:30:25,865 Äh, das war ich gar nicht. 225 00:30:26,699 --> 00:30:29,118 Wie war die Nummer vom Notruf noch mal? 226 00:30:29,202 --> 00:30:31,579 Oh, das ist nicht nötig. Ich bin Polizistin. 227 00:30:32,413 --> 00:30:33,581 Ich bin Ji-su Noh. 228 00:30:33,665 --> 00:30:37,001 Kriminalpolizistin des Reviers Jongno. Ich verfolge einen Verdächtigen. 229 00:30:37,085 --> 00:30:40,088 Einen Verdächtigen? Wer wird denn verdächtigt? 230 00:30:40,171 --> 00:30:42,257 Äh, Ho-jae Jang. 231 00:30:44,634 --> 00:30:46,636 Ich frage es mich immer wieder. 232 00:30:47,136 --> 00:30:49,597 Warum lässt die Polizei die wahren Täter in Ruhe 233 00:30:49,681 --> 00:30:51,808 und verfolgt stattdessen Unschuldige? 234 00:30:51,891 --> 00:30:53,226 Also, entschuldigen Sie… 235 00:30:53,309 --> 00:30:54,143 Schon gut. 236 00:30:54,811 --> 00:30:55,645 Rufen Sie an. 237 00:30:55,728 --> 00:30:56,646 Was? 238 00:30:56,729 --> 00:30:58,648 Sie sollen Ihren Vorgesetzten anrufen. 239 00:30:58,731 --> 00:31:01,484 Meinen Vorgesetzten? Wieso? 240 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 Soll ich das machen? 241 00:31:11,786 --> 00:31:12,954 Mhm, Frau Noh? 242 00:31:13,037 --> 00:31:14,455 Ja, Myung-jun? 243 00:31:14,539 --> 00:31:16,374 Ich bin's. Sinseol-dong Antenna. 244 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 Äh, was gibt es denn? 245 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Ich rufe wegen Herrn Jang an. 246 00:31:22,005 --> 00:31:24,591 Soll ich zu dir kommen, oder kommst du her? 247 00:31:29,888 --> 00:31:30,972 Wo finde ich Sie? 248 00:31:32,724 --> 00:31:34,058 Du hast sie verloren? 249 00:31:34,142 --> 00:31:35,435 Es tut mir leid. 250 00:31:35,518 --> 00:31:38,605 Dass du dich ernsthaft mit Stickstoff überwältigen lässt. 251 00:31:38,688 --> 00:31:41,399 Hoffentlich war das das letzte Mal, dass du versagst. 252 00:31:42,483 --> 00:31:43,776 Wie dem auch sei. 253 00:31:43,860 --> 00:31:46,237 Ho-jae ist nicht aufzuhalten, wenn er rot sieht. 254 00:31:47,572 --> 00:31:49,574 Jetzt muss uns wohl der Große helfen. 255 00:31:49,657 --> 00:31:51,576 Das ist unsere einzige Chance. 256 00:31:51,659 --> 00:31:53,161 Oder wir, ähm, 257 00:31:54,203 --> 00:31:55,538 lassen den Jungen frei. 258 00:31:56,706 --> 00:31:58,333 Nummer 71, richtig? 259 00:31:58,416 --> 00:32:00,084 Er müsste in Höchstform sein. 260 00:32:05,256 --> 00:32:07,425 -Lasst die Kurokos frei. -Jawohl. 261 00:32:48,883 --> 00:32:49,884 Wo ist sie? 262 00:32:51,511 --> 00:32:52,679 Sag mir, wo sie ist. 263 00:32:54,472 --> 00:32:56,224 Na los! 264 00:33:51,279 --> 00:33:53,531 Ich erinnerte mich nicht mehr. 265 00:33:53,614 --> 00:33:54,907 Alles war verschwommen. 266 00:33:57,285 --> 00:34:00,204 Warum kämpfte ich? Was war mein Ziel? 267 00:34:01,080 --> 00:34:02,415 Woher kam der Zorn? 268 00:34:07,754 --> 00:34:08,588 KEIN SIGNAL 269 00:34:09,881 --> 00:34:12,800 Irrelevant, verglichen mit der einen Sehnsucht. 270 00:34:34,030 --> 00:34:35,531 Ich existierte zwar… 271 00:34:37,533 --> 00:34:39,452 …aber ich lebte nicht. 272 00:34:44,665 --> 00:34:47,585 Ich wollte sie… einfach nur sehen. 273 00:35:02,517 --> 00:35:04,227 Ich wollte sie umarmen. 