1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 2 00:01:11,738 --> 00:01:12,655 Señora. 3 00:01:14,449 --> 00:01:16,117 - Señora Nawol. - Diga. 4 00:01:17,577 --> 00:01:20,705 Esta carta, ¿sabe quién la mandó? 5 00:01:21,289 --> 00:01:22,624 ¿De qué carta me habla? 6 00:01:23,374 --> 00:01:26,044 - ¿Usted no la dejó en mi escritorio? - Pues no. 7 00:01:27,462 --> 00:01:30,215 Oye, Beom-o, ¿tú subiste la carta? 8 00:01:30,298 --> 00:01:31,800 No, yo no subí nada. 9 00:01:32,717 --> 00:01:35,386 ¿Qué tiene? ¿Qué dice la carta? 10 00:01:37,555 --> 00:01:40,391 No. No me diga que pasó algo malo. 11 00:01:42,644 --> 00:01:45,730 ESTARÉ EN EL BAR LUZ DE LUNA 12 00:02:01,246 --> 00:02:02,288 BAR LUZ DE LUNA 13 00:02:03,081 --> 00:02:05,208 Es mejor que no entre, señor Jang. 14 00:02:06,126 --> 00:02:07,085 Es ella. 15 00:02:37,699 --> 00:02:38,867 Está aquí. 16 00:02:41,119 --> 00:02:44,706 La guerra acabó… ¿hace dos años? 17 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Tenía la idea de que había vuelto a Japón. 18 00:02:47,750 --> 00:02:49,669 Tenía la idea de que estaba muerta. 19 00:02:55,049 --> 00:02:57,427 ¿Y cuál es la razón por la que está aquí? 20 00:02:57,510 --> 00:02:58,344 ¿Qué desea? 21 00:03:01,723 --> 00:03:03,808 Esperaría una disculpa de su parte. 22 00:03:04,309 --> 00:03:07,145 Destruyeron el funeral de mi esposo 23 00:03:09,230 --> 00:03:10,899 y, al hacerlo, me hirieron. 24 00:03:14,569 --> 00:03:18,239 Solo honrábamos a la gente que murió dentro de ese hospital. 25 00:03:19,073 --> 00:03:21,701 Lo que hicieron se considera un acto terrorista, 26 00:03:22,202 --> 00:03:23,745 ¿y usted lo quiere justificar? 27 00:03:25,997 --> 00:03:27,916 Un acto de resistencia, lo llamaría. 28 00:03:29,876 --> 00:03:32,086 Yo siempre le hablé con la verdad. 29 00:03:35,590 --> 00:03:39,260 Lo traté y me preocupé por usted como un amigo. 30 00:03:40,220 --> 00:03:41,638 Por eso lo ayudaba. 31 00:03:42,222 --> 00:03:46,726 Era triste que mi apoyo fuera recibido con repulsión y renuencia. 32 00:03:50,313 --> 00:03:55,235 Señora Maeda, la amistad se trata de dar y no esperar algo a cambio. 33 00:03:55,860 --> 00:03:58,947 Se trata de compartir con las personas que uno ama. 34 00:04:05,370 --> 00:04:08,039 Es hora de que regrese a su país, señora Maeda. 35 00:04:08,706 --> 00:04:11,459 La época de su gente ha llegado a su fin. 36 00:04:14,003 --> 00:04:17,340 Y, de verdad, espero jamás volverla a ver. 37 00:04:49,455 --> 00:04:51,791 Temo que ya no tiene un lugar 38 00:04:53,334 --> 00:04:54,335 al cual volver, 39 00:04:55,128 --> 00:04:56,587 querido señor Jang. 40 00:05:04,137 --> 00:05:05,388 ¡Rápido! 41 00:05:11,477 --> 00:05:12,562 ¡Carajo! 42 00:06:13,206 --> 00:06:14,123 ¡Señor Gu! 43 00:07:00,128 --> 00:07:01,295 Señora… 44 00:07:30,825 --> 00:07:33,703 Ya lárguense, hijos de puta. 45 00:08:15,203 --> 00:08:18,581 Pude analizar su singular concepto de la amistad… 46 00:08:19,916 --> 00:08:22,126 y, en mi opinión, está equivocado. 47 00:08:23,461 --> 00:08:29,300 Ser amigo significa hacer favores y recibir algo a cambio de haberlos hecho. 