1 00:00:37,579 --> 00:00:41,958 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 2 00:01:11,780 --> 00:01:12,655 Señora Nawol. 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,325 Una cosa. 4 00:01:15,408 --> 00:01:16,117 ¿Qué? 5 00:01:17,577 --> 00:01:20,497 ¿Quién ha enviado esta carta? 6 00:01:21,206 --> 00:01:22,624 No… no tengo ni idea. 7 00:01:23,208 --> 00:01:25,877 -¿No la ha dejado en mi escritorio? -Yo no. 8 00:01:27,462 --> 00:01:31,800 -Oye, Beom-o, ¿tú la has llevado arriba? -Qué va, yo no he sido. 9 00:01:32,592 --> 00:01:33,593 ¿Qué ocurre? 10 00:01:34,177 --> 00:01:35,386 ¿Qué pone en la carta? 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,389 ¿Es qué? 12 00:01:38,473 --> 00:01:40,391 ¿En esa carta pone algo malo? 13 00:01:42,644 --> 00:01:45,730 TE ESTARÉ ESPERANDO EN EL BAR LUZ DE LUNA 14 00:01:49,776 --> 00:01:51,361 ¡Compren aquí sus gallinas! 15 00:01:51,444 --> 00:01:53,154 ¡Son buenas y dóciles! 16 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 Échenlas un vistazo. 17 00:01:56,491 --> 00:01:58,910 ¡Miren qué gallinas! ¡Cómprenlas! 18 00:01:58,993 --> 00:02:02,413 ¡Dadnos chocolate, chocolate, chocolate! ¡Chocolate, chocolate, 19 00:02:02,497 --> 00:02:05,208 -chocolate, chocolate! -Es mejor si no entras, Jang. 20 00:02:05,291 --> 00:02:07,627 ¡Chocolate, chocolate, chocolate! ¡Chocolate! 21 00:02:07,710 --> 00:02:08,628 Está ella. 22 00:02:08,711 --> 00:02:10,880 -Ten, toma uno. Ahí tienes -¡Chocolate, chocolate, 23 00:02:10,964 --> 00:02:13,091 -chocolate! ¡Chocolate! -¿Tú también quieres? 24 00:02:13,174 --> 00:02:14,384 A ver que tengo, Ten. 25 00:02:14,467 --> 00:02:16,052 Tranquilos, hay para todos. 26 00:02:37,574 --> 00:02:38,658 Ha venido. 27 00:02:41,035 --> 00:02:44,706 Hace ya dos años que acabó la guerra. 28 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Yo creía que había vuelto a Japón. 29 00:02:47,584 --> 00:02:49,294 ¿Y no creía que había muerto? 30 00:02:54,966 --> 00:02:57,051 Dígame por qué ha venido a verme. 31 00:02:57,635 --> 00:02:58,344 ¿Qué quiere? 32 00:03:01,639 --> 00:03:03,725 Primero, quiero que se disculpe. 33 00:03:04,309 --> 00:03:06,936 Usted arruinó el funeral de mi marido, 34 00:03:09,105 --> 00:03:10,607 y yo quedé así. 35 00:03:14,402 --> 00:03:18,239 Estábamos de luto por los que murieron en el hospital Ongseong. 36 00:03:18,948 --> 00:03:23,745 Es decir ¿que así justifica el ataque terrorista que cometieron? 37 00:03:25,914 --> 00:03:27,916 Resistencia lo define mucho mejor. 38 00:03:29,709 --> 00:03:31,669 Señor Chang, yo le fui fiel. 39 00:03:35,506 --> 00:03:39,010 Creí que era mi amigo y me preocupé por usted. 40 00:03:40,136 --> 00:03:41,471 Por eso lo ayudé. 41 00:03:42,222 --> 00:03:46,726 Pero usted siempre me pagó con descalificaciones y con rechazo. 42 00:03:50,230 --> 00:03:55,068 La amistad no es sólo dar. Ni recibir ni pagar lo que uno debe. 43 00:03:55,693 --> 00:03:58,947 Sino compartir y entender al otro. 44 00:04:05,286 --> 00:04:07,705 Vuélvase ya a su país, señora Maeda. 