1 00:00:38,455 --> 00:00:41,666 GYEONGSEONG CREATURE 2 2 00:01:11,863 --> 00:01:12,781 Bayan Nawol. 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,325 Bayan Nawol. 4 00:01:15,825 --> 00:01:16,117 Buyurun. 5 00:01:17,577 --> 00:01:20,371 Bu mektubu kim gönderdi acaba? 6 00:01:21,247 --> 00:01:22,624 Ah, nedir o öyle? 7 00:01:23,333 --> 00:01:24,834 Bunu masama sen bırakmadın mı? 8 00:01:24,918 --> 00:01:25,794 Yo, hayır. 9 00:01:27,462 --> 00:01:30,215 Baksana Beom-o, onu yukarı sen mi çıkardın? 10 00:01:30,298 --> 00:01:31,382 Hayır, ben çıkarmadım. 11 00:01:32,717 --> 00:01:33,593 Ne oldu? 12 00:01:34,177 --> 00:01:34,969 Ne yazıyor orada? 13 00:01:37,514 --> 00:01:38,223 Niye? 14 00:01:38,723 --> 00:01:40,391 Yoksa kötü bir şey mi yazıyor? 15 00:01:43,311 --> 00:01:45,730 AY IŞIĞI BARI'NDA BEKLEYECEĞİM 16 00:01:49,776 --> 00:01:51,277 -Tavuklarım var! -Bunlar ne kadar? 17 00:01:51,361 --> 00:01:53,446 Sessiz, sakin ve uysallar! 18 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 Buyurun, tavuklarıma bakın! 19 00:01:56,533 --> 00:01:58,952 Tavuklarım var! Tavuğunuzu buradan alın! 20 00:02:03,039 --> 00:02:04,791 Bence içeri girmeyin Jang Efendi. 21 00:02:06,042 --> 00:02:06,960 O burada. 22 00:02:37,699 --> 00:02:38,658 Gelmişsin. 23 00:02:41,077 --> 00:02:44,289 Savaş ne zaman bitti? İki yıl oldu mu? 24 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Japonya'ya döndüğünü sanıyordum. 25 00:02:47,625 --> 00:02:49,502 Ölmediğim için mi öyle düşündün? 26 00:02:55,049 --> 00:02:57,427 Söylesene, neden beni görmeye geldin? 27 00:02:57,927 --> 00:02:58,344 Ne istiyorsun? 28 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 Önce bir özür duymak istiyorum. 29 00:03:04,309 --> 00:03:06,728 Kocamın cenazesini berbat ettin… 30 00:03:09,147 --> 00:03:10,523 ve beni de yaraladın. 31 00:03:14,485 --> 00:03:18,239 Biz sadece yas tutuyorduk. Ongseong'da ölenler için. 32 00:03:18,948 --> 00:03:23,745 Giriştiğiniz o terör saldırısını bu şekilde mi haklı çıkarıyorsun? 33 00:03:25,914 --> 00:03:27,916 Biz onun adına direniş diyoruz. 34 00:03:29,751 --> 00:03:31,669 Sana karşı dürüst davranmıştım. 35 00:03:35,590 --> 00:03:38,968 Seni gerçek bir dost bilip senin için endişe etmiştim. 36 00:03:40,178 --> 00:03:41,638 O yüzden yardım etmiştim. 37 00:03:42,222 --> 00:03:46,726 Ama bana olan borcunu her zaman karşı koyup zıt düşerek ödedin. 38 00:03:50,271 --> 00:03:54,943 Gerçek dostluk dediğin, karşılıklı alışveriş ve borç ödemek değildir. 39 00:03:55,777 --> 00:03:58,947 Paylaşmak ve birbirini anlamaktır. 40 00:04:05,370 --> 00:04:07,622 Şimdi ülkene geri dön, Bayan Maeda. 