1 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:13,239 --> 00:01:16,242 Jeg var et særligt barn. 3 00:01:57,033 --> 00:01:58,618 Det er i orden at dræbe. 4 00:01:59,702 --> 00:02:03,039 Men du må ikke blive opdaget. 5 00:02:04,040 --> 00:02:05,208 Hvorfor ikke? 6 00:02:11,589 --> 00:02:14,008 En god søn svarer altid: "Ja." 7 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 At svare igen og stille spørgsmål er dårlige manerer. 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,474 Seung-jo. 9 00:02:24,644 --> 00:02:25,478 Ja, 10 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 mor. 11 00:02:38,241 --> 00:02:40,160 Jeg ønskede mors anerkendelse. 12 00:03:00,513 --> 00:03:02,182 Jeg ville trøstes. 13 00:03:04,350 --> 00:03:06,352 Bare én gang havde været nok. 14 00:03:25,121 --> 00:03:28,958 Vi ved ikke, hvorfor kun han kan forvandle sig delvist, 15 00:03:29,792 --> 00:03:31,961 men vi kan formulere en hypotese. 16 00:03:32,962 --> 00:03:34,130 Og hvad er den? 17 00:03:35,715 --> 00:03:38,468 I modsætning til andre testobjekter 18 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 arvede Seung-jo sin najin fra sin biologiske mor. 19 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 Akiko, mener du? 20 00:03:48,561 --> 00:03:53,983 Da den allerede havde lært meget af moderens krop, 21 00:03:54,776 --> 00:03:59,322 kan vi antage, at najinen har tilpasset sig 22 00:03:59,405 --> 00:04:01,866 mere aktivt, da den kom ind i barnet. 23 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 Som Seishin… 24 00:04:08,581 --> 00:04:15,421 …der pludselig aktiverede sin krop for at beskytte sin datter. 25 00:04:18,758 --> 00:04:20,510 Betyder det, 26 00:04:22,011 --> 00:04:26,599 at Akikos moderinstinkt er i den drengs hoved? 27 00:04:28,726 --> 00:04:29,894 Måske. 28 00:04:32,188 --> 00:04:33,773 Interessant. 29 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 Da indså jeg, 30 00:04:46,202 --> 00:04:48,204 at jeg ikke var en særlig person, 31 00:04:49,580 --> 00:04:50,581 men et særligt 32 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 testobjekt. 33 00:04:56,296 --> 00:04:58,715 Gik dit møde med hr. Jang godt? 34 00:05:00,133 --> 00:05:00,967 Ja. 35 00:05:02,593 --> 00:05:03,594 Det gik fint. 36 00:05:03,678 --> 00:05:08,266 Jeg forventer også gode resultater fra den næste plan. 37 00:05:09,434 --> 00:05:10,351 Seung-jo. 38 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 Fik du sovet? 39 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 Din skade? 40 00:07:30,867 --> 00:07:33,661 Hvad er der galt? Gør det stadig ondt? 41 00:07:35,371 --> 00:07:36,956 Hvis dette er en drøm… 42 00:07:40,710 --> 00:07:42,378 …vil jeg ikke vågne. 43 00:08:08,237 --> 00:08:09,489 "Jeg har savnet dig." 44 00:08:13,367 --> 00:08:18,623 At sige disse ord igen og igen gjorde ikke min længsel efter dig mindre. 45 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 Jeg har savnet dig så meget. 46 00:08:49,028 --> 00:08:53,074 -Hvad skete der? Hvor er nr. 71? -Vi har ikke fundet ham endnu. 47 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 Det var dig, ikke? 48 00:09:06,295 --> 00:09:07,964 Hvad fanden har du gjort? 49 00:09:09,966 --> 00:09:10,883 Lad ham gå. 50 00:09:12,051 --> 00:09:13,219 For friheden. 