45 00:04:08,498 --> 00:04:11,459 La era de su pueblo ha llegado a su fin. 46 00:04:14,003 --> 00:04:17,215 Solo espero no volver a verla. 47 00:04:38,569 --> 00:04:41,155 LA CASA DEL TESORO DORADO 48 00:04:49,455 --> 00:04:51,708 Creo que ya no tiene adónde ir. 49 00:04:53,293 --> 00:04:56,421 Hasta siempre, señor Jang. 50 00:05:03,636 --> 00:05:04,804 ¡Rápido! 51 00:06:08,993 --> 00:06:10,119 ¡Cuidado! 52 00:06:59,293 --> 00:07:01,170 Señora Nawol. 53 00:07:30,616 --> 00:07:33,744 Largaos de aquí, cerdos. 54 00:08:15,077 --> 00:08:18,664 Le aseguro que he estado un rato pensando en lo que ha dicho. 55 00:08:19,832 --> 00:08:21,792 Pero sigo sin estar de acuerdo. 56 00:08:23,419 --> 00:08:28,883 La amistad se basa en dar, en recibir y en que todos, unos a otros, se compensen. 57 00:09:19,225 --> 00:09:20,184 Señora Nawol. 58 00:09:21,894 --> 00:09:22,687 ¿Está bien? 59 00:09:27,275 --> 00:09:28,317 Señora Nawol. 60 00:09:29,151 --> 00:09:30,486 Despierte señora Nawol. 61 00:09:34,699 --> 00:09:37,535 Tiene que abrir los ojos. 62 00:09:38,160 --> 00:09:41,247 Míreme. Señora Nawol. 63 00:09:44,542 --> 00:09:48,337 Agua, agua. Necesito agua. 64 00:10:16,616 --> 00:10:20,953 No, no. Gap-pyeong, no. Beom-o. 65 00:10:22,747 --> 00:10:24,206 Gap-pyeong, no. 66 00:10:30,671 --> 00:10:33,758 No te mueras. No te mueras. 67 00:10:35,885 --> 00:10:37,762 ¡Ah! No. ¡No! 68 00:10:40,890 --> 00:10:45,853 Joder, no. ¡Joder, joder! ¡Sois unos putos cabrones! 69 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 Tesáng. 70 00:11:45,287 --> 00:11:46,122 ¿Te… 71 00:11:49,709 --> 00:11:51,669 …te encuentras bien? 72 00:11:53,421 --> 00:11:55,464 No ¿y usted cómo está? 73 00:11:57,049 --> 00:11:59,260 ¿Es que acaso estás herido? 74 00:11:59,343 --> 00:12:01,512 Me siento raro. 75 00:12:07,601 --> 00:12:08,644 Tengo mucho frío 76 00:12:11,731 --> 00:12:13,482 y me duele la cabeza. 77 00:12:17,528 --> 00:12:19,613 ¿Cree que puede ayudarme? 78 00:12:25,703 --> 00:12:26,579 ¿Qué ocurre? 79 00:12:30,583 --> 00:12:31,584 Ya voy. 80 00:13:07,745 --> 00:13:08,621 Nawol. 81 00:13:10,998 --> 00:13:12,124 Tae-sang. 82 00:13:23,302 --> 00:13:24,303 Váyase. 83 00:13:27,932 --> 00:13:28,766 Huya 84 00:13:33,354 --> 00:13:34,230 de mí. 85 00:13:40,402 --> 00:13:42,238 Tranquilo, Tae-sang. 86 00:13:54,458 --> 00:13:55,459 Yo, yo… 87 00:13:59,880 --> 00:14:01,215 No pasa nada. 88 00:14:04,760 --> 00:14:05,761 ¿Sabes… 89 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 …lo que intento decir? 90 00:14:32,288 --> 00:14:36,208 ENTRE LA MALDICIÓN Y LA BENDICIÓN 91 00:14:36,292 --> 00:14:39,503 EPISODIO 5 EL MONSTRUO 92 00:14:53,726 --> 00:14:56,270 Muchas personas se equivocan al pensar que serán felices, 93 00:14:56,353 --> 00:14:59,565 cuando lo tengan todo. 94 00:15:03,819 --> 00:15:04,612 Que va. 95 00:15:05,613 --> 00:15:10,034 Cuando uno ya lo tiene todo se aburre muchísimo. 96 00:15:12,953 --> 00:15:17,875 Te aburres, te vuelves treméndamente apático. 