41 00:04:08,581 --> 00:04:11,042 Halkınızın devri artık sona erdi. 42 00:04:13,002 --> 00:04:17,006 Bundan böyle görüşmeyiz umarım. 43 00:04:38,569 --> 00:04:40,905 ALTIN HAZİNE EVİ 44 00:04:49,455 --> 00:04:51,624 Senin dönecek bir yerin 45 00:04:53,293 --> 00:04:56,212 yok artık, Bay Jang. 46 00:05:04,137 --> 00:05:05,388 Beom-o, çabuk! Hadi! 47 00:05:05,471 --> 00:05:06,306 Ah! 48 00:05:06,806 --> 00:05:07,390 Ah! 49 00:05:13,646 --> 00:05:14,689 Hay sokayım! 50 00:05:33,541 --> 00:05:34,417 Hayır! 51 00:06:08,993 --> 00:06:09,827 Kaç! 52 00:06:13,247 --> 00:06:14,165 Bay Gu. 53 00:06:59,335 --> 00:07:00,878 Bayan Nawol… 54 00:07:30,658 --> 00:07:33,619 Defolun buradan, siktiğimin piçleri. 55 00:07:36,956 --> 00:07:37,707 Bayan Nawol… 56 00:08:15,119 --> 00:08:18,414 Konuştuğumuzda söylediğin şeyleri oturup biraz düşündüm. 57 00:08:19,874 --> 00:08:21,751 Ama yine de sana katılmıyorum. 58 00:08:23,419 --> 00:08:29,300 Dostların alışveriş edip birbirlerine borçlarını ödemeleri gerekir Bay Jang. 59 00:09:19,225 --> 00:09:20,184 Bayan Nawol. 60 00:09:21,269 --> 00:09:22,687 Bayan Nawol. 61 00:09:27,358 --> 00:09:28,317 Bayan Nawol. 62 00:09:29,277 --> 00:09:30,111 Bayan Nawol. 63 00:09:34,073 --> 00:09:37,451 Bayan Nawol. Bayan Nawol. Bayan Nawol, lütfen kendine gel. 64 00:09:38,327 --> 00:09:39,328 Bayan Nawol. 65 00:09:40,288 --> 00:09:41,330 Aç gözlerini! 66 00:09:44,584 --> 00:09:48,087 Su. Su. Su bulmam lazım. 67 00:10:16,616 --> 00:10:20,870 Olamaz. Bay Gu. Beom-o. Hayır. 68 00:10:22,246 --> 00:10:24,165 Bay Gu. Hayır! Hayır! 69 00:10:30,671 --> 00:10:32,840 Bay Gu, Bay Gu. 70 00:10:35,885 --> 00:10:39,847 Hayır! Olamaz. Lanet olsun. 71 00:10:40,931 --> 00:10:45,936 Hayır! Bay Gu! Lanet olsun! Hayır! Lanet olsun size! Aşağılık piç kuruları. 72 00:11:33,901 --> 00:11:35,027 Jang Efendi. 73 00:11:45,413 --> 00:11:46,455 Jang Efendi. 74 00:11:49,750 --> 00:11:51,669 Siz iyi misiniz? 75 00:11:53,462 --> 00:11:56,549 İyi misin Bayan Nawol? 76 00:11:57,049 --> 00:11:59,260 Yoksa yaralandınız mı? 77 00:11:59,343 --> 00:12:02,221 Çok tuhaf… hissediyorum. 78 00:12:07,601 --> 00:12:08,894 Üşüyorum. 79 00:12:11,689 --> 00:12:13,149 Ve başım ağrıyor. 80 00:12:17,445 --> 00:12:19,196 Bana yardım eder misin? 81 00:12:25,703 --> 00:12:27,288 Bayan Nawol. 82 00:12:30,249 --> 00:12:31,625 Ge-geliyorum. 83 00:13:07,745 --> 00:13:08,621 Bayan Nawol. 84 00:13:11,040 --> 00:13:12,041 Tae-sang. 85 00:13:22,843 --> 00:13:24,428 Kaç buradan. 86 00:13:26,764 --> 00:13:27,640 Hemen. 87 00:13:33,437 --> 00:13:34,522 Uzak dur. 88 00:13:40,444 --> 00:13:41,904 Mahsuru yok, Tae-sang. 89 00:13:54,542 --> 00:13:55,417 B-ben… 90 00:13:59,922 --> 00:14:01,048 Ben iyiyim. 