1 00:00:37,579 --> 00:00:41,666 LA CREATURA DI GYEONGSEONG 2 2 00:01:11,780 --> 00:01:12,655 Signora Nawol. 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,325 Signora Nawol. 4 00:01:15,408 --> 00:01:16,117 Mi dica. 5 00:01:17,577 --> 00:01:20,497 Questa lettera, sa chi l'ha mandata? 6 00:01:21,206 --> 00:01:22,624 Ehm, che… Quale lettera? 7 00:01:23,208 --> 00:01:26,377 -Non l'ha messa lei sulla mia scrivania? -No, affatto. 8 00:01:27,462 --> 00:01:31,800 -Ehi, Beom-o. L'hai portata tu di sopra? -No, non l'ho portata io. 9 00:01:32,592 --> 00:01:33,593 Che problema c'è? 10 00:01:34,177 --> 00:01:35,386 Che dice la lettera? 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,389 Che c'è? 12 00:01:38,473 --> 00:01:40,391 Ha ricevuto una brutta notizia? 13 00:01:42,644 --> 00:01:45,730 TI ASPETTO AL CAFFÈ CHIARO DI LUNA 14 00:01:49,776 --> 00:01:51,361 -Guardate che galline! -Oh! 15 00:01:51,444 --> 00:01:53,571 Sono tranquille, simpatiche e docili! 16 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 Ecco, date un'occhiata alle galline. 17 00:01:56,491 --> 00:01:59,869 Guardate che galline! Venga qui a prendere la sua gallina! 18 00:02:03,039 --> 00:02:05,208 Forse è meglio se non entri. 19 00:02:05,959 --> 00:02:07,043 È proprio lei. 20 00:02:08,503 --> 00:02:10,338 Vieni qui. Prendine uno. 21 00:02:10,839 --> 00:02:13,883 Ne vuoi un po'? Ne vuoi un po' anche tu? 22 00:02:14,467 --> 00:02:15,593 Ce n'è per tutti. 23 00:02:37,574 --> 00:02:38,658 È venuto. 24 00:02:41,035 --> 00:02:44,706 Non ci vediamo da due anni. Dalla fine della guerra. 25 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Pensavo che fosse tornata in Giappone. 26 00:02:47,584 --> 00:02:49,294 Non pensava che fossi morta? 27 00:02:54,966 --> 00:02:57,051 Mi dica perché è venuta a cercarmi. 28 00:02:57,635 --> 00:02:58,344 Che cosa vuole? 29 00:03:01,639 --> 00:03:03,725 Vorrei prima sentire delle scuse. 30 00:03:04,309 --> 00:03:06,936 Lei ha rovinato il funerale di mio marito 31 00:03:09,105 --> 00:03:10,607 E inoltre mi ha ferita. 32 00:03:14,402 --> 00:03:18,239 Stavamo solo piangendo i morti… Dell'ospedale Ongseong. 33 00:03:18,948 --> 00:03:23,745 Così si giustifica l'attacco terroristico che avete commesso allora? 34 00:03:25,914 --> 00:03:27,916 Resistenza, si dice dalle nostre parti. 35 00:03:29,709 --> 00:03:31,669 Sono stata sempre onesta con lei. 36 00:03:35,506 --> 00:03:39,010 La consideravo un vero un amico… Ci tenevo a lei. 37 00:03:40,136 --> 00:03:41,512 Per questo l'ho aiutata. 38 00:03:42,222 --> 00:03:46,726 Eppure vengo sempre… ripagata con rifiuti e umiliazioni. 39 00:03:50,230 --> 00:03:55,068 I veri amici non sono quelli che danno e prendono e si ripagano a vicenda. 40 00:03:55,693 --> 00:03:58,947 Ma condividono ed empatizzano con l'altro. 41 00:04:05,286 --> 00:04:07,789 Ora, la prego, torni nel suo Paese, Lady Maeda. 42 00:04:08,289 --> 00:04:11,459 L'era del vostro popolo è giunta alla fine. 43 00:04:14,003 --> 00:04:17,215 Spero con tutto il cuore di non vederla mai più. 44 00:04:38,569 --> 00:04:41,155 LA CASA DEL TESORO D'ORO 45 00:04:49,455 --> 00:04:51,708 Non c'è un posto per lei 46 00:04:53,293 --> 00:04:56,421 In cui tornare, signor Jang. 47 00:05:03,636 --> 00:05:04,971 Beom-o, veloce! 