48 00:09:19,183 --> 00:09:20,309 Señora Nawol. 49 00:09:21,852 --> 00:09:22,687 Señora Nawol. 50 00:09:26,190 --> 00:09:27,316 Señora… No… 51 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Señora Nawol… 52 00:09:29,277 --> 00:09:32,154 Señora Nawol, oiga, oiga… 53 00:09:34,448 --> 00:09:37,493 Señora, por favor, despierte. 54 00:09:38,327 --> 00:09:41,455 Señora Nawol, abra los ojos. 55 00:09:44,667 --> 00:09:46,127 Agua, agua. 56 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 Necesito agua. 57 00:10:09,442 --> 00:10:10,318 No… 58 00:10:16,699 --> 00:10:18,409 No, no, ¡no! 59 00:10:18,492 --> 00:10:19,619 ¡Señor Gap-pyeong! 60 00:10:20,202 --> 00:10:21,329 ¡Beom-o, no! 61 00:10:22,747 --> 00:10:25,082 ¡No, por favor! ¡No, no! 62 00:10:30,796 --> 00:10:32,548 Se-señor Gap-pyeong… 63 00:10:32,632 --> 00:10:34,884 Señor Gap-pyeong, no… 64 00:10:39,221 --> 00:10:42,141 ¡Por favor, no! ¡No, por favor…! 65 00:10:45,811 --> 00:10:48,189 ¡Malditos hijos de puta! 66 00:11:33,943 --> 00:11:35,027 Señor Jang. 67 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Señor Jang. 68 00:11:49,875 --> 00:11:51,669 ¿Está malherido? 69 00:11:53,546 --> 00:11:55,673 No estoy bien, señora Nawol. 70 00:11:57,049 --> 00:11:59,260 Señor Jang, ¿qué le pasa? 71 00:11:59,343 --> 00:12:02,346 Es que… me siento raro. 72 00:12:07,560 --> 00:12:09,019 Y tengo mucho frío. 73 00:12:11,814 --> 00:12:13,315 Me duele la cabeza. 74 00:12:17,486 --> 00:12:19,113 Por favor, ayúdeme. 75 00:12:25,703 --> 00:12:26,954 Señora Nawol. 76 00:12:30,624 --> 00:12:31,876 Ya voy. 77 00:13:07,787 --> 00:13:08,621 Señora. 78 00:13:11,123 --> 00:13:12,208 Tae-sang… 79 00:13:23,469 --> 00:13:24,428 Váyase. 80 00:13:27,932 --> 00:13:29,183 Aléjese… 81 00:13:33,395 --> 00:13:34,480 de mí. 82 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 Aquí estoy, Tae-sang. 83 00:13:54,667 --> 00:13:56,168 Yo aquí estoy. 84 00:13:59,922 --> 00:14:01,298 Yo aquí estoy. 85 00:14:04,844 --> 00:14:05,761 Dígame. 86 00:14:09,431 --> 00:14:11,100 Dígame que entiende. 87 00:14:32,288 --> 00:14:36,208 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE MALDICIÓN Y BENDICIÓN 88 00:14:36,292 --> 00:14:40,296 EPISODIO 5: EL MONSTRUO 89 00:14:53,726 --> 00:14:55,728 Las personas suelen creer 90 00:14:56,478 --> 00:14:59,064 que la felicidad es tenerlo todo. 91 00:15:00,024 --> 00:15:01,817 Y están muy equivocadas. 92 00:15:03,944 --> 00:15:05,029 No concuerdo. 93 00:15:05,613 --> 00:15:10,034 En realidad, tenerlo todo es algo muy tedioso. 94 00:15:13,120 --> 00:15:17,750 Tan tedioso que parece que no volverás a sentir nada más. 95 00:15:24,965 --> 00:15:29,011 Y destruir es lo que te hace sentir. 96 00:15:35,267 --> 00:15:38,187 Cuando veo el miedo y la ira en los ojos de alguien, 97 00:15:38,771 --> 00:15:40,648 es cuando se inflama mi corazón, 98 00:15:42,691 --> 00:15:45,945 es cuando me siento viva. 99 00:15:48,697 --> 00:15:50,324 Cuánto tiempo sin verte, 100 00:15:52,076 --> 00:15:53,494 Yoon Chae-ok. 101 00:15:56,789 --> 00:15:58,499 ¿Cómo puede estar viva? 102 00:16:00,334 --> 00:16:03,420 Por la misma razón por la que tú lo estás, 103 00:16:03,504 --> 00:16:04,797 o es lo que supongo. 