91 00:14:04,844 --> 00:14:05,678 Beni… 92 00:14:08,597 --> 00:14:11,100 Anlıyorsun, değil mi? 93 00:14:32,288 --> 00:14:36,250 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN CURSE AND BLESSING 94 00:14:36,333 --> 00:14:39,420 BEŞİNCİ BÖLÜM YARATIK 95 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 İnsan yanılgıya düşüp 96 00:14:56,437 --> 00:14:58,981 her şeye sahip olduğu zaman 97 00:14:59,899 --> 00:15:01,817 mutlu olacağını sanıyor. 98 00:15:03,861 --> 00:15:04,612 Ama hayır. 99 00:15:05,613 --> 00:15:07,406 İnsan her şeye sahip olunca 100 00:15:08,240 --> 00:15:09,825 hayat sıkıcı hâle gelir. 101 00:15:12,995 --> 00:15:14,038 İnsan sıkılır. 102 00:15:14,830 --> 00:15:17,625 Zamanla duyarsız ve ilgisiz olur. 103 00:15:24,924 --> 00:15:28,677 O yüzden her şeyi ayaklar altına alır. 104 00:15:35,267 --> 00:15:40,522 Birinin korku ve öfkesine şahit olduğumda, idrak edebildiğim bir şey var. 105 00:15:42,566 --> 00:15:45,361 O da hayatta olmam. 106 00:15:48,572 --> 00:15:50,074 Görüşmeyeli çok oldu… 107 00:15:51,909 --> 00:15:53,494 Bayan Yoon Chae-ok. 108 00:15:56,747 --> 00:15:58,123 Sen nasıl böyle… 109 00:16:00,334 --> 00:16:04,797 Senin hayatta olma sebebinle… aynı sebepten. 110 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 İnanılmaz. 111 00:16:19,603 --> 00:16:21,021 Seishin miydi? 112 00:16:26,860 --> 00:16:28,779 Uzun zaman olmuş gibi. 113 00:16:30,948 --> 00:16:35,995 Ama seninle tekrar yüzleşince, her şey birden daha bir aşikâr oluyor. 114 00:16:37,454 --> 00:16:39,164 Sanki daha dün olmuş gibi. 115 00:16:42,292 --> 00:16:44,169 Sen, Seishin… 116 00:16:46,922 --> 00:16:47,965 ve Jang Efendi. 117 00:16:50,718 --> 00:16:52,302 Neden sen hâlâ böyle… 118 00:16:55,347 --> 00:16:57,057 bugün bile buradasın? 119 00:16:59,601 --> 00:17:02,771 Neden sordun? Burada olmamızın mahsuru nedir? 120 00:17:04,606 --> 00:17:08,569 Biz artık sizin düşmanınız ya da mücrim değiliz. 121 00:17:13,657 --> 00:17:15,451 Geçen onca zamana rağmen… 122 00:17:16,744 --> 00:17:20,372 bize birazcık olsun minnettar olamaz mısınız? 123 00:17:23,959 --> 00:17:25,753 Sen de Bayan Yoon… 124 00:17:26,754 --> 00:17:28,505 sayemizde hayattasın. 125 00:17:30,382 --> 00:17:31,842 Jang Efendi de öyle. 126 00:17:41,727 --> 00:17:43,854 Onun üstünde de mi deney yaptınız? 127 00:17:47,357 --> 00:17:49,068 Ona sadece iyilik yaptım. 128 00:17:51,361 --> 00:17:52,321 Dost olarak. 129 00:17:52,404 --> 00:17:53,489 Hay senin… 130 00:17:59,036 --> 00:18:00,329 Neden yaptın? 131 00:18:01,038 --> 00:18:02,915 Neden yaptın? 132 00:18:05,292 --> 00:18:09,671 Neden böyle bir şey yaparsın? Neden ona bile bunu yaparsın? Neden? 