1 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΓΚΙΟΝΓΚΣΟΝΓΚ 2 00:01:13,239 --> 00:01:16,076 Ήμουν ιδιαίτερο παιδί. 3 00:01:57,033 --> 00:01:58,618 Δεν πειράζει να σκοτώνεις. 4 00:01:59,619 --> 00:02:03,039 Αλλά δεν πρέπει να σε πιάσουν. 5 00:02:04,040 --> 00:02:05,208 Γιατί αυτό; 6 00:02:11,589 --> 00:02:14,008 Ένας καλός γιος πάντα απαντάει "Ναι". 7 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 Το να αντιμιλάς και να ρωτάς γιατί δείχνει κακούς τρόπους. 8 00:02:20,348 --> 00:02:21,474 Σιουνγκ-τζο. 9 00:02:24,602 --> 00:02:25,478 Ναι. 10 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 Μητέρα. 11 00:02:38,199 --> 00:02:40,160 Ήθελα την αποδοχή της Μητέρας. 12 00:03:00,513 --> 00:03:02,182 Ήθελα να παρηγορηθώ. 13 00:03:04,350 --> 00:03:06,352 Μια φορά θα ήταν αρκετή. 14 00:03:24,996 --> 00:03:28,958 Αν και δεν μπορούμε να προσδιορίσουμε γιατί μεταμορφώνεται μερικώς, 15 00:03:29,792 --> 00:03:32,003 μπορούμε να διατυπώσουμε μια υπόθεση. 16 00:03:32,962 --> 00:03:34,130 Που είναι ποια; 17 00:03:35,715 --> 00:03:38,468 Αντίθετα με άλλα δείγματα, 18 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 ο Σιουνγκ-τζο κληρονόμησε το Νάτζιν του από τη βιολογική του μητέρα. 19 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 Την Άκικο εννοείτε; 20 00:03:48,519 --> 00:03:53,983 Έχοντας ήδη μάθει πολλά από το σώμα της μητέρας, 21 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 μπορούμε να υποθέσουμε ότι το Νάτζιν 22 00:03:57,111 --> 00:04:01,866 προσαρμόστηκε πιο ενεργά, εισερχόμενο στο παιδί. 23 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 Όπως η Σέισιν. 24 00:04:08,581 --> 00:04:15,421 Που ξαφνικά ενεργοποίησε το σώμα της για να προστατέψει την κόρη της. 25 00:04:18,758 --> 00:04:20,510 Αυτό σημαίνει 26 00:04:21,970 --> 00:04:26,599 ότι το μητρικό ένστικτο της Άκικο υπάρχει στο κεφάλι του αγοριού; 27 00:04:28,643 --> 00:04:29,894 Ενδεχομένως. 28 00:04:32,188 --> 00:04:33,773 Ενδιαφέρον. 29 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 Τότε συνειδητοποίησα 30 00:04:46,202 --> 00:04:48,204 ότι δεν ήμουν ξεχωριστός άνθρωπος, 31 00:04:49,580 --> 00:04:50,581 αλλά ξεχωριστό 32 00:04:52,292 --> 00:04:53,668 δείγμα. 33 00:04:56,212 --> 00:04:58,715 Πήγε καλά η συνάντηση με τον κύριο Τζανγκ; 34 00:05:00,133 --> 00:05:00,967 Μάλιστα. 35 00:05:02,593 --> 00:05:03,594 Πήγε καλά. 36 00:05:03,678 --> 00:05:08,266 Περιμένω καλά αποτελέσματα και από το επόμενο σχέδιο. 37 00:05:09,434 --> 00:05:10,351 Σιουνγκ-τζο. 38 00:07:19,063 --> 00:07:20,189 Κοιμήθηκες καθόλου; 39 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 Το τραύμα σου; 40 00:07:30,825 --> 00:07:33,661 Τι συμβαίνει; Πονάει ακόμα πολύ; 41 00:07:35,371 --> 00:07:36,956 Αν αυτό είναι όνειρο… 42 00:07:40,710 --> 00:07:42,378 δεν θέλω να ξυπνήσω. 43 00:08:08,237 --> 00:08:09,489 "Μου έλειψες". 