104 00:16:14,598 --> 00:16:16,225 Lo sabía. 105 00:16:19,687 --> 00:16:21,021 Fue Seishin, ¿cierto? 106 00:16:26,944 --> 00:16:28,779 Parece que fue hace mucho tiempo, 107 00:16:30,948 --> 00:16:34,702 pero solo me basta con verte para entender lo que pasó 108 00:16:34,785 --> 00:16:39,164 tan claramente… como si hubiera sido ayer. 109 00:16:42,292 --> 00:16:44,920 Estás tú, Seishin… 110 00:16:46,964 --> 00:16:48,382 y el señor Jang. 111 00:16:50,759 --> 00:16:52,594 Es que no logro entender… 112 00:16:55,389 --> 00:16:57,474 qué es lo que están haciendo aquí. 113 00:16:59,685 --> 00:17:03,147 ¿Te parece que es malo que estemos aquí? 114 00:17:04,648 --> 00:17:08,569 No estamos aquí como tus agresores ni tus enemigos. 115 00:17:13,699 --> 00:17:15,826 ¿Has vivido todo este tiempo 116 00:17:16,869 --> 00:17:20,789 y no puedes demostrar un poco de gratitud? 117 00:17:23,959 --> 00:17:28,672 No olvides que es por nosotros que sigues viva, Yoon Chae-ok. 118 00:17:30,424 --> 00:17:31,842 Y también el señor Jang. 119 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 ¿También experimentaron con él? 120 00:17:47,399 --> 00:17:49,276 Solo fue un acto de bondad. 121 00:17:51,361 --> 00:17:52,321 Como su amiga. 122 00:17:52,404 --> 00:17:53,489 ¿Amiga? 123 00:17:59,161 --> 00:18:00,537 ¿Por qué lo hizo? 124 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 ¿Por qué lo hizo? 125 00:18:05,334 --> 00:18:07,294 ¿Por qué le hizo eso? 126 00:18:07,377 --> 00:18:10,506 ¿Por qué le hizo algo tan horrible a alguien como él? 127 00:18:12,841 --> 00:18:14,176 ¿Tú sabes… 128 00:18:16,011 --> 00:18:19,681 qué hace que el infierno sea tan atroz? 129 00:18:25,354 --> 00:18:27,106 El hecho de que es eterno. 130 00:18:29,650 --> 00:18:31,485 Si no puedo ser su amiga, 131 00:18:33,070 --> 00:18:37,074 entonces, decidí ser su peor pesadilla. 132 00:19:02,599 --> 00:19:05,727 ¿Puedo preguntar por qué decidió incluirla en el experimento? 133 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 ¿Por qué quieres saber? 134 00:19:10,524 --> 00:19:14,695 Porque no es ideal agregar variables al experimento de manera constante. 135 00:19:15,404 --> 00:19:18,574 Aumenta la posibilidad de alguna situación impredecible. 136 00:19:22,035 --> 00:19:23,787 Esto no es parte del experimento. 137 00:19:25,956 --> 00:19:28,917 Esto es porque ella me hizo algo hace 79 años 138 00:19:30,669 --> 00:19:33,839 y, ahora, me lo voy a cobrar. 139 00:20:04,411 --> 00:20:05,871 Jang Tae-sang. 140 00:20:19,468 --> 00:20:22,638 Jang Tae-sang. ¡Jang Tae-sang! 141 00:20:28,560 --> 00:20:30,979 ¿Qué te hicieron? ¿Qué te hicieron? 142 00:20:38,987 --> 00:20:40,405 Tienes que elegir. 143 00:20:41,073 --> 00:20:43,283 ¿Regresas a ser el hombre que eras 144 00:20:44,076 --> 00:20:45,160 o prefieres… 145 00:20:47,246 --> 00:20:48,455 morir en este lugar? 146 00:20:54,753 --> 00:20:55,754 ¿Qué decides? 147 00:20:56,755 --> 00:20:58,423 ¿Sí vas a regresar? 