48 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Ah! 49 00:06:13,331 --> 00:06:14,248 Direttore Gu. 50 00:06:59,293 --> 00:07:01,295 Signora Nawol… 51 00:07:30,616 --> 00:07:33,744 Andatevene, brutti bastardi. 52 00:07:36,956 --> 00:07:37,790 Signora Nawol. 53 00:08:15,077 --> 00:08:18,539 Ho avuto modo di riflettere riguardo a ciò che mi ha detto. 54 00:08:19,832 --> 00:08:21,876 Ma continuo a non essere d'accordo. 55 00:08:23,419 --> 00:08:28,883 Gli amici sono fatti esattamente per dare e prendere e ripagarsi a vicenda. 56 00:09:19,225 --> 00:09:20,184 Signora Nawol. 57 00:09:21,894 --> 00:09:22,687 Signora Nawol. 58 00:09:27,275 --> 00:09:28,317 Signora Nawol. 59 00:09:29,151 --> 00:09:30,111 Signora Nawol. 60 00:09:34,699 --> 00:09:37,535 Signora Nawol. Si svegli. 61 00:09:38,160 --> 00:09:41,622 Signora Nawol. Apra gli occhi. 62 00:09:41,706 --> 00:09:43,583 Apra gli occhi. 63 00:09:44,542 --> 00:09:48,504 Acqua. Acqua. Mi serve dell'acqua. 64 00:10:16,616 --> 00:10:20,953 Direttore Gu. No! Non è possibile. Beom-o. 65 00:10:22,747 --> 00:10:24,206 Direttore Gu. No! 66 00:10:30,671 --> 00:10:33,758 Direttore Gu, Direttore Gu. 67 00:10:35,885 --> 00:10:37,470 No. Oh, no. 68 00:10:40,890 --> 00:10:45,853 No, oh, no, maledetti! Bastardi! Quei maledetti figli di puttana! 69 00:10:48,898 --> 00:10:49,732 Oh! 70 00:11:33,818 --> 00:11:35,027 Proprietario Jang. 71 00:11:45,287 --> 00:11:46,455 Proprietario Jang. 72 00:11:49,709 --> 00:11:51,669 Mi risponda, come sta? 73 00:11:53,421 --> 00:11:55,464 Lei come sta, signora Nawol? 74 00:11:57,049 --> 00:11:59,260 Le hanno fatto del male? 75 00:11:59,343 --> 00:12:02,346 Mi sento molto strano. 76 00:12:07,601 --> 00:12:08,769 Ah! Fa tanto freddo. 77 00:12:11,731 --> 00:12:13,482 E mi fa male la testa. 78 00:12:17,528 --> 00:12:19,613 Riesce ad aiutarmi? 79 00:12:21,365 --> 00:12:22,199 Ah! 80 00:12:25,703 --> 00:12:26,579 Signora Nawol. 81 00:12:30,583 --> 00:12:31,584 Arrivo. 82 00:13:07,745 --> 00:13:08,621 Signora Nawol. 83 00:13:10,998 --> 00:13:12,124 Tae-sang. 84 00:13:23,302 --> 00:13:24,428 Vada via. 85 00:13:27,932 --> 00:13:28,766 Ora. 86 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 È pericoloso. 87 00:13:40,402 --> 00:13:42,238 Sto bene, Tae-sang. 88 00:13:54,458 --> 00:13:55,626 Non deve 89 00:13:59,880 --> 00:14:01,215 Preoccuparsi per me. 90 00:14:04,760 --> 00:14:05,761 Capito… 91 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 Cosa intendo, vero? 92 00:14:32,288 --> 00:14:36,208 CREATURA DI GYEONGSEONG TRA LA MALEDIZIONE E LA BENEDIZIONE 93 00:14:36,292 --> 00:14:39,503 EPISODIO 5 LA CREATURA 94 00:14:53,726 --> 00:14:55,144 Spesso le persone 95 00:14:56,353 --> 00:15:01,817 Pensano erroneamente che saranno felici una volta che avranno tutto. 96 00:15:03,819 --> 00:15:04,612 No, 97 00:15:05,613 --> 00:15:10,034 Perché quando si ha tutto, ci si annoia. 98 00:15:12,953 --> 00:15:17,791 Si diventa apatici e insensibili. 99 00:15:24,882 --> 00:15:28,844 Ecco perché si ha bisogno di distruggere. 