97 00:15:24,882 --> 00:15:28,844 Y, por eso, lo destruyes todo. 98 00:15:35,225 --> 00:15:40,648 Ver el miedo y la ira de otra persona es algo que me recuerda… 99 00:15:42,399 --> 00:15:45,194 …que yo estoy viva. 100 00:15:48,572 --> 00:15:50,157 Cuánto tiempo hace… 101 00:15:51,909 --> 00:15:53,494 ¿No, Yoon Chae-ok? 102 00:15:56,747 --> 00:15:58,374 ¿Cómo puedes estar…? 103 00:16:00,334 --> 00:16:04,797 Pues por la misma razón que tú. Que sigues con vida. 104 00:16:14,598 --> 00:16:15,975 Increíble. 105 00:16:19,603 --> 00:16:21,021 ¿Lo hizo Seishin? 106 00:16:26,819 --> 00:16:29,488 Da la sensación de que ha pasado mucho tiempo, 107 00:16:30,906 --> 00:16:36,120 pero ahora que te tengo delante lo recuerdo todo 108 00:16:37,329 --> 00:16:39,164 como si hubiera sido ayer. 109 00:16:42,292 --> 00:16:44,461 A ti, a Seishin 110 00:16:46,880 --> 00:16:47,965 y al señor Jang. 111 00:16:50,676 --> 00:16:52,594 ¿Qué es lo que estáis haciendo? 112 00:16:55,305 --> 00:16:57,474 ¿Por qué razon seguís aquí? 113 00:16:59,518 --> 00:17:02,896 ¿Y por qué razón no podemos estar aquí? 114 00:17:04,565 --> 00:17:08,569 Si ya no somos ni los enemigos ni unos verdugos. 115 00:17:13,657 --> 00:17:16,410 Y, con la de tiempo que ha pasado, 116 00:17:16,493 --> 00:17:20,789 ¿ni siquiera estás un poco agradecida con nosotros? 117 00:17:23,917 --> 00:17:26,170 Tú, querida Yoon Chae-ok, 118 00:17:26,754 --> 00:17:28,714 vives gracias a nosotros. 119 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Igual que el señor Jang. 120 00:17:41,643 --> 00:17:43,854 ¿Habéis experimentado con él? 121 00:17:47,316 --> 00:17:49,276 Yo creo que le hice un favor. 122 00:17:51,278 --> 00:17:52,321 Eso creo. 123 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Pero ¿por qué? 124 00:18:01,872 --> 00:18:06,085 ¿Por qué lo hiciste? ¿Cómo pudiste hacerlo? 125 00:18:06,168 --> 00:18:10,005 ¿Cuál es la razón de hacerle eso a él? 126 00:18:12,633 --> 00:18:13,550 ¿Tienes… 127 00:18:15,761 --> 00:18:19,681 idea de por qué el infierno es horrible? 128 00:18:25,187 --> 00:18:26,980 Porque nunca se acaba. 129 00:18:29,525 --> 00:18:31,401 Si no puedo ser su amiga, 130 00:18:32,903 --> 00:18:36,657 estoy segura de que seré su infierno. 131 00:19:02,474 --> 00:19:05,727 ¿Por qué motivo la mete de repente en el experimento? 132 00:19:09,106 --> 00:19:10,399 ¿Por qué lo preguntas? 133 00:19:10,482 --> 00:19:14,528 El que haya tantas variables en un plan así no es nada conveniente. 134 00:19:15,279 --> 00:19:18,574 Y creo que esa mujer no tiene que estar en el experimento 135 00:19:25,789 --> 00:19:28,750 Voy a cobrarme una venganza. 136 00:19:30,586 --> 00:19:33,797 Una venganza que no he podido tener desde hace 80 años. 137 00:20:04,411 --> 00:20:05,871 Jang Tae-sang. 138 00:20:19,176 --> 00:20:22,387 Jang Tae-sang. ¡Jang Tae-sang! 139 00:20:27,935 --> 00:20:30,729 ¡Jang Tae-sang! ¡Jang Tae-sang! 140 00:20:38,820 --> 00:20:39,905 Debes elegir. 141 00:20:41,073 --> 00:20:43,116 O ser el hombre que solías ser… 142 00:20:43,951 --> 00:20:44,785 o… 143 00:20:47,162 --> 00:20:48,038 morir. 144 00:20:54,586 --> 00:20:55,671 ¿Qué quieres hacer? 