148 00:20:58,507 --> 00:20:59,508 ¿O tal vez… 149 00:21:01,843 --> 00:21:03,762 prefieres morir frente a sus ojos? 150 00:21:08,725 --> 00:21:10,185 Si regreso… 151 00:21:14,815 --> 00:21:16,525 a ser como era… 152 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 ¿te podría vencer? 153 00:21:24,116 --> 00:21:24,950 Tal vez. 154 00:21:26,868 --> 00:21:29,121 ¿Y también… 155 00:21:31,540 --> 00:21:33,041 podría salvarla? 156 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Tal vez. 157 00:21:46,305 --> 00:21:48,640 ¡No lo escuches! ¡No vayas a hacer nada! 158 00:21:48,724 --> 00:21:51,059 ¡Voy a rescatarte, te lo prometo! 159 00:21:51,143 --> 00:21:54,438 ¡No escuches nada de lo que te diga! 160 00:21:54,521 --> 00:21:56,106 ¡Juro que voy a ir por ti! 161 00:21:56,189 --> 00:21:58,483 ¡No escuches nada de lo que dice! 162 00:22:39,107 --> 00:22:41,651 No lo hagas, por favor. 163 00:22:45,113 --> 00:22:47,574 ¡No lo hagas! ¡Que no lo hagas! 164 00:22:47,657 --> 00:22:50,452 ¡No, no, no! 165 00:22:50,535 --> 00:22:52,245 ¡Jang Tae-san, no! 166 00:22:55,874 --> 00:22:59,252 ¡No! ¡No debes hacerlo! ¡No! 167 00:23:00,087 --> 00:23:01,505 ¡No lo hagas! 168 00:23:05,050 --> 00:23:07,886 ¡No, no! ¡No lo hagas! 169 00:23:40,293 --> 00:23:43,713 ¡No lo hagas! ¡No, no! 170 00:24:51,907 --> 00:24:53,533 Busco a una persona. 171 00:24:56,828 --> 00:24:58,705 Hasta que los cerezos… 172 00:24:58,788 --> 00:25:00,624 Pierdan sus flores. 173 00:25:01,875 --> 00:25:04,085 Esa era mi mamá. 174 00:25:09,925 --> 00:25:12,677 - Hagamos una promesa. - Debes vivir. 175 00:25:12,761 --> 00:25:15,347 ¿Crees que un día la felicidad nos alcance? 176 00:25:15,430 --> 00:25:17,599 ¡Chae-ok! ¡No! 177 00:25:20,435 --> 00:25:22,646 Los cerezos… 178 00:25:24,314 --> 00:25:26,691 ya no tienen flores. 179 00:25:30,403 --> 00:25:31,655 ¡Jang Tae-sang! 180 00:25:33,448 --> 00:25:34,616 ¡Jang Tae-sang! 181 00:25:39,996 --> 00:25:41,998 Necesito estar con él. 182 00:25:42,082 --> 00:25:43,375 Es muy tarde. 183 00:25:44,709 --> 00:25:46,753 Ya no hay nada que puedas hacer por él. 184 00:25:57,430 --> 00:25:58,640 ¡A ella! 185 00:27:14,424 --> 00:27:15,592 ¿Y Yoon Chae-ok? 186 00:27:19,387 --> 00:27:20,472 ¿En dónde está? 187 00:28:26,830 --> 00:28:28,248 Jang Ho-jae logró escapar. 188 00:28:34,546 --> 00:28:36,798 Ocurrió aquello que tanto temíamos. 189 00:28:40,927 --> 00:28:43,763 Jang Tae-sang está fuera de control buscando a esa mujer. 190 00:28:47,892 --> 00:28:48,893 Ve por él, 191 00:28:51,187 --> 00:28:52,439 y tráelo ante mí. 192 00:28:55,775 --> 00:28:56,943 ¿Qué hago con la mujer? 193 00:29:03,992 --> 00:29:05,160 Elimínala. 194 00:29:07,412 --> 00:29:08,872 Como ordene, señora. 195 00:29:20,842 --> 00:29:22,260 COMPAÑÍA BUGANG 196 00:29:31,644 --> 00:29:32,562 Ah… 197 00:29:32,645 --> 00:29:34,814 Esto no puede ser. 198 00:29:58,254 --> 00:29:59,255 ¿Y usted quién es? 199 00:30:00,632 --> 00:30:02,008 Dígame quién es usted. 200 00:30:02,675 --> 00:30:04,093 Yo le pregunté primero. 201 00:30:04,177 --> 00:30:08,139 Pues yo soy buena amiga de los dueños de la compañía, 202 00:30:08,223 --> 00:30:11,267 y a veces les traigo kimchi y cosas que cocino. 