44 00:08:13,367 --> 00:08:18,623 Το να λέω αυτές τις λέξεις ξανά και ξανά δεν μείωσε τη λαχτάρα μου για σένα. 45 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 Μου έλειψες τόσο πολύ. 46 00:08:49,028 --> 00:08:51,155 Τι συνέβη; Πού είναι το Νούμερο 71; 47 00:08:51,739 --> 00:08:53,074 Δεν τον έχουμε βρει. 48 00:09:01,332 --> 00:09:02,542 Εσύ το έκανες, έτσι; 49 00:09:06,295 --> 00:09:07,964 Τι στον διάολο έκανες; 50 00:09:09,966 --> 00:09:10,883 Τον ελευθέρωσα. 51 00:09:12,051 --> 00:09:13,219 Για την ελευθερία. 52 00:09:14,762 --> 00:09:18,975 Μη γελιέσαι. Δεν είναι ελευθερία αυτό, αλλά σύγχυση και χάος. 53 00:09:19,892 --> 00:09:21,143 Ό,τι κι αν είναι… 54 00:09:23,896 --> 00:09:26,190 έχει περισσότερη πλάκα απ' ό,τι έχεις κατά νου. 55 00:09:26,983 --> 00:09:28,234 Τι λες; 56 00:09:28,985 --> 00:09:30,069 Εγώ ξέρω… 57 00:09:33,698 --> 00:09:35,366 τι θέλεις να κάνεις. 58 00:09:58,264 --> 00:09:59,682 Πεινάω. 59 00:10:29,378 --> 00:10:33,215 Έλεος, πρέπει να έπινε όλο το βράδυ για να είναι ακόμα μεθυσμένος. 60 00:10:36,218 --> 00:10:37,219 Με συγχωρείτε. 61 00:10:37,970 --> 00:10:39,138 Πεινάω. 62 00:10:48,481 --> 00:10:49,815 Προέκυψε κάτι. 63 00:11:06,457 --> 00:11:10,378 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΓΚΙΟΝΓΚΣΟΝΓΚ ΜΕΤΑΞΥ ΖΩΗΣ ΚΑΙ ΘΑΝΑΤΟΥ 64 00:11:10,461 --> 00:11:14,382 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΕΚΤΟ ΔΟΛΩΜΑ 65 00:11:25,017 --> 00:11:27,687 Εσύ έβαλες τον Αφέντη Τζανγκ στους καταζητούμενους; 66 00:11:27,770 --> 00:11:30,189 Δεν θα το έλεγα… 67 00:11:30,272 --> 00:11:34,026 Έμαθα ότι ήσουν επικεφαλής της υπόθεσης. Άρα το έκανες εσύ. 68 00:11:34,110 --> 00:11:37,238 Τι να έκανα; Δολοφονείται κόσμος. 69 00:11:37,321 --> 00:11:40,866 Ο Τζανγκ Χο-τζε άφηνε παντού στοιχεία στις σκηνές εγκλημάτων. 70 00:11:40,950 --> 00:11:42,993 Η οικογένειά σου χρωστάει χρόνια 71 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 στον αφέντη του Οίκου του Χρυσού Θησαυρού. 72 00:11:46,080 --> 00:11:49,417 Πώς τολμάς να βγάζεις τον Αφέντη Τζανγκ καταζητούμενο; 73 00:11:51,544 --> 00:11:55,047 Μην αποδώσεις δικαιοσύνη κυνηγώντας λάθος άνθρωπο. 74 00:11:57,675 --> 00:11:59,218 Τον Τζονγκ-χέοκ να ψάξεις. 75 00:12:00,094 --> 00:12:00,928 Τι; 76 00:12:01,762 --> 00:12:05,015 Το αγόρι μου αγνοείται. 77 00:12:05,766 --> 00:12:06,767 Τι εννοείς; 78 00:12:06,851 --> 00:12:09,770 Πήγε για την εκπαίδευση της εταιρείας του, 79 00:12:10,271 --> 00:12:14,275 μου έστειλε δέκα εκατομμύρια γουόν κι έπαψε να απαντάει στο τηλέφωνο. 80 00:12:15,568 --> 00:12:19,488 Τηλεφώνησα στη δουλειά του και είπαν ότι δεν υπάρχει εκπαίδευση. 81 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 Ποια εταιρεία; 82 00:12:22,074 --> 00:12:23,576 Βιοτεχνολογίες Τζονσόνγκ. 83 00:12:23,659 --> 00:12:26,662 ΣΙΟΝΓΚ ΤΖΟΥΝ-ΜΟ (41 ΕΤΩΝ) ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ ΤΖΟΝΣΟΝΓΚ 84 00:12:26,746 --> 00:12:30,040 Ο ΚΙ-ΧΟΥΝ (29 ΕΤΩΝ) ΣΩΜΑΤΟΦΥΛΑΚΑΣ ΣΤΗΝ ΤΖΟΝΣΟΝΓΚ 85 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 ΑΝ ΤΖΟΝΓΚ-ΧΕΟΚ ΝΕΟΠΡΟΣΛΗΦΘΕΙΣ, ΒΙΟΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ ΤΖΟΝΣΟΝΓΚ 86 00:12:39,091 --> 00:12:41,093 Οπότε, όλα καταλήγουν… 87 00:12:42,928 --> 00:12:44,930 στις Βιοτεχνολογίες Τζονσόνγκ. 