145 00:20:56,755 --> 00:20:59,508 ¿Quieres ser el que eras? ¿O quieres… 146 00:21:01,843 --> 00:21:03,762 …que te mate delante de ella? 147 00:21:08,892 --> 00:21:10,185 Si vuelvo… 148 00:21:14,815 --> 00:21:16,358 a ser el de antes, 149 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 ¿te conseguiré vencer? 150 00:21:24,074 --> 00:21:24,950 Tal vez. 151 00:21:26,827 --> 00:21:28,412 ¿Y también… 152 00:21:31,540 --> 00:21:33,083 …podré salvarla? 153 00:21:39,548 --> 00:21:40,257 Tal vez. 154 00:21:46,305 --> 00:21:51,351 Voy a ir para allá, no quiero hagas nada. No hagas nada, yo voy a ir contigo, ¿eh? 155 00:21:51,435 --> 00:21:56,064 ¡No quiero que te muevas de ahí, ¿me oyes? ¡No quiero que te muevas de ahí! 156 00:21:56,148 --> 00:21:58,066 ¡No quiero que te muevas de ahí! 157 00:21:58,567 --> 00:21:59,860 Voy a ir contigo. 158 00:22:38,815 --> 00:22:41,610 Por favor. Dejadle. 159 00:22:44,613 --> 00:22:46,156 ¿Qué pasa? ¡No! 160 00:22:46,239 --> 00:22:52,245 ¡No lo hagas! ¡No lo hagas! ¡No lo hagas! 161 00:22:52,329 --> 00:22:53,914 ¡Por favor, no! 162 00:22:55,540 --> 00:23:01,505 ¡No lo hagas! ¡No lo hagas! ¡No lo hagas! 163 00:23:05,801 --> 00:23:07,886 ¡No lo hagas! ¡Para ya! 164 00:23:11,098 --> 00:23:14,184 ¡No, no lo hagas! ¡No! 165 00:23:40,293 --> 00:23:42,629 ¡No, no lo hagas! 166 00:23:45,257 --> 00:23:46,091 No. 167 00:24:51,907 --> 00:24:53,533 Estoy buscando a alguien. 168 00:24:56,828 --> 00:25:00,624 -Las flores del cerezo. -Hasta que caigan las flores del cerezo. 169 00:25:01,875 --> 00:25:04,085 Era mi madre, sí. 170 00:25:09,925 --> 00:25:12,677 -Quiero que nos hagamos una promesa. -No mueras. 171 00:25:12,761 --> 00:25:15,347 ¿De verdad crees que vamos a tener buenos momentos? 172 00:25:15,931 --> 00:25:16,806 ¡Chae-ok! ¡No! 173 00:25:20,435 --> 00:25:25,565 Las flores del cerezo ya han caído. 174 00:25:30,403 --> 00:25:31,363 ¡Jang Tae-sang! 175 00:25:33,323 --> 00:25:34,324 ¡Jang Tae-sang! 176 00:25:39,829 --> 00:25:41,581 Yo debería estar con él. 177 00:25:42,082 --> 00:25:43,166 Ya es tarde. 178 00:25:44,501 --> 00:25:46,753 Aunque vayas, no podrás hacer nada. 179 00:25:57,430 --> 00:25:58,056 ¡Cogedla! 180 00:27:14,341 --> 00:27:15,592 Yoon Chae-ok. 181 00:27:19,220 --> 00:27:20,472 ¿Dónde está? 182 00:28:26,579 --> 00:28:28,248 Jang Ho-jae ha escapado. 183 00:28:34,379 --> 00:28:36,673 Pues ha ocurrido lo que temíamos. 184 00:28:40,760 --> 00:28:43,763 Jang Tae-sang está descontrolado buscando a la mujer. 185 00:28:47,684 --> 00:28:48,768 Traédmelo. 186 00:28:51,020 --> 00:28:52,439 Lo quiero aquí ya. 187 00:28:55,567 --> 00:28:56,943 Y con la mujer, ¿qué? 188 00:29:03,783 --> 00:29:04,951 Matadla. 189 00:29:07,203 --> 00:29:08,455 Eso haremos. 190 00:29:20,842 --> 00:29:22,886 EMPRESA BUGANG 191 00:29:32,645 --> 00:29:34,397 ¿Me lo estás diciendo en serio? 192 00:29:58,254 --> 00:29:59,255 ¿Quién es usted? 193 00:30:00,507 --> 00:30:02,008 Eso me pregunto yo. 194 00:30:02,592 --> 00:30:06,137 -Yo he preguntado primero. -Yo soy una gran amiga de 195 00:30:06,221 --> 00:30:08,139 los dueños de esta empresa. 