133 00:18:12,716 --> 00:18:13,717 Bilir misin… 134 00:18:15,886 --> 00:18:19,681 cehennem neden korkunç bir yerdir, Bayan Yoon? 135 00:18:25,354 --> 00:18:26,939 Çünkü ebediyen sürer. 136 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 Onun dostu olamıyorsam… 137 00:18:33,028 --> 00:18:36,657 belki cehennemi olurum diye düşündüm. 138 00:19:02,599 --> 00:19:05,310 Neden birdenbire onu deneye dâhil ettiniz? 139 00:19:09,189 --> 00:19:10,440 Neden soruyorsun? 140 00:19:10,524 --> 00:19:14,403 Önemli bir planda sürekli değişkenlerin olması iyi değildir. 141 00:19:15,320 --> 00:19:18,574 Tahmin edilmeyen durumların ortaya çıkma ihtimalini arttırır. 142 00:19:21,952 --> 00:19:23,787 O kadın deney için değil. 143 00:19:25,873 --> 00:19:28,500 79 yıl önce alamadığım intikamı… 144 00:19:30,669 --> 00:19:33,297 şimdi alıyorum, hepsi bu. 145 00:20:04,411 --> 00:20:05,454 Jang Efendi. 146 00:20:19,301 --> 00:20:22,387 Jang Efendi! Jang Efendi! 147 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 Bir şeyin yok değil mi? Jang Efendi! 148 00:20:38,820 --> 00:20:39,905 Seçim vakti. 149 00:20:41,073 --> 00:20:43,367 Eskiden olduğun kişiye mi dönüşeceksin? 150 00:20:44,034 --> 00:20:44,910 Yoksa… 151 00:20:47,204 --> 00:20:48,455 Böyle mi öleceksin? 152 00:20:54,711 --> 00:20:55,545 Tercihin ne? 153 00:20:56,755 --> 00:20:59,508 Geri dönmek mi? Yoksa… 154 00:21:01,843 --> 00:21:03,762 Onun gözü önünde ölmek mi? 155 00:21:08,809 --> 00:21:10,185 Eski hâlime… 156 00:21:14,815 --> 00:21:16,108 dönersem… 157 00:21:20,404 --> 00:21:21,947 seni yenebilirim. 158 00:21:24,074 --> 00:21:24,950 Olabilir. 159 00:21:26,827 --> 00:21:28,287 Ve onu da… 160 00:21:31,498 --> 00:21:33,000 kurtarabilirim. Ha? 161 00:21:39,589 --> 00:21:40,257 Olabilir. 162 00:21:46,346 --> 00:21:51,893 Hiçbir şey yapmadan olduğun yerde kal! Hemen yanına geleceğim, tamam mı? 163 00:21:51,977 --> 00:21:57,899 Sakın bir şey yapma, dur! Hemen oraya geleceğim! Hemen yanına geleceğim. 164 00:21:58,567 --> 00:21:59,860 Hemen geleceğim. 165 00:22:39,024 --> 00:22:40,901 Hayır! Yapma. 166 00:22:45,113 --> 00:22:46,156 Yapma! 167 00:22:46,656 --> 00:22:51,370 Hayır, yapma! Hayır, hayır! Hayır! 168 00:22:55,624 --> 00:22:58,543 Hayır, yapma! Hayır! 169 00:23:05,050 --> 00:23:07,886 Hayır, yapma! Dur yapma. Yapma diyorum! 170 00:23:11,098 --> 00:23:14,184 Hayır, yapma! Sakın yapma! Lütfen yapma. 171 00:23:40,293 --> 00:23:43,046 Hayır, yapma, yapma! Yapma, sakın yapma. Hayır! 172 00:23:45,382 --> 00:23:47,050 Hayır, yapma. Yapma, hayır. 173 00:24:51,907 --> 00:24:52,699 Birini arıyorum. 174 00:24:56,828 --> 00:24:58,038 Sakuralar… 175 00:24:58,121 --> 00:24:59,998 Sakuralar dökülene kadar. 176 00:25:01,875 --> 00:25:04,085 O benim annemdi. 