51 00:09:14,887 --> 00:09:18,975 Det er ikke frihed. Det er forvirring og kaos. 52 00:09:19,892 --> 00:09:21,143 Hvad end det er… 53 00:09:23,854 --> 00:09:26,190 …er det sjovere end det, du planlægger. 54 00:09:26,983 --> 00:09:28,234 Hvad taler du om? 55 00:09:28,985 --> 00:09:30,069 Jeg ved… 56 00:09:33,698 --> 00:09:35,366 …hvad det er, du vil. 57 00:09:58,264 --> 00:09:59,682 Sulten. 58 00:10:29,378 --> 00:10:33,215 Mand, den fyr er stangvissen. Han må have drukket hele natten. 59 00:10:36,218 --> 00:10:37,136 Undskyld mig. 60 00:10:38,054 --> 00:10:39,138 Sulten. 61 00:10:48,481 --> 00:10:49,815 Der er sket noget. 62 00:11:06,457 --> 00:11:10,378 GYEONGSEONG CREATURE MELLEM LIV OG DØD 63 00:11:10,461 --> 00:11:14,382 EPISODE 6 LOKKEMAD 64 00:11:25,101 --> 00:11:27,687 Var det dig, der efterlyste hr. Jang? 65 00:11:27,770 --> 00:11:30,272 Det ville jeg nu ikke sige… 66 00:11:30,356 --> 00:11:34,026 Du er ansvarlig for sagen, det betyder, at det var dig. 67 00:11:34,110 --> 00:11:37,279 Hvad skulle jeg gøre? Folk bliver myrdet. 68 00:11:37,363 --> 00:11:40,866 Jang Ho-jae efterlod beviser på alle gerningssteder. 69 00:11:40,950 --> 00:11:45,996 Din familie har længe stået i gæld til ejeren af Den Gyldne Skatkiste. 70 00:11:46,080 --> 00:11:49,417 Hvor vover du at gøre hr. Jang til en eftersøgt mand? 71 00:11:51,544 --> 00:11:55,047 Led ikke efter retfærdighed det forkerte sted. 72 00:11:57,675 --> 00:11:59,218 Find Jong-hyeok i stedet. 73 00:12:00,094 --> 00:12:00,928 Hvad? 74 00:12:01,762 --> 00:12:05,015 Min stakkels Jong-hyeok er forsvundet. 75 00:12:05,766 --> 00:12:06,767 Hvad mener du? 76 00:12:06,851 --> 00:12:09,770 Han tog på kursus med sit nye job, 77 00:12:10,271 --> 00:12:14,275 så sendte han mig ti millioner won og holdt op med at tage telefonen. 78 00:12:15,568 --> 00:12:19,488 Så jeg ringede til hans job. De sagde, at der ikke var et kursus. 79 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 Hvilket firma er det? 80 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Jeonseung Biotech. 81 00:12:23,659 --> 00:12:26,662 SEONG JUN-MO (41 ÅR) FORSKER HOS JEONSEUNG BIOTECH 82 00:12:26,746 --> 00:12:30,040 OH KI-HOON (29 ÅR) VAGT HOS JEONSEUNG BIOTECH 83 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 AHN JONG-HYEOK NYANSAT HOS JEONSEUNG BIOTECH 84 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 Så det hele handler om 85 00:12:42,887 --> 00:12:44,346 Jeonseung Biotech. 86 00:12:45,014 --> 00:12:47,683 -Skal jeg grave i det? -Du skræmte mig. 87 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 Giv lige en advarsel. 88 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 Har du mødtes med bedstemoren fra i går? 89 00:12:59,153 --> 00:13:02,990 Hvordan kender I hinanden? Hun står vist Jang Ho-jae nær. 90 00:13:03,073 --> 00:13:04,408 Park, lad os spise. 91 00:13:04,909 --> 00:13:07,578 -Skal jeg bestille gukbap? -Hvad skal du have? 92 00:13:07,661 --> 00:13:10,581 Jeg fandt det mærkeligt fra begyndelsen. 93 00:13:11,332 --> 00:13:14,084 Jang Ho-jae er måske kompetent og sådan, 94 00:13:14,168 --> 00:13:17,755 men du bad ham finde spor i sagen, som om det var ingenting. 95 00:13:17,838 --> 00:13:20,674 Du bad også mig holde øje med ham. 96 00:13:20,758 --> 00:13:23,928 Du var hele natten på intensiv med Kwon Yong-gil. 97 00:13:24,011 --> 00:13:27,223 -Er du ikke sulten? -I har kendt hinanden længe, ikke? 98 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Så bestil senere. 