196 00:30:08,223 --> 00:30:11,267 Y a veces me acerco aquí a traerles algo de kimchi. 197 00:30:11,351 --> 00:30:12,352 ¿Tú de que 198 00:30:13,311 --> 00:30:14,270 los conoces? 199 00:30:15,605 --> 00:30:18,900 Yo no tengo tanta relación con ellos como usted. 200 00:30:21,361 --> 00:30:23,029 ¿Y por qué has hecho ese agujero? 201 00:30:23,738 --> 00:30:27,867 -Ah, yo no he hecho ese agujero. -Bueno buscaré el número de la policía… 202 00:30:27,951 --> 00:30:31,913 Eso no será necesario. Yo soy policía. 203 00:30:32,413 --> 00:30:36,918 Inspectora Noh Ji-su: comisaría de Jongno. Estoy persiguiendo a un sospechoso. 204 00:30:37,001 --> 00:30:38,086 ¿Un sospechoso? 205 00:30:38,753 --> 00:30:42,257 -¿Y quién es sospechoso? -Ah, es Jang Ho-jae. 206 00:30:44,509 --> 00:30:46,386 Siempre me pregunto que, 207 00:30:46,886 --> 00:30:49,889 por qué la policía deja tranquilos a los culpables, 208 00:30:49,973 --> 00:30:51,766 y siempre persigue a los inocentes. 209 00:30:51,850 --> 00:30:53,893 -No se pase, señora. -Basta. 210 00:30:54,853 --> 00:30:57,188 -Y llama. -¿Qué? 211 00:30:57,981 --> 00:31:00,775 -Que llames a tu superior ahora mismo. -¿Qué llame a mi superior? 212 00:31:00,859 --> 00:31:02,902 -¿Por qué? -¿Lo llamo yo? 213 00:31:11,703 --> 00:31:14,455 -Mmm, inspectora. -Hola. ¿eres Myung-jun? Soy 214 00:31:14,539 --> 00:31:16,374 yo, la Antena de Sinseol-dong. 215 00:31:17,375 --> 00:31:21,129 -Ah, ¿qué ocurre, señora? -Te llamo por el señor Jang. 216 00:31:21,880 --> 00:31:24,591 ¿Dime dónde estás? ¿Voy yo o vienes tú? 217 00:31:29,762 --> 00:31:30,805 ¿Usted dónde está? 218 00:31:32,640 --> 00:31:34,058 ¿Que la habéis perdido? 219 00:31:34,142 --> 00:31:35,435 Perdóneme. 220 00:31:35,518 --> 00:31:38,605 Aunque al resfriarse uno crea cierta tolerancia, 221 00:31:38,688 --> 00:31:41,399 nadie quiere ser atacado dos veces con nitrógeno. 222 00:31:42,400 --> 00:31:46,029 No se puede controlar a Ho-jae cuando se vuelve loco. 223 00:31:47,488 --> 00:31:51,159 Quiza la única persona que pueda sea el jefe. 224 00:31:51,659 --> 00:31:53,161 O, a lo mejor, 225 00:31:54,162 --> 00:31:55,538 el chico que hay abajo. 226 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 ¿El número 71? 227 00:31:58,416 --> 00:32:00,084 Ya estará en su apogeo. 228 00:32:05,256 --> 00:32:05,882 Los kurokos. 229 00:32:06,382 --> 00:32:07,425 Sí. 230 00:32:48,800 --> 00:32:52,679 ¿Dónde está? Dónde está, venga. 231 00:32:54,472 --> 00:32:56,182 ¿Dónde está? 232 00:33:51,279 --> 00:33:52,655 No recuerdo cuándo, 233 00:33:53,698 --> 00:33:55,408 pero todo se desvaneció. 234 00:33:57,201 --> 00:34:00,204 El por qué luchaba mi ira 235 00:34:00,997 --> 00:34:02,832 y el objetivo que tenía. 236 00:34:10,256 --> 00:34:12,967 Y nada superaba cierto anhelo. 237 00:34:34,030 --> 00:34:35,490 Es cierto que existía… 238 00:34:37,492 --> 00:34:38,701 pero no vivía. 239 00:34:44,665 --> 00:34:47,293 Solo quería verla. 240 00:35:02,350 --> 00:35:04,060 Quería abrazarla. 