177 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 Birbirimize söz verelim. 178 00:25:11,801 --> 00:25:12,677 Sakın ölme. 179 00:25:12,761 --> 00:25:15,347 O güzel günleri biz de görecek miyiz sence? 180 00:25:15,430 --> 00:25:16,306 Hayır! 181 00:25:20,435 --> 00:25:23,230 Sakuralar… döküldü. 182 00:25:30,403 --> 00:25:31,279 Jang Efendi! 183 00:25:33,406 --> 00:25:34,407 Jang Efendi! 184 00:25:39,913 --> 00:25:41,581 Onun yanına gitmem lazım. 185 00:25:42,082 --> 00:25:43,124 Artık çok geç. 186 00:25:44,626 --> 00:25:46,753 Gitsen de yapabileceğin bir şey yok. 187 00:25:57,430 --> 00:25:58,056 Durdurun onu! 188 00:27:14,382 --> 00:27:15,592 Yoon Chae-ok. 189 00:27:19,346 --> 00:27:20,472 Nerede o? 190 00:28:26,663 --> 00:28:28,248 Jang Ho-jae az önce kaçtı. 191 00:28:34,337 --> 00:28:36,423 Korktuğumuz başımıza geldi. 192 00:28:40,885 --> 00:28:43,763 Jang Tae-sang kontrolden çıkmış halde kadını arıyor. 193 00:28:47,809 --> 00:28:48,685 Yakalayın. 194 00:28:51,146 --> 00:28:52,439 Sonra da bana getirin. 195 00:28:55,567 --> 00:28:56,943 Kadını ne yapacağız? 196 00:29:03,950 --> 00:29:04,743 Onu öldürün. 197 00:29:07,412 --> 00:29:08,455 Emredersiniz. 198 00:29:20,842 --> 00:29:22,886 BUGANG ŞİRKETİ 199 00:29:31,519 --> 00:29:34,397 Ah. Artık kafayı yiyeceğim. 200 00:29:58,254 --> 00:29:59,255 Sen kimsin? 201 00:30:00,548 --> 00:30:02,008 O soruyu ben sormalıyım. 202 00:30:02,634 --> 00:30:04,093 A--Ama önce ben sordum. 203 00:30:04,177 --> 00:30:05,053 Söyleyeyim. 204 00:30:05,720 --> 00:30:08,139 Burada oturan şirket başkanlarının arkadaşıyım. 205 00:30:08,223 --> 00:30:11,267 Ve bazen yemeğimi ve kimçimi paylaşmak için uğrarım. 206 00:30:11,351 --> 00:30:12,268 Peki ya sen? 207 00:30:13,311 --> 00:30:14,270 Nereden tanıyorsun? 208 00:30:15,730 --> 00:30:18,900 Ben onlarla senin olduğun kadar yakın değilim. 209 00:30:21,361 --> 00:30:23,029 Neden milletin evine delik açtın? 210 00:30:23,822 --> 00:30:27,742 -Ah, iyi de onu ben yapmadım ki. -Pekâlâ, şimdi anlarız. 211 00:30:27,826 --> 00:30:29,786 Polisin numarası neydi? 212 00:30:29,869 --> 00:30:32,372 Ah, buna hiç gerek yok. Ben zaten polisim. 213 00:30:32,872 --> 00:30:37,001 İkinci Soruşturma ekibinden Noh Ji-su. Hâlihazırda bir şüphelinin peşindeyim. 214 00:30:37,085 --> 00:30:38,002 Şüpheli mi? 215 00:30:38,795 --> 00:30:40,088 Kimmiş o şüpheli? 216 00:30:40,171 --> 00:30:42,257 Şey, Bay Jang Ho-jae. 217 00:30:43,508 --> 00:30:46,427 Hep merak etmişimdir. 218 00:30:47,136 --> 00:30:49,597 Neden polis sürekli gerçek suçluları bırakıp 219 00:30:49,681 --> 00:30:51,808 masum insanların peşine düşüyor diye? 220 00:30:51,891 --> 00:30:53,226 Öyle söylemeyin ama. 221 00:30:53,309 --> 00:30:54,102 Yeter. 