99 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 Det er Yuh fra Personfarlig Kriminalitet. 100 00:13:36,982 --> 00:13:38,150 Hvad? 101 00:13:40,694 --> 00:13:41,529 Inspektør? 102 00:13:44,448 --> 00:13:47,785 Et fjerndrab fandt sted på en metroperron i Seoul. 103 00:13:47,868 --> 00:13:51,288 Tre civile døde på stedet og en blev kørt på skadestuen. 104 00:13:51,372 --> 00:13:53,249 GERNINGSMANDEN AHN ER I 20'ERNE 105 00:13:53,916 --> 00:13:57,419 Klokken fem blev en hallucinerende mand anmeldt… 106 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 Ifølge politiet har mistænkte A… 107 00:14:07,638 --> 00:14:08,472 Jong… 108 00:14:08,556 --> 00:14:12,643 …angrebet B, en mand i 50'erne, som skulle opereres… 109 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Jeg kender ham. 110 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 Han blev testet på Jeonseung Biotech. 111 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 Virkelig? 112 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 Ja. Han flygtede derfra i morges. 113 00:14:26,365 --> 00:14:27,199 Det var mig. 114 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 Jeg satte ham fri. 115 00:14:33,372 --> 00:14:35,124 Hvorfor i alverden dog det? 116 00:14:37,793 --> 00:14:38,627 Afsløring. 117 00:14:41,380 --> 00:14:45,384 Folk tror kun på ting i dag, som de ser med deres egne øjne. 118 00:14:46,594 --> 00:14:47,845 Deres tro er svag. 119 00:14:47,928 --> 00:14:49,930 Tre er døde på grund af dig. 120 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 Og endnu flere kan ende med at dø. 121 00:14:53,267 --> 00:14:54,268 Er det forstået? 122 00:14:55,269 --> 00:14:56,270 Hvad mener du? 123 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Måske dør flere? Hvad betyder det? 124 00:15:02,401 --> 00:15:03,819 Jeg ved ikke alt. 125 00:15:05,571 --> 00:15:07,114 Jeg ved kun, at lady Maeda 126 00:15:08,699 --> 00:15:10,618 planlægger noget farligt. 127 00:15:11,118 --> 00:15:13,662 STATIONSANSATTE ANGRIBES 128 00:15:14,163 --> 00:15:16,248 KAOS RAMMER MORGENTRAFIKKEN, 6 OFRE 129 00:15:16,332 --> 00:15:19,835 -Hvor farlig? -Du kender hende bedre end mig. 130 00:15:21,086 --> 00:15:22,755 Hun ser det til ende. 131 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Sandsynligvis. 132 00:15:26,717 --> 00:15:28,802 Er dette en del af den plan? 133 00:15:30,596 --> 00:15:34,266 Bruger I ham som lokkemad for at fange os begge? 134 00:15:35,434 --> 00:15:38,270 -Du kan ikke lide mig. -Jeg stoler ikke på dig. 135 00:15:38,354 --> 00:15:40,564 Hvem fik dig ud af kælderen? 136 00:15:40,648 --> 00:15:43,484 Jeg husker godt, hvem der stak og kidnappede mig. 137 00:16:09,677 --> 00:16:13,847 Han tæskede ti mænd, da vi prøvede at pågribe ham. 138 00:16:13,931 --> 00:16:15,182 Han er som en tyr. 139 00:16:15,265 --> 00:16:18,602 Jeg havde ikke andet valg end at bruge en taser på ham. 140 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 Først da stoppede han. 141 00:16:21,480 --> 00:16:24,817 Hvad er han for et monster? 142 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Jong-hyeok. 143 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 Se på mig. Ahn Jong-hyeok. 144 00:16:33,659 --> 00:16:35,119 Hvad er der med dig? 145 00:16:37,496 --> 00:16:38,414 Inspektør! 