100 00:15:35,225 --> 00:15:40,648 Quando vedo la paura e la rabbia negli altri, riesco a percepire… 101 00:15:42,399 --> 00:15:45,778 La sensazione di essere viva. 102 00:15:48,572 --> 00:15:50,157 Da quanto tempo… 103 00:15:51,909 --> 00:15:53,494 Yoon Chae-ok. 104 00:15:56,747 --> 00:15:58,374 Com'è possibile… 105 00:16:00,334 --> 00:16:04,797 Per lo stesso motivo per cui tu sei ancora viva. 106 00:16:14,598 --> 00:16:15,975 Che meraviglia. 107 00:16:19,603 --> 00:16:21,021 È stata Seishin a farlo? 108 00:16:26,819 --> 00:16:28,862 È passato tanto tempo, 109 00:16:30,906 --> 00:16:34,660 Ma ora che ti ho di nuovo di fronte… Improvvisamente tutto 110 00:16:34,743 --> 00:16:36,120 diventa molto chiaro, 111 00:16:37,329 --> 00:16:39,164 Come se fosse accaduto ieri. 112 00:16:42,292 --> 00:16:44,628 Seishin, poi tu… 113 00:16:46,880 --> 00:16:48,382 E il Proprietario Jang. 114 00:16:50,676 --> 00:16:52,594 Per quale assurdo motivo… 115 00:16:55,305 --> 00:16:57,474 Oggi siete ancora qui? 116 00:16:59,518 --> 00:17:02,896 Perché mai noi non dovremmo essere qui? 117 00:17:04,565 --> 00:17:08,569 Noi non siamo più vostri nemici o i vostri carnefici. 118 00:17:13,657 --> 00:17:20,372 Con tutto il tempo che è passato, non potreste almeno esserci un po' grati? 119 00:17:23,917 --> 00:17:26,170 Vedi, mia cara, Chae-ok, 120 00:17:26,754 --> 00:17:28,714 Sei ancora viva grazie a noi. 121 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Come il Proprietario Jang. 122 00:17:41,643 --> 00:17:43,854 Avete fatto esperimenti anche su di lui? 123 00:17:47,316 --> 00:17:49,359 Gli ho fatto una semplice cortesia. 124 00:17:51,278 --> 00:17:52,321 Come amico. 125 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Perché lo hai fatto? 126 00:18:01,872 --> 00:18:06,085 Perché lo hai fatto? Dimmi perché lo hai fatto! 127 00:18:06,168 --> 00:18:10,005 Perché hai dovuto fare questo anche a lui? 128 00:18:12,633 --> 00:18:13,550 Tu lo sai… 129 00:18:15,761 --> 00:18:19,681 Per quale motivo è terribile, l'inferno? 130 00:18:25,187 --> 00:18:26,980 Perché non termina mai. 131 00:18:29,525 --> 00:18:31,401 Se non posso essere sua amica, 132 00:18:32,903 --> 00:18:36,657 Ho pensato di diventare il suo inferno. 133 00:19:02,474 --> 00:19:05,727 Perché improvvisamente la coinvolgi nell'esperimento? 134 00:19:09,106 --> 00:19:10,440 E tu perché me lo chiedi? 135 00:19:10,524 --> 00:19:14,695 In un piano importante è pericoloso inserire delle variabili continue. 136 00:19:15,279 --> 00:19:19,199 Aumenta la possibilità che si verifichino situazioni imprevedibili. 137 00:19:21,952 --> 00:19:23,787 Lei non fa parte dell'esperimento. 138 00:19:25,789 --> 00:19:28,834 Settantotto anni fa non ho potuto vendicarmi di lei… 139 00:19:30,586 --> 00:19:33,505 Ma ora è giunto il momento. 140 00:20:04,411 --> 00:20:05,871 Tae-sang, sei tu! 141 00:20:19,176 --> 00:20:22,387 Tae-sang, Tae-sang, no! 142 00:20:27,935 --> 00:20:30,729 Tae-sang sono qui guardami. Tae sa Tae-sang! No! 143 00:20:38,820 --> 00:20:39,905 È ora di scegliere. 144 00:20:41,073 --> 00:20:43,867 Vuoi tornare a essere il fratello che eri prima? 145 00:20:43,951 --> 00:20:44,826 Oppure 146 00:20:47,162 --> 00:20:48,455 Vuoi morire così? 147 00:20:54,586 --> 00:20:55,587 Cosa vuoi fare? 148 00:20:56,755 --> 00:20:59,508 Vuoi tornare indietro? Oppure… 149 00:21:01,843 --> 00:21:03,762 Vuoi morire davanti ai suoi occhi? 