222 00:30:54,853 --> 00:30:56,646 -Ara hadi. -Ne? 223 00:30:57,230 --> 00:30:58,648 Laflamayı bırakıp amirini ara. 224 00:30:58,731 --> 00:31:00,316 Baş komiseri mi arayacağım? 225 00:31:00,859 --> 00:31:01,484 Neden? 226 00:31:02,068 --> 00:31:02,902 Ben mi arayayım? 227 00:31:11,661 --> 00:31:12,954 Hm, söyle Noh? 228 00:31:13,037 --> 00:31:16,374 Alo? Myung-jun mu? Benim, Sinseol-dong anteni. 229 00:31:17,417 --> 00:31:19,419 Ah. Ne oldu hanımefendi? 230 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Jang Efendi'yle ilgili aramıştım. 231 00:31:21,921 --> 00:31:24,591 Neredesin şu an? Ben mi geleyim, sen mi gelirsin? 232 00:31:29,888 --> 00:31:30,889 Neredesiniz? 233 00:31:32,682 --> 00:31:34,058 Onu kayıp mı ettin? 234 00:31:34,642 --> 00:31:35,435 Özür dilerim. 235 00:31:35,518 --> 00:31:38,605 İnsan bir kez grip olunca bile bağışıklık geliştirir. 236 00:31:38,688 --> 00:31:41,399 Bir kez nitrojenle bayılan bunu tekrar yemez. 237 00:31:42,442 --> 00:31:45,987 Siz de biliyorsunuz, Ho-jae çıldırınca kimse başa çıkamaz. 238 00:31:47,572 --> 00:31:51,034 Onu durdurma ihtimali olan tek kişi patrondur. 239 00:31:51,659 --> 00:31:53,077 Bir seçenek de 240 00:31:54,120 --> 00:31:55,538 aşağıdaki çocuğu salmak. 241 00:31:56,581 --> 00:31:57,916 71 numaraydı, değil mi? 242 00:31:58,416 --> 00:31:59,667 Şu an formunda olmalı. 243 00:32:05,256 --> 00:32:06,341 Kurokoları salın. 244 00:32:06,841 --> 00:32:07,425 Emredersiniz. 245 00:32:48,841 --> 00:32:49,884 Kadın nerede? 246 00:32:51,344 --> 00:32:52,679 Nerede olduğunu söyle. 247 00:32:54,472 --> 00:32:55,765 Nerede o? 248 00:33:51,279 --> 00:33:52,655 Ne zaman hatırlamıyorum… 249 00:33:53,614 --> 00:33:55,616 ama her şey zamanla silinip gitti. 250 00:33:57,160 --> 00:34:00,121 Mücadele sebebim, uğruna savaştığım şey… 251 00:34:00,997 --> 00:34:02,415 hatta duyduğum öfke bile. 252 00:34:10,256 --> 00:34:13,009 Hiçbiri belli bir arzuyu aşamadı. 253 00:34:34,072 --> 00:34:35,615 Hayattaydım ama… 254 00:34:37,617 --> 00:34:38,701 yaşamıyordum. 255 00:34:44,665 --> 00:34:47,585 Tek isteğim… onu görmekti. 256 00:35:02,350 --> 00:35:04,060 Tek isteğim ona sarılmaktı. 257 00:35:05,895 --> 00:35:06,604 Tek isteğim… 258 00:35:08,022 --> 00:35:09,107 ondan ayrılmamaktı. 259 00:35:19,700 --> 00:35:22,453 -Jang Efendi! -Bu şekilde görebileceksem… 260 00:35:23,579 --> 00:35:25,206 bir kez bile görsem yeter. 261 00:36:03,703 --> 00:36:04,620 Bu şekilde… 262 00:36:05,872 --> 00:36:07,290 sana dokunabileceksem. 263 00:36:23,222 --> 00:36:24,140 Jang Efendi. 264 00:36:36,777 --> 00:36:37,653 Benim. 265 00:36:43,868 --> 00:36:45,494 Artık buradayım. 