146 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Er du okay? 147 00:16:42,334 --> 00:16:44,503 Jeg henter førstehjælpskassen. 148 00:16:45,170 --> 00:16:46,255 Kender I hinanden? 149 00:16:50,926 --> 00:16:52,094 BUGANG-KOMPAGNIET 150 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Hallo? 151 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 Yuh, det er mig. 152 00:16:59,601 --> 00:17:01,603 Hvad skete der med dig? 153 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 Jeg er stadig i live. Bare rolig. 154 00:17:04,481 --> 00:17:06,692 Bruger du det her nummer igen? 155 00:17:06,775 --> 00:17:07,776 Ja. 156 00:17:09,319 --> 00:17:10,237 Jeg er tilbage! 157 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Okay. 158 00:17:15,576 --> 00:17:17,244 Hvad foregår der? 159 00:17:18,787 --> 00:17:23,375 Meddeleren fra Sinseol-dongs barnebarn er gået amok. 160 00:17:25,252 --> 00:17:27,171 Og for nylig blev han hyret af… 161 00:17:27,254 --> 00:17:28,088 Ja. 162 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 Jeonseung Biotech. 163 00:17:35,679 --> 00:17:39,808 Hvad fanden laver du? Du kan ikke engang klare et testobjekt. 164 00:17:39,892 --> 00:17:43,020 Har du set det rod i nyhederne? 165 00:17:48,692 --> 00:17:52,196 -Jeg tror, det var Seung-jo. -Hvorfor skulle han gøre det? 166 00:17:54,239 --> 00:17:56,492 Du burde spørge lady Maeda i stedet. 167 00:17:57,117 --> 00:18:00,037 Siger du, at lady Maeda planlagde det her? 168 00:18:08,212 --> 00:18:10,881 Det var derfor, jeg advarede dig. 169 00:18:17,346 --> 00:18:19,681 Jeg sagde, jeg ikke kunne lide planen, 170 00:18:19,765 --> 00:18:22,768 fra det øjeblik hun bragte Jang Tae-sang tilbage. 171 00:18:24,770 --> 00:18:28,440 Jeg ved ikke, hvad hun tænkte på, 172 00:18:28,524 --> 00:18:32,027 men kan du ikke se, at det bragte os alle i fare? 173 00:18:37,116 --> 00:18:40,452 Den tidligere formand plantede najinen i mit hoved, 174 00:18:40,536 --> 00:18:45,290 så jeg kunne beskytte Jeonseung, og du kunne hellige dig store bedrifter. 175 00:18:50,212 --> 00:18:53,882 Hvis Jeonseungs bedste bliver truet af det her, 176 00:18:55,217 --> 00:18:58,387 stopper intet mig fra at eliminere enhver risiko, 177 00:18:58,470 --> 00:19:01,473 hvad end det er Jang Tae-sang, din inkompetence… 178 00:19:04,143 --> 00:19:06,061 …eller lady Maedas beslutninger. 179 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 Glem ikke det. 180 00:19:13,902 --> 00:19:17,364 Først må du tage dig af det her rod. 181 00:19:18,574 --> 00:19:20,576 Bring nr. 71 tilbage. 182 00:19:21,243 --> 00:19:24,746 Så kan vi tale med lady Maeda igen. 183 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Tilfreds? 184 00:20:15,130 --> 00:20:16,340 Hvad laver du? 185 00:20:18,217 --> 00:20:19,718 Vil du tage afsted alene? 186 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Jeg går alene. 187 00:20:23,472 --> 00:20:27,142 Du skal ingen steder, før du er kommet dig. 188 00:20:33,065 --> 00:20:33,899 Se her. 189 00:20:35,400 --> 00:20:37,236 Jeg kan tage med dig, ikke? 190 00:20:38,195 --> 00:20:39,696 -Stadig nej. -Hr. Jang. 191 00:20:40,280 --> 00:20:44,243 Jeg vil ikke se dig komme til skade. 192 00:20:46,536 --> 00:20:49,373 Jeg vil ikke se dig i fare. 193 00:20:49,456 --> 00:20:52,417 Og jeg vil ikke fortryde, at jeg bragte dig i fare. 194 00:20:53,377 --> 00:20:54,294 Ikke mere. 195 00:20:55,170 --> 00:20:56,755 Det er det 21. århundrede. 