150 00:21:08,892 --> 00:21:10,185 Se torno indietro 151 00:21:14,815 --> 00:21:16,358 A come ero prima… 152 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 Posso batterti? 153 00:21:24,074 --> 00:21:24,950 È possibile. 154 00:21:26,827 --> 00:21:29,162 E allora potrei… 155 00:21:31,540 --> 00:21:33,083 Salvare anche lei? 156 00:21:39,548 --> 00:21:40,257 È possibile. 157 00:21:46,305 --> 00:21:50,183 Ti prego Taesang, non fare nulla, resta là. 158 00:21:50,267 --> 00:21:53,520 Mi senti, non fare nulla hai capito? 159 00:21:53,603 --> 00:21:55,772 Ti prego non fare nulla. 160 00:21:55,856 --> 00:21:58,066 Ti raggiungo io, capito? 161 00:21:58,567 --> 00:21:59,860 Vengo subito da te. 162 00:22:38,815 --> 00:22:41,651 No… Ti prego. No. Ti prego, no. 163 00:22:44,613 --> 00:22:45,447 No! 164 00:22:46,281 --> 00:22:52,245 Non farlo! Fermo non farlo! No, ti prego, no! Non lo fare! 165 00:22:52,329 --> 00:22:53,914 Fermo, no! No! 166 00:22:55,540 --> 00:22:57,709 No! No, no! No! 167 00:23:05,801 --> 00:23:07,886 Basta, ti prego! Fermati! 168 00:23:11,098 --> 00:23:14,184 No, fermo! Non lo fare! No! 169 00:23:40,293 --> 00:23:41,878 No, no, no! 170 00:23:45,257 --> 00:23:46,091 No! 171 00:24:51,907 --> 00:24:53,533 Sto cercando una persona. 172 00:24:56,828 --> 00:24:58,705 -Fino a quando cadranno… -Fino a quando 173 00:24:58,788 --> 00:25:00,624 cadranno i fiori di ciliegio. 174 00:25:01,875 --> 00:25:04,085 Mia madre è quella cosa. 175 00:25:09,925 --> 00:25:12,677 -Possiamo farci una promessa? -Non morire. 176 00:25:12,761 --> 00:25:16,014 Pensi che la felicità arriverà anche per noi? 177 00:25:16,097 --> 00:25:17,015 Oh, no! 178 00:25:20,435 --> 00:25:26,483 I fiori di ciliegio… Ormai sono caduti tutti. 179 00:25:30,403 --> 00:25:31,363 Tae-sang! 180 00:25:33,323 --> 00:25:34,324 Tae-sang! 181 00:25:39,829 --> 00:25:41,581 Devo andare subito da lui. 182 00:25:42,082 --> 00:25:43,166 È troppo tardi. 183 00:25:44,501 --> 00:25:46,753 Non potrai fare niente anche se vai da lui. 184 00:25:57,430 --> 00:25:58,056 Fermatela! 185 00:27:14,341 --> 00:27:15,592 Yoon Chae-ok. 186 00:27:19,220 --> 00:27:20,472 Dove si trova? 187 00:28:26,579 --> 00:28:28,248 Jang Ho-jae è scappato. 188 00:28:34,379 --> 00:28:36,673 È accaduto ciò che temevamo. 189 00:28:40,760 --> 00:28:43,763 Per cercare quella donna, Jang Tae-sang è fuori controllo. 190 00:28:47,684 --> 00:28:48,768 Prendetelo. 191 00:28:51,020 --> 00:28:52,439 Portatelo da me. 192 00:28:55,567 --> 00:28:56,943 E di lei che ne facciamo? 193 00:29:03,783 --> 00:29:05,160 Potete ucciderla. 194 00:29:07,203 --> 00:29:08,455 Va bene, sarà fatto. 195 00:29:20,842 --> 00:29:22,886 AZIENDA BUGANG 196 00:29:32,645 --> 00:29:34,397 State scherzando? 197 00:29:58,254 --> 00:29:59,255 E lei chi è? 198 00:30:00,507 --> 00:30:02,008 Dimmelo tu chi sei. 199 00:30:02,592 --> 00:30:05,303 -L'ho chiesto prima io. -Chi sono? Io sono una buona 200 00:30:05,386 --> 00:30:08,139 amica degli uomini che vivono qui. 201 00:30:08,223 --> 00:30:11,267 E a volte passo per portare qualcosa da mangiare. 