266 00:37:54,272 --> 00:37:56,023 -Efendim. -Ne oldu? 267 00:37:56,107 --> 00:37:57,692 İki kuroko ekibi yok edildi. 268 00:38:14,375 --> 00:38:16,544 -Ne oldu böyle? -Gördüğün gibi… 269 00:38:17,753 --> 00:38:19,171 hezimete uğradılar. 270 00:38:20,464 --> 00:38:22,383 Ve yine gördüğün gibi ben de yenildim. 271 00:38:22,967 --> 00:38:23,801 Ya Jang Tae-sang? 272 00:38:23,884 --> 00:38:25,303 Kadınla kaçtılar. 273 00:38:26,679 --> 00:38:28,472 Beşinci tünele gittiler galiba. 274 00:38:29,557 --> 00:38:30,474 Ne istiyorsun? 275 00:38:31,142 --> 00:38:32,268 Onları kovalamamı mı? 276 00:38:33,060 --> 00:38:35,896 Peşlerine düşün. Kaçmalarına sakın izin vermeyin. 277 00:38:35,980 --> 00:38:36,897 Emredersiniz. 278 00:39:44,590 --> 00:39:45,591 Buna vakit yok. 279 00:39:46,300 --> 00:39:48,135 Kurokolar yakında yine üşüşür. 280 00:39:48,219 --> 00:39:49,136 Rica etsem… 281 00:39:50,596 --> 00:39:52,014 onunla sen ilgilenir misin? 282 00:39:54,642 --> 00:39:57,686 Bu haldeyken kurokolardan fazla uzaklaşmadan yakalanır. 283 00:39:58,938 --> 00:40:02,942 Size zaman kazandırmak için onları oyalarım. Götür onu buradan. 284 00:40:03,984 --> 00:40:04,985 Yapar mısın? 285 00:40:07,238 --> 00:40:08,531 Rica ediyorum. 286 00:40:12,868 --> 00:40:14,370 Beşinci tünel vardı ya? 287 00:40:14,912 --> 00:40:18,958 Koridoru bitirip sağa dönüp devam edersen tepede küçük bir tünel var. 288 00:40:19,458 --> 00:40:20,835 Fark etmeden geçebilirsin. 289 00:40:22,420 --> 00:40:23,671 Yani bakar ol. 290 00:40:28,968 --> 00:40:30,010 Her şey düzelecek. 291 00:40:30,928 --> 00:40:32,054 Dışarıda görüşürüz. 292 00:41:20,269 --> 00:41:21,645 Bu tarafa gelmedi mi? 293 00:41:24,064 --> 00:41:26,150 Bunun dışında bir çıkış yok. 294 00:41:40,873 --> 00:41:42,166 Seung-jo'yu getirin. 295 00:42:01,852 --> 00:42:02,853 Anlaşılan, 296 00:42:03,854 --> 00:42:05,147 tüneli kaçırmadan bulmuşsun. 297 00:42:08,359 --> 00:42:10,653 Seni beşinci çıkış önünde bekleyecek. 298 00:42:11,654 --> 00:42:14,698 Dışarı bu şekilde çıkarsan seni anında fark ederler. 299 00:42:16,116 --> 00:42:17,034 Üstünü değiştir. 300 00:42:27,586 --> 00:42:29,129 Teşekkür ederim, Seung-jo. 301 00:42:29,213 --> 00:42:30,047 Çek elini! 302 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 Başımı okşamamanı söylemiştim. 303 00:42:33,092 --> 00:42:34,301 Çocuk değilim artık. 304 00:42:34,885 --> 00:42:36,053 Ben kaçayım. 305 00:42:36,887 --> 00:42:38,347 Yoksa benden şüphelenirler. 306 00:42:44,937 --> 00:42:46,313 Bir yıl önce o gün. 307 00:42:49,650 --> 00:42:51,235 Başaramadığım için üzgünüm. 308 00:42:52,570 --> 00:42:53,404 Abi. 309 00:43:36,363 --> 00:43:37,406 BEŞİNCİ ÇIKIŞ