196 00:20:57,923 --> 00:21:02,261 Sig ikke, du prøver at beskytte mig, det lyder så forældet. 197 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Det gør jeg. 198 00:21:05,555 --> 00:21:09,226 Man ser det måske ikke, men jeg er over 100 år gammel. 199 00:21:09,309 --> 00:21:12,646 Og min tankegang er også ret gammeldags. 200 00:21:12,729 --> 00:21:16,149 Jeg mener stadig, at manden skal beskytte kvinden. 201 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 Men jeg kæmper bedre end dig. 202 00:21:21,571 --> 00:21:22,739 Stadig nej. 203 00:21:22,823 --> 00:21:23,740 Og… 204 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 Jeg dør ikke. 205 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 Jeg vil ikke 206 00:21:33,041 --> 00:21:36,044 være en kvinde, som skal beskyttes af dig. 207 00:21:38,255 --> 00:21:40,590 Jeg vil være ved din side. 208 00:21:43,427 --> 00:21:48,682 Så lad os blive sammen, hr. Jang. 209 00:21:51,977 --> 00:21:52,811 Ikke? 210 00:22:07,326 --> 00:22:09,286 Det er snyd, når du smiler sådan. 211 00:22:15,250 --> 00:22:16,752 Smil til mig en gang til. 212 00:22:40,275 --> 00:22:41,109 Ja. 213 00:22:43,362 --> 00:22:44,696 Hvem? Hvorfra? 214 00:22:45,197 --> 00:22:47,866 Jeonseung Biotech. Det er der, de er fra. 215 00:22:56,124 --> 00:22:58,293 Er du skør? Hvad skal du? 216 00:22:58,377 --> 00:22:59,211 Finde knægten. 217 00:22:59,294 --> 00:23:01,380 Hvorfor vil du det? 218 00:23:03,215 --> 00:23:05,133 -Jeg kender ham. -Og hvad så? 219 00:23:06,009 --> 00:23:08,011 Han er anholdt. Hvad kan du gøre? 220 00:23:08,595 --> 00:23:10,931 Jeonseung lader ham ikke være. 221 00:23:12,057 --> 00:23:16,978 De gør en af to ting: Tager ham tilbage eller dræber ham. 222 00:23:17,687 --> 00:23:20,190 Jeg må gøre noget, før det sker. 223 00:23:20,273 --> 00:23:23,860 Er du ikke træt af det? At leve hele dit liv sådan? 224 00:23:25,737 --> 00:23:28,824 Du kæmpede imod og undslap med nød og næppe i live. 225 00:23:29,783 --> 00:23:31,743 Vil du stadig kæmpe mod dem? 226 00:23:32,661 --> 00:23:34,663 Hvordan kan du være sådan? 227 00:23:34,746 --> 00:23:36,415 Det er på tide, du giver op! 228 00:23:37,416 --> 00:23:39,584 -Seung-jo. -Stik af i stedet! 229 00:23:40,085 --> 00:23:44,047 Stik af med hende kvinden, og lev dit liv nu, okay? 230 00:23:46,758 --> 00:23:48,510 Jeg vil også leve mit liv. 231 00:23:49,344 --> 00:23:51,054 Lykkelig, med hende. 232 00:23:51,138 --> 00:23:54,182 Men ikke ved at stikke af. 233 00:23:56,017 --> 00:23:58,687 Jeg finder ikke mit liv… 234 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 …ved at stikke af. 235 00:24:09,906 --> 00:24:10,824 Hvem er det? 236 00:24:10,907 --> 00:24:11,992 Det er Noh Ji-su. 237 00:24:13,118 --> 00:24:17,956 Her er nogle mænd fra Jeonseung Biotech for at hente gerningsmanden. 238 00:24:20,709 --> 00:24:22,043 Hvad siger du? 239 00:24:22,127 --> 00:24:25,088 I braser ind og vil have gerningsmanden udleveret? 240 00:24:25,172 --> 00:24:27,924 -Den person er smittet. -Smittet? 241 00:24:28,008 --> 00:24:29,551 Jeg fik at vide, 242 00:24:30,677 --> 00:24:33,847 at dit team spurgte til nitrogengassen. 243 00:24:33,930 --> 00:24:37,350 Ja, og vi har ikke hørt fra jer. 244 00:24:37,434 --> 00:24:41,021 Det er en bærbar beholder til at styre voldelige patienter. 