203 00:30:11,351 --> 00:30:12,685 Ahora es su turno. 204 00:30:13,353 --> 00:30:14,270 ¿Y usted quién es? 205 00:30:15,814 --> 00:30:18,900 Pues yo no soy tan cercana a ellos como usted. 206 00:30:21,361 --> 00:30:23,029 ¿Por qué hizo un hoyo en la pared? 207 00:30:23,905 --> 00:30:26,616 Ah, eso ya estaba ahí cuando llegué. 208 00:30:26,699 --> 00:30:29,118 Ay, voy a llamar a la policía. 209 00:30:29,202 --> 00:30:32,539 Ay, no tiene por qué hacerlo. Yo soy de la policía. 210 00:30:32,622 --> 00:30:35,041 Soy la detective Ji-su, de la segunda unidad, 211 00:30:35,124 --> 00:30:37,001 e investigo a un presunto sospechoso. 212 00:30:37,085 --> 00:30:40,088 ¿Sospechoso? ¿De quién sospecha, eh? 213 00:30:40,171 --> 00:30:42,257 Pues… del señor Jang Ho-jae. 214 00:30:44,509 --> 00:30:47,011 ¿Sabe qué? Siempre me he preguntado 215 00:30:47,095 --> 00:30:49,722 por qué la policía siempre deja ir a los culpables 216 00:30:49,806 --> 00:30:51,808 y persigue sin descanso a los inocentes. 217 00:30:51,891 --> 00:30:53,226 Señora, se confunde. 218 00:30:53,309 --> 00:30:54,143 Basta. 219 00:30:54,811 --> 00:30:55,645 Teléfono. 220 00:30:55,728 --> 00:30:58,648 - ¿Qué? - Vas a llamar a tu capitán ahora. 221 00:30:58,731 --> 00:31:01,484 ¿Que llame a mi capitán? ¿Por qué? 222 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 ¿Lo llamo yo? 223 00:31:11,786 --> 00:31:12,954 ¿Sí? ¿Quién es? 224 00:31:13,037 --> 00:31:16,374 Sí, ¿habla Myung-jun? ¡Hola! Antena Sinseol-dong. 225 00:31:18,418 --> 00:31:19,419 ¿Todo bien, señora? 226 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Quiero hablarle del señor Jang. 227 00:31:22,005 --> 00:31:24,591 ¿Va a venir aquí o quiere que yo vaya para allá? 228 00:31:29,888 --> 00:31:30,972 ¿En dónde está? 229 00:31:32,724 --> 00:31:34,058 ¿La mujer escapó? 230 00:31:34,142 --> 00:31:35,435 Perdóneme. 231 00:31:35,518 --> 00:31:38,605 Hasta con la gripa, tu cuerpo genera resistencia. 232 00:31:38,688 --> 00:31:41,399 ¿De verdad creíste que volvería a caer con nitrógeno? 233 00:31:42,483 --> 00:31:46,237 Lo saben bien, no existe nadie que pueda controlar a Ho-jae. 234 00:31:47,572 --> 00:31:51,576 Tal vez el único que pueda hacerlo sea el jefe, ¿no? 235 00:31:52,160 --> 00:31:53,202 ¿O saben quién? 236 00:31:54,203 --> 00:31:55,538 El niño nuevo de abajo. 237 00:31:56,706 --> 00:31:58,333 Era el 71, ¿no? 238 00:31:58,416 --> 00:32:00,084 Dicen que está en buena forma. 239 00:32:05,256 --> 00:32:07,425 - Envía a los kurokos. - Entendido. 240 00:32:48,800 --> 00:32:49,884 ¿En dónde está? 241 00:32:51,427 --> 00:32:52,679 ¿En dónde está la mujer? 242 00:32:54,472 --> 00:32:56,099 ¿Que en dónde está? 243 00:33:51,279 --> 00:33:52,780 No recuerdo cuándo, 244 00:33:53,781 --> 00:33:55,533 pero todo se desvaneció. 245 00:33:57,285 --> 00:33:58,870 Mi razón para pelear, 246 00:33:58,953 --> 00:34:02,832 el motivo y el origen de mi furia. 247 00:34:07,754 --> 00:34:08,588 SIN SEÑAL 248 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 Pero mi corazón anhelaba algo. 249 00:34:34,030 --> 00:34:35,531 Era claro que yo estaba aquí, 250 00:34:37,617 --> 00:34:38,534 pero no vivía. 