241 00:35:05,853 --> 00:35:06,604 Quería… 242 00:35:08,022 --> 00:35:09,023 aferrarme a ella. 243 00:35:19,784 --> 00:35:22,453 -¡Jang Tae-sang! -Con una vez bastaría. 244 00:35:23,579 --> 00:35:25,206 Con tal de poder verte. 245 00:36:03,703 --> 00:36:04,579 Con tal… 246 00:36:05,872 --> 00:36:07,290 de poder tocarte. 247 00:36:23,222 --> 00:36:24,140 Chang, soy yo. 248 00:36:36,777 --> 00:36:37,778 Soy yo. 249 00:36:43,826 --> 00:36:45,411 Estoy aquí. 250 00:37:55,106 --> 00:37:55,982 ¿Qué ha pasado? 251 00:37:56,065 --> 00:37:57,858 Dos grupos de kurokos abatidos. 252 00:38:14,417 --> 00:38:15,126 ¿Qué ha pasado? 253 00:38:16,043 --> 00:38:17,128 Como ves, 254 00:38:17,753 --> 00:38:19,714 a ellos los han destrozado. 255 00:38:20,506 --> 00:38:22,383 Y yo estoy para el arrastre. 256 00:38:22,967 --> 00:38:23,801 ¿Y Tae-sang? 257 00:38:23,884 --> 00:38:25,303 Ha huido con la mujer. 258 00:38:26,679 --> 00:38:28,639 Creo que iban al túnel cinco. 259 00:38:29,557 --> 00:38:30,391 ¿Qué? 260 00:38:31,142 --> 00:38:32,268 ¿Quieres que los coja? 261 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Espabila. Que no escapen, ve tras ellos. 262 00:38:35,938 --> 00:38:36,772 Sí. 263 00:39:44,548 --> 00:39:45,591 No hay tiempo. 264 00:39:46,217 --> 00:39:47,968 Pronto vendrán más kurokos. 265 00:39:48,052 --> 00:39:49,136 ¿Puedo… 266 00:39:50,596 --> 00:39:52,014 pedirte que cuides de ella? 267 00:39:54,600 --> 00:39:58,270 En este estado los kurokos no tardarán en atraparla. 268 00:39:58,938 --> 00:40:03,109 Yo los distraré y así ganamos tiempo mientras tú la sacas de aquí. 269 00:40:03,984 --> 00:40:04,944 ¿Podrías 270 00:40:07,238 --> 00:40:08,572 hacer eso por mí? 271 00:40:12,868 --> 00:40:13,786 ¿El túnel cinco? 272 00:40:14,954 --> 00:40:18,958 Si giras a la derecha al final del pasillo verás un pequeño túnel. 273 00:40:19,041 --> 00:40:21,168 Es necesario que estés atento. 274 00:40:22,420 --> 00:40:23,671 Está oculto. 275 00:40:28,968 --> 00:40:29,927 Todo irá bien. 276 00:40:30,928 --> 00:40:32,054 Te veo fuera. 277 00:41:20,269 --> 00:41:21,645 ¿No ha pasado por aquí? 278 00:41:24,064 --> 00:41:26,150 No hay más salidas además de esta. 279 00:41:40,789 --> 00:41:42,166 Tráeme a Seung-jo. 280 00:42:01,810 --> 00:42:02,853 Veo que has 281 00:42:03,771 --> 00:42:05,147 conseguido encontrarlo. 282 00:42:08,359 --> 00:42:10,653 Ella estará frente a la salida cinco. 283 00:42:11,654 --> 00:42:14,406 Y tú vas a llamar la atención si sales así. 284 00:42:16,158 --> 00:42:16,992 Ponte esto. 285 00:42:27,586 --> 00:42:28,629 Seung-jo, gracias 286 00:42:29,213 --> 00:42:29,797 Quita. 287 00:42:30,297 --> 00:42:31,966 Ya sabes que no me gusta eso. 288 00:42:33,008 --> 00:42:34,343 Ya no soy un crío. 289 00:42:34,885 --> 00:42:36,136 Yo me voy ya. 290 00:42:36,845 --> 00:42:38,347 Sospecharán de mí si falto. 291 00:42:44,937 --> 00:42:46,313 Aquel día, 292 00:42:49,650 --> 00:42:50,901 yo no pude ir. 293 00:42:52,528 --> 00:42:53,445 Lo siento. 294 00:43:36,363 --> 00:43:37,406 SALIDA 5