245 00:24:41,897 --> 00:24:43,482 Vi har udviklet den. 246 00:24:44,065 --> 00:24:46,860 De inficerede patienter er stærkt aggressive. 247 00:24:47,986 --> 00:24:50,405 Her er papirerne fra Sundhedsstyrelsen 248 00:24:51,072 --> 00:24:53,658 og godkendelsesbrevet fra Nationalpolitiet. 249 00:24:54,493 --> 00:24:56,578 Udlever venligst patienten til os. 250 00:24:56,661 --> 00:24:58,747 Tror du, vi er en joke? 251 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Manden har begået seks drab på to måneder. 252 00:25:03,460 --> 00:25:06,963 I dag er tre mennesker døde på ét gerningssted. 253 00:25:07,047 --> 00:25:09,633 Tror du virkelig, det her stykke papir 254 00:25:09,716 --> 00:25:12,552 får mig til at udlevere en så farlig forbryder? 255 00:25:23,730 --> 00:25:28,568 Civiles sikkerhed kommer før efterforskningen lige nu. 256 00:25:28,652 --> 00:25:31,863 Hvis sygdommen spreder sig ude af kontrol, 257 00:25:31,947 --> 00:25:34,491 tager du så ansvaret for det, Yuh? 258 00:25:40,956 --> 00:25:43,917 -De er hurtigere end ventet. -Er det ikke for sent? 259 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 Det er ti minutter herfra. Vi har stadig tid. 260 00:25:46,836 --> 00:25:51,466 -Og hvad så? Hvad vil du gøre? -Det, jeg gør bedst. 261 00:25:52,592 --> 00:25:53,426 Lave ballade. 262 00:25:56,388 --> 00:25:58,390 Jeg er klar. Kom så. 263 00:26:00,016 --> 00:26:00,850 Også mig. 264 00:26:04,437 --> 00:26:05,689 Jeg tager med jer. 265 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 Kører du ikke for stærkt? Så du ikke skiltet? 266 00:26:28,211 --> 00:26:31,089 Jo, men jeg overholder dem aldrig. 267 00:26:37,887 --> 00:26:40,056 -Har du tjekket? -Ja. 268 00:26:40,640 --> 00:26:43,143 Sundhedsstyrelsen bekræfter alt, han sagde. 269 00:26:43,226 --> 00:26:45,645 Der er en håndfuld smittede landet over, 270 00:26:45,729 --> 00:26:47,814 som har lignende symptomer. 271 00:26:48,398 --> 00:26:51,651 Emnet er meget følsomt, så alt er strengt fortroligt. 272 00:26:51,735 --> 00:26:55,822 Jeonseung Biotech efterforsker også årsagerne til infektion. 273 00:26:56,406 --> 00:26:57,782 Vent. Inspektør? 274 00:26:58,283 --> 00:27:00,327 De dækker kameraerne. 275 00:27:02,287 --> 00:27:03,622 For fanden da. 276 00:27:08,209 --> 00:27:11,630 -Skal jeg bruge gassen først? -Nej. Bare åbn den. 277 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 INSPEKTØR YUH 278 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 Ja, hallo. 279 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Hej. Hvor er du? 280 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Hvor er du henne? 281 00:29:27,849 --> 00:29:30,018 Jeg skygger Jeonseung Biotechs folk. 282 00:29:31,519 --> 00:29:33,104 -Hvad? -Undskyld. 283 00:29:33,188 --> 00:29:37,233 Gerningsmanden er taget på fersk gerning, og sagen er afsluttet. 284 00:29:37,734 --> 00:29:39,235 Men noget føles forkert. 285 00:29:39,319 --> 00:29:41,654 Du tror, jeg er upålidelig. 286 00:29:41,738 --> 00:29:44,449 Men jeg stoler på mine instinkter og følger op. 287 00:29:44,532 --> 00:29:45,450 Undskyld. 288 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Endelig gør du noget. 289 00:29:50,163 --> 00:29:51,748 Tab dem ikke af syne. 290 00:29:52,540 --> 00:29:54,375 Og hold mig opdateret. 291 00:29:55,210 --> 00:29:57,378 Jeg kommer ikke tomhændet tilbage. 