202 00:30:11,351 --> 00:30:12,519 E tu invece chi sei? 203 00:30:13,311 --> 00:30:14,270 Come li conosci? 204 00:30:15,605 --> 00:30:18,900 Beh, io certamemente non sono una loro amica come lei. 205 00:30:21,361 --> 00:30:23,029 Perché hai fatto un buco nel muro? 206 00:30:23,738 --> 00:30:27,283 -Oh… Non sono stata io a farlo. -Mi sa che devo 207 00:30:27,367 --> 00:30:29,702 proprio chiamare la polizia. 208 00:30:29,786 --> 00:30:32,455 Oh, non c'è bisogno, signora. Sono io la polizia. 209 00:30:32,539 --> 00:30:35,416 Sono il detective Noh Ji-su, Unità Crimini Violenti. 210 00:30:35,500 --> 00:30:36,960 Sto inseguendo un sospettato. 211 00:30:37,043 --> 00:30:38,086 Un sospettato? 212 00:30:38,753 --> 00:30:40,046 E chi stai sospettando? 213 00:30:40,129 --> 00:30:42,257 Il… Signor Jang Ho-jae. 214 00:30:44,509 --> 00:30:46,427 Me lo sono sempre chiesto. 215 00:30:46,928 --> 00:30:50,932 Perché mai la polizia lascia stare i veri colpevoli e dà la caccia a dei 216 00:30:51,015 --> 00:30:51,641 poveri innocenti? 217 00:30:52,141 --> 00:30:53,893 -Mi scusi, signora… -Basta così. 218 00:30:54,853 --> 00:30:57,480 -Telefona. -Prego? 219 00:30:57,981 --> 00:31:00,775 -Telefona subito al tuo capitano. -Devo chiamare il capitano? 220 00:31:00,859 --> 00:31:02,902 -E perché? -Devo chiamarlo io? 221 00:31:11,703 --> 00:31:14,414 -Mmm. Dimmi pure. -Ehi. Myeong-jun? Sono io, 222 00:31:14,497 --> 00:31:16,374 l' Antenna di Sinseol-dong. 223 00:31:17,375 --> 00:31:21,129 -Oh, signora, che succede? -Chiamo per il Proprietario Jang. 224 00:31:21,880 --> 00:31:24,591 Dove si trova? Devo venire io o viene lei? 225 00:31:29,762 --> 00:31:30,805 Dove la raggiungo? 226 00:31:32,640 --> 00:31:34,058 Stai dicendo che l'hai persa? 227 00:31:34,142 --> 00:31:35,435 Chiedo scusa. 228 00:31:35,518 --> 00:31:38,605 Se prendi il raffreddore anche una volta, cerchi di evitarlo. 229 00:31:38,688 --> 00:31:41,816 Chi è stato attaccato dall'azoto una volta non ci ricasca. 230 00:31:42,317 --> 00:31:46,029 Sai bene che nessuno gestisce Ho-jae se va fuori di testa. 231 00:31:47,488 --> 00:31:51,159 L'unica persona che può farlo probabilmente è il capo. 232 00:31:51,659 --> 00:31:53,161 Oppure puoi 233 00:31:54,162 --> 00:31:55,538 Liberare il ragazzo di sotto. 234 00:31:56,581 --> 00:31:58,333 Il numero settantuno, giusto? 235 00:31:58,416 --> 00:32:00,084 Ormai sarà pronto all'uso. 236 00:32:05,256 --> 00:32:06,424 Sguinzaglia i kuroko. 237 00:32:06,507 --> 00:32:07,425 Sì, signore. 238 00:32:48,800 --> 00:32:52,303 Dimmi dov'è. Rispondimi. 239 00:32:54,472 --> 00:32:55,348 Dov'è? 240 00:33:51,279 --> 00:33:52,655 Quando è iniziato? 241 00:33:53,698 --> 00:33:55,408 È tutto così confuso. 242 00:33:57,201 --> 00:34:00,204 Per cosa ho combattuto, per quale obiettivo… 243 00:34:00,997 --> 00:34:02,832 E come mai questa furia. 244 00:34:10,256 --> 00:34:13,176 Niente ha soddisfatto quel desiderio dentro di me. 245 00:34:34,030 --> 00:34:35,490 Sentivo di esistere… 246 00:34:37,158 --> 00:34:38,701 Ma senza vivere. 247 00:34:44,665 --> 00:34:47,585 Volevo solo vederla. 248 00:35:02,350 --> 00:35:04,060 Volevo solo abbracciarla. 