274 00:35:05,937 --> 00:35:08,940 Und einfach nur halten. 275 00:35:19,742 --> 00:35:20,576 Tae-sang! 276 00:35:20,660 --> 00:35:23,121 Auch wenn es nur ein einziges Mal wäre, 277 00:35:23,788 --> 00:35:25,456 dass ich dich sehen könnte. 278 00:36:03,744 --> 00:36:05,204 Ein einziges Mal, 279 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 dass ich dich berühren könnte. 280 00:36:23,264 --> 00:36:24,182 Tae-sang. 281 00:36:36,944 --> 00:36:38,112 Ich bin es. 282 00:36:43,951 --> 00:36:45,453 Ich bin hier. 283 00:37:55,106 --> 00:37:56,023 Was ist passiert? 284 00:37:56,107 --> 00:37:58,150 Zwei Kuroko-Gruppen wurden ausgelöscht. 285 00:38:14,542 --> 00:38:15,710 Was war hier los? 286 00:38:16,210 --> 00:38:19,714 Wie Sie sehen, wurden alle abgeschlachtet. 287 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 Mich hat's auch hart erwischt. 288 00:38:22,967 --> 00:38:25,761 -Und Tae-sang Jang? -Er ist mit der Frau geflohen. 289 00:38:26,637 --> 00:38:28,556 Sie sind in diese Richtung da gerannt. 290 00:38:29,598 --> 00:38:32,268 Soll ich sie weiterverfolgen? 291 00:38:33,102 --> 00:38:35,354 Finde sie. Lass sie auf keinen Fall entkommen. 292 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 Jawohl. 293 00:39:44,590 --> 00:39:48,010 Wir haben keine Zeit. Die Kurokos werden nicht aufgeben. 294 00:39:48,094 --> 00:39:49,136 Kannst du 295 00:39:50,679 --> 00:39:52,014 dich bitte um sie kümmern? 296 00:39:54,725 --> 00:39:58,354 In ihrem Zustand kommt sie nicht weit, bevor sie geschnappt wird. 297 00:39:58,938 --> 00:40:00,815 Ich werde die Kurokos ablenken. 298 00:40:00,898 --> 00:40:02,858 Bring du sie in der Zwischenzeit raus. 299 00:40:03,984 --> 00:40:05,444 Tust du das für mich? 300 00:40:07,279 --> 00:40:08,447 Ich flehe dich an. 301 00:40:12,785 --> 00:40:13,786 Kennst du Ausgang 5? 302 00:40:15,079 --> 00:40:18,958 Bieg am Ende des Korridors rechts ab, dann kommst du an einer Luke vorbei. 303 00:40:19,041 --> 00:40:20,835 Man kann sie leicht übersehen, also 304 00:40:22,420 --> 00:40:23,671 halt die Augen offen. 305 00:40:28,467 --> 00:40:29,802 Wir sehen uns draußen. 306 00:40:31,053 --> 00:40:32,054 Alles wird gut. 307 00:41:20,269 --> 00:41:22,062 Er müsste hier sein. 308 00:41:24,023 --> 00:41:26,150 Außer diesem gibt's keinen anderen Ausgang. 309 00:41:40,915 --> 00:41:42,166 Hol Seung-jo her. 310 00:42:01,852 --> 00:42:05,147 Wie ich sehe, hast du die Luke gleich entdeckt. 311 00:42:08,359 --> 00:42:10,069 Sie wartet vor Ausgang 5 auf dich. 312 00:42:11,654 --> 00:42:14,573 Du erweckst Aufmerksamkeit, wenn du so rausgehst. 313 00:42:16,116 --> 00:42:17,451 Du solltest dich umziehen. 314 00:42:27,586 --> 00:42:28,629 Danke, Seung-jo. 315 00:42:29,213 --> 00:42:31,966 Ey. Du weißt, ich mag das nicht. 316 00:42:33,008 --> 00:42:34,802 Ich bin doch kein Kind mehr. 317 00:42:34,885 --> 00:42:38,347 Ich werde jetzt gehen, sonst verdächtigen sie mich noch. 318 00:42:44,937 --> 00:42:46,772 Dieser Tag vor einem Jahr… 319 00:42:49,733 --> 00:42:51,318 Dass ich's nicht geschafft hab, 320 00:42:52,653 --> 00:42:53,487 tut mir leid. 321 00:43:36,363 --> 00:43:37,489 AUSGANG 5