292 00:29:57,462 --> 00:29:59,047 Godt. Det er alt. 293 00:30:21,319 --> 00:30:24,405 Mit barnebarn. Jeg har hørt, han er her. 294 00:30:25,281 --> 00:30:27,700 Lad mig se ham. 295 00:30:29,410 --> 00:30:32,247 Ja, men ikke lige nu. 296 00:30:33,706 --> 00:30:38,211 Nej. Min øjesten gjorde det ikke. Jong-hyeok ville aldrig gøre sådan noget! 297 00:30:38,753 --> 00:30:40,421 Det ved du godt, ikke? 298 00:30:40,505 --> 00:30:41,840 Jo, altså… 299 00:30:54,352 --> 00:30:56,646 To biler og en motorcykel skygger os. 300 00:30:57,605 --> 00:30:58,439 Sømmet i bund. 301 00:31:37,061 --> 00:31:37,896 Kan du… 302 00:31:40,023 --> 00:31:40,857 …lide ham? 303 00:31:45,570 --> 00:31:49,782 -Hvorfor spørger du? -Fordi jeg kan også lide ham. 304 00:31:52,493 --> 00:31:54,996 Jeg kendte hans og lady Maedas forhistorie. 305 00:31:56,831 --> 00:32:01,377 Og jeg vidste, hvorfor Jeonseung Biotech gjorde ham så vred. 306 00:32:03,588 --> 00:32:07,800 Så da han svor at udslette det hemmelige laboratorie for et år siden… 307 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 Tøvede jeg ikke… 308 00:32:14,432 --> 00:32:16,309 Jeg ville være på hans side. 309 00:32:20,021 --> 00:32:21,022 Dengang… 310 00:32:24,651 --> 00:32:27,070 Jeg troede, jeg ville dø for ham. 311 00:32:29,739 --> 00:32:30,657 Men… 312 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 Jeg tog fejl. 313 00:32:40,166 --> 00:32:41,751 Den dag for et år siden… 314 00:32:46,214 --> 00:32:47,882 …stoppede ingen mig. 315 00:32:51,552 --> 00:32:52,887 Sig det igen. 316 00:32:55,807 --> 00:32:58,059 Vil du dø for hr. Jang? 317 00:33:01,062 --> 00:33:02,689 Var det det, du sagde? 318 00:33:03,982 --> 00:33:05,942 Han viste mig accept. 319 00:33:06,651 --> 00:33:10,363 Han sagde, jeg kunne være mig selv. 320 00:33:12,782 --> 00:33:16,035 Han hjalp mig med at indse, at jeg var et menneske. 321 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 Så for første gang… 322 00:33:22,834 --> 00:33:24,836 …gjorde det ikke ondt at leve. 323 00:33:25,920 --> 00:33:29,590 Jeg accepterede dig også. 324 00:33:30,925 --> 00:33:34,345 Din mor var en kurtisane, jeg accepterede dig som min søn. 325 00:33:35,471 --> 00:33:38,224 Jeg registrerede dig under mit familienavn. 326 00:33:40,059 --> 00:33:43,396 Og alligevel forråder du mig? 327 00:33:45,523 --> 00:33:46,607 Undskyld, mor. 328 00:33:50,653 --> 00:33:51,738 Lad mig gå. 329 00:33:57,285 --> 00:33:58,369 Løft hovedet. 330 00:34:01,706 --> 00:34:02,874 Løft dit hoved. 331 00:34:04,250 --> 00:34:05,084 Nu. 332 00:34:14,802 --> 00:34:19,223 Najinen i dig falder i søvn de næste 24 timer. 333 00:34:24,729 --> 00:34:28,691 Den vil ikke beskytte dig under nogen omstændigheder. 334 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 En kniv vil såre dig, og såret vil ikke heles. 335 00:34:34,655 --> 00:34:38,493 Et skud vil gennemtrænge din krop og fører til døden. 336 00:34:40,411 --> 00:34:42,663 Du kommer dig ikke. 337 00:34:44,707 --> 00:34:47,126 Du regenererer heller ikke. 338 00:35:03,893 --> 00:35:05,478 Du kan gå, hvis du vil. 339 00:35:07,021 --> 00:35:08,773 Jeg håber, du lærer, 340 00:35:09,398 --> 00:35:12,819 hvor svag og smertefuld menneskekroppen er, 341 00:35:14,320 --> 00:35:16,989 og hvor meningsløst godhed og retfærdighed er, 342 00:35:17,990 --> 00:35:20,076 når døden kalder. 