249 00:35:05,853 --> 00:35:06,604 Volevo… 250 00:35:08,022 --> 00:35:09,232 Solo tenerla stretta. 251 00:35:19,784 --> 00:35:22,453 -Tae-sang! -Anche solo una volta. 252 00:35:23,579 --> 00:35:25,206 Se potessi vederti. 253 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Se solo una volta 254 00:36:05,872 --> 00:36:07,290 Potessi toccarti. 255 00:36:23,222 --> 00:36:24,223 Tae-sang, eccoti. 256 00:36:36,777 --> 00:36:37,945 Sono io. 257 00:36:43,826 --> 00:36:45,119 Sono qui. 258 00:37:55,106 --> 00:37:55,982 Che è successo? 259 00:37:56,065 --> 00:37:57,817 I kuroko sono stati sconfitti. 260 00:38:14,417 --> 00:38:15,126 Cosa è successo? 261 00:38:16,043 --> 00:38:17,128 Come vedi… 262 00:38:17,753 --> 00:38:19,714 Sono stati fatti a pezzi. 263 00:38:20,506 --> 00:38:22,383 E anch'io non me la passo bene. 264 00:38:22,967 --> 00:38:23,801 E Jang Tae-sang? 265 00:38:23,884 --> 00:38:25,303 È scappato con la ragazza. 266 00:38:26,679 --> 00:38:28,639 Mi sembra verso il tunnel cinque. 267 00:38:29,557 --> 00:38:30,474 Che c'è? 268 00:38:31,142 --> 00:38:32,268 Li devo inseguire? 269 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Su sbrigati. E vedi di non farteli scappare. 270 00:38:35,938 --> 00:38:36,814 Sì, signore. 271 00:39:44,548 --> 00:39:45,591 Non c'è tempo. 272 00:39:46,217 --> 00:39:47,968 I kuroko torneranno presto. 273 00:39:48,052 --> 00:39:49,136 Per favore… 274 00:39:50,596 --> 00:39:52,014 Puoi occuparti di lei? 275 00:39:54,600 --> 00:39:58,270 Nel suo stato… Verrà sicuramente catturata dai kuroko. 276 00:39:58,938 --> 00:40:03,234 Mentre io provo a distrarli… Voi guadagnate tempo, tu portala via da qui. 277 00:40:03,984 --> 00:40:04,944 Puoi farlo? 278 00:40:07,238 --> 00:40:08,572 Per favore, Seung-jo. 279 00:40:12,868 --> 00:40:13,786 Tunnel cinque. 280 00:40:14,954 --> 00:40:17,164 Gira a destra alla fine di questo corridoio… 281 00:40:17,248 --> 00:40:18,958 In cima trovi un piccolo tunnel. 282 00:40:19,041 --> 00:40:21,168 Non si nota molto, è ben nascosto. 283 00:40:22,420 --> 00:40:23,671 Tieni gli occhi aperti. 284 00:40:28,968 --> 00:40:29,969 Andrà tutto bene. 285 00:40:30,928 --> 00:40:32,054 Ci vediamo fuori. 286 00:41:20,269 --> 00:41:21,645 Non è passato di qua? 287 00:41:24,064 --> 00:41:26,150 Non ci sono altre uscite oltre a questa. 288 00:41:40,789 --> 00:41:42,166 Portami Seung-jo. 289 00:42:01,810 --> 00:42:02,853 Molto bene. 290 00:42:03,771 --> 00:42:05,731 Vedo che hai trovato la strada. 291 00:42:08,359 --> 00:42:10,819 Lei ti starà aspettando all'uscita cinque. 292 00:42:11,654 --> 00:42:14,406 Ti noteranno tutti subito se esci vestito così… 293 00:42:16,158 --> 00:42:16,992 Metti questi. 294 00:42:27,586 --> 00:42:28,629 Grazie, Seung-jo. 295 00:42:29,213 --> 00:42:29,838 Dai! 296 00:42:30,339 --> 00:42:32,258 Ti ho detto di non toccarmi la testa. 297 00:42:32,758 --> 00:42:34,385 Non sono più un bambino. 298 00:42:34,885 --> 00:42:36,136 Ora devo andare. 299 00:42:36,845 --> 00:42:38,347 Altrimenti sospetteranno di me. 300 00:42:44,937 --> 00:42:46,313 Quel giorno, un anno fa… 301 00:42:49,650 --> 00:42:51,402 Scusa se non sono intervenuto. 302 00:42:52,528 --> 00:42:53,445 Fratello. 303 00:43:36,363 --> 00:43:37,406 USCITA CINQUE