251 00:34:44,665 --> 00:34:47,585 Yo solo… quería verla. 252 00:35:02,517 --> 00:35:04,185 Solo quería tocarla. 253 00:35:05,937 --> 00:35:09,190 Solo… quería abrazarla. 254 00:35:19,700 --> 00:35:20,618 ¡Jang Tae-sang! 255 00:35:20,701 --> 00:35:22,453 Una vez más me bastaría. 256 00:35:23,788 --> 00:35:25,456 Verte solo una vez más. 257 00:36:03,744 --> 00:36:07,456 Para poder… tenerte en mis brazos. 258 00:36:23,181 --> 00:36:24,390 Jang Tae-sang… 259 00:36:36,777 --> 00:36:38,029 Soy yo. 260 00:36:43,910 --> 00:36:45,494 Ya estoy contigo. 261 00:37:55,106 --> 00:37:56,023 ¿Qué pasó? 262 00:37:56,107 --> 00:37:58,025 Los kurokos fueron eliminados. 263 00:38:14,542 --> 00:38:15,710 Dime qué pasó. 264 00:38:16,210 --> 00:38:17,253 Pues es obvio. 265 00:38:17,962 --> 00:38:19,714 Lo intentamos, pero… 266 00:38:20,673 --> 00:38:22,383 nadie pudo detenerlo. 267 00:38:22,967 --> 00:38:23,801 ¿En dónde está? 268 00:38:23,884 --> 00:38:25,678 Huyó con esa mujer. 269 00:38:26,554 --> 00:38:28,639 Parece que iban al túnel cinco. 270 00:38:29,557 --> 00:38:32,268 ¿Y ahora qué? ¿Voy a detenerlos? 271 00:38:33,102 --> 00:38:35,354 Ve por ellos. Y no permitas que escapen. 272 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 Sí. 273 00:39:44,632 --> 00:39:48,135 No hay tiempo. Los kurokos no tardan en llegar. 274 00:39:48,219 --> 00:39:49,387 Por favor, 275 00:39:50,679 --> 00:39:52,014 ¿puedes cuidarla por mí? 276 00:39:54,642 --> 00:39:58,104 En este estado, va a ser muy fácil que los kurokos la capturen. 277 00:39:58,938 --> 00:40:02,858 Puedo distraerlos lo suficiente para que la lleves a un lugar seguro. 278 00:40:03,984 --> 00:40:05,027 Cuídala. 279 00:40:07,279 --> 00:40:08,447 Por favor, Seung-jo. 280 00:40:12,868 --> 00:40:13,786 El túnel cinco. 281 00:40:15,079 --> 00:40:17,123 Gira a la derecha al final del pasillo 282 00:40:17,206 --> 00:40:18,958 y ahí hay un pequeño túnel. 283 00:40:19,041 --> 00:40:20,835 No es fácil de encontrar. 284 00:40:22,586 --> 00:40:23,671 Búscalo. 285 00:40:28,467 --> 00:40:29,885 Todo estará bien. 286 00:40:31,053 --> 00:40:32,054 Te veré afuera. 287 00:41:20,269 --> 00:41:22,062 ¿No pasó por aquí? 288 00:41:24,148 --> 00:41:26,150 Esta zona no tiene más que esta salida. 289 00:41:40,915 --> 00:41:42,166 Trae a Seung-jo. 290 00:42:01,852 --> 00:42:05,147 Muy bien. Lo encontraste sin problemas. 291 00:42:08,400 --> 00:42:10,069 Te espera en la salida cinco. 292 00:42:11,654 --> 00:42:14,698 Vas a llamar mucho la atención si sales con esa ropa. 293 00:42:16,242 --> 00:42:17,159 Ten esto. 294 00:42:27,586 --> 00:42:28,629 Gracias, Seung-jo. 295 00:42:29,213 --> 00:42:31,966 Oye, ya te dije que no me hagas eso. 296 00:42:33,175 --> 00:42:34,385 Ya no soy un niño. 297 00:42:34,885 --> 00:42:38,347 Tengo que irme. No quiero que sospechen de mí. 298 00:42:44,937 --> 00:42:46,647 Perdón por no llegar… 299 00:42:49,733 --> 00:42:51,110 el año pasado… 300 00:42:52,653 --> 00:42:53,487 Hyung. 301 00:43:36,363 --> 00:43:37,239 SALIDA 5