343 00:35:24,956 --> 00:35:27,375 Valget er dit. 344 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Jeg lader døren stå åben. 345 00:36:15,840 --> 00:36:18,843 Jeg var der den dag for et år siden, 346 00:36:20,428 --> 00:36:23,431 men jeg kunne ikke hjælpe ham. 347 00:36:29,020 --> 00:36:30,104 Jeg var bange… 348 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 …for at dø. 349 00:36:37,778 --> 00:36:42,617 At være bange er intet at skamme sig over. 350 00:36:45,953 --> 00:36:48,539 Nogle er måske bange for at dø… 351 00:36:54,045 --> 00:36:56,464 …mens andre er bange for at leve. 352 00:37:03,137 --> 00:37:05,973 Hver persons frygt er unik for dem. 353 00:37:12,480 --> 00:37:16,234 Og desuden har hr. Jang aldrig spurgt dig om det. 354 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 Han forstår dig allerede. 355 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Så undskyld ikke. 356 00:38:09,495 --> 00:38:13,582 I de næste 24 timer sover din najin. 357 00:38:14,166 --> 00:38:17,336 Bliver du i den periode stukket med en kniv 358 00:38:18,963 --> 00:38:20,631 eller skudt med en pistol, 359 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 dør du. 360 00:38:23,509 --> 00:38:26,304 Men hvorfor… 361 00:38:27,680 --> 00:38:28,848 Jeg har sagt det. 362 00:38:30,808 --> 00:38:31,809 Jeg var bange… 363 00:38:36,897 --> 00:38:37,898 …for at dø. 364 00:39:17,938 --> 00:39:19,357 Så mødes vi igen. 365 00:39:19,940 --> 00:39:22,443 Ja. Er der gået et år? 366 00:39:23,027 --> 00:39:25,154 Jeg er så træt af dig. 367 00:39:26,947 --> 00:39:29,075 Vedholdenhed er min bedste egenskab. 368 00:39:29,158 --> 00:39:31,911 Du er genforenet med kvinden, du længtes efter. 369 00:39:31,994 --> 00:39:35,164 Hvorfor ikke blive ved hendes side? Hvorfor komme her? 370 00:39:35,247 --> 00:39:36,248 Bare rolig. 371 00:39:37,124 --> 00:39:39,710 Når jeg er færdig, går jeg igen. 372 00:39:41,128 --> 00:39:42,963 Stoler du stadig på Seung-jo? 373 00:40:09,657 --> 00:40:10,491 Ja. 374 00:40:12,034 --> 00:40:12,868 Det gør jeg. 375 00:40:15,955 --> 00:40:17,123 Stakkels pige. 376 00:40:21,335 --> 00:40:22,586 Tænk på dig selv. 377 00:40:36,934 --> 00:40:40,729 De har lokket Jang Tae-sang væk. Seung-jo er hos Yoon Chae-ok. 378 00:41:17,433 --> 00:41:18,267 Du. 379 00:41:33,741 --> 00:41:34,575 Du. 380 00:41:35,993 --> 00:41:41,373 Kan jeg spille cello igen, hvis jeg gennemfører operationen? 381 00:41:41,457 --> 00:41:42,541 Selvfølgelig. 382 00:41:44,168 --> 00:41:46,670 Du bliver en bedre cellist end før ulykken. 383 00:41:47,296 --> 00:41:49,882 Hvornår får jeg transplantationen? 384 00:41:52,343 --> 00:41:55,095 Jeg leder efter den mest passende til dig. 385 00:41:55,930 --> 00:42:00,184 Efter tre til seks måneder kender najinen de fleste mekanismer. 386 00:42:00,726 --> 00:42:03,103 Den er ikke en stor byrde på kroppen. 387 00:42:03,604 --> 00:42:07,191 Er succesraten højere, end når den er i larvestadiet? 388 00:42:07,274 --> 00:42:12,321 Transplantation af en moden najin har endnu ikke forårsaget dødsfald. 389 00:42:19,203 --> 00:42:20,538 Vi tager den her. 390 00:42:21,622 --> 00:42:23,541 Transplantér den om tre måneder. 391 00:42:25,125 --> 00:42:26,877 Bare vent tre måneder. 392 00:42:28,712 --> 00:42:30,130 Så kan du gå igen. 393 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 Spis bare. 394 00:45:36,483 --> 00:45:41,488 Tekster af: Anja Molin