88 00:12:45,014 --> 00:12:46,098 Να το ψάξω; 89 00:12:46,182 --> 00:12:47,683 Με τρόμαξες! 90 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 Χτύπα καμιά πόρτα. 91 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 Συναντηθήκατε με τη χθεσινή γιαγιά; 92 00:12:59,153 --> 00:13:02,948 Από πού γνωρίζεστε; Φάνηκε πολύ κοντά με τον Τζανγκ Χο-τζε. 93 00:13:03,032 --> 00:13:04,325 Να φάμε, ντετέκτιβ; 94 00:13:04,867 --> 00:13:07,578 -Να παραγγείλω γκακμπάπ; -Τι θα φας εσύ; 95 00:13:07,661 --> 00:13:10,581 Η αλήθεια είναι ότι μου φάνηκε περίεργο εξαρχής. 96 00:13:11,332 --> 00:13:14,084 Σίγουρα είναι ικανός ο Τζανγκ Χο-τζε, 97 00:13:14,168 --> 00:13:17,755 μα του δώσατε εντολή να βρει στοιχεία λες κι ήταν παιχνιδάκι. 98 00:13:17,838 --> 00:13:20,633 Μου είπατε όμως να έχω τον νου μου μαζί του, 99 00:13:20,716 --> 00:13:23,928 και ξαγρυπνήσατε στη ΜΕΘ να προσέχετε τον κο Κουόν. 100 00:13:24,011 --> 00:13:24,929 Δεν πεινάς; 101 00:13:25,012 --> 00:13:27,223 Γνωρίζεστε καιρό, σωστά; 102 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Παράγγειλε αργότερα. 103 00:13:33,229 --> 00:13:35,481 Μγιονγκ-τζουν. Βίαια Εγκλήματα. 104 00:13:36,982 --> 00:13:38,150 Τι; 105 00:13:40,694 --> 00:13:41,529 Αστυνόμε. 106 00:13:44,448 --> 00:13:47,785 Δολοφονία συνέβη σε αποβάθρα του μετρό στη Σεούλ. 107 00:13:47,868 --> 00:13:53,249 Τρεις πολίτες νεκροί, κι ένας μεταφέρθηκε εσπευσμένα στα Επείγοντα. 108 00:13:53,916 --> 00:13:57,419 Το ξημέρωμα έγινε τηλεφώνημα για άντρα με παραισθήσεις… 109 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 Σύμφωνα με την αστυνομία, ο ύποπτος… 110 00:14:07,638 --> 00:14:08,472 Τζονγκ… 111 00:14:08,556 --> 00:14:12,643 …επιτέθηκε σε άντρα γύρω στα 50 που ετοιμαζόταν να επιχειρήσει… 112 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Τον ξέρω. 113 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 Ήταν πειραματόζωο στην Τζονσόνγκ. 114 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 Αλήθεια είναι; 115 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 Ναι. Δραπέτευσε από εκεί το πρωί. 116 00:14:26,365 --> 00:14:27,199 Εγώ το έκανα. 117 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 Εγώ τον ελευθέρωσα. 118 00:14:33,372 --> 00:14:35,124 Γιατί να κάνεις κάτι τέτοιο; 119 00:14:37,793 --> 00:14:39,211 Για να τους δείξω. 120 00:14:41,380 --> 00:14:45,384 Ο κόσμος σήμερα πιστεύει μόνο ό,τι βλέπει με τα μάτια του. 121 00:14:46,510 --> 00:14:47,845 Η πίστη είναι αδύναμη. 122 00:14:47,928 --> 00:14:49,930 Πέθαναν άλλοι τρεις εξαιτίας σου. 123 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 Κι ίσως καταλήξουν νεκροί κι άλλοι. 124 00:14:53,267 --> 00:14:54,268 Κατανοητό; 125 00:14:55,269 --> 00:14:56,270 Τι εννοείς; 126 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Ίσως καταλήξουν νεκροί κι άλλοι; Δηλαδή; 127 00:15:02,401 --> 00:15:04,111 Δεν ξέρω λεπτομέρειες. 128 00:15:05,571 --> 00:15:07,197 Ξέρω μόνο ότι η λαίδη Μέντα 129 00:15:08,699 --> 00:15:10,618 σχεδιάζει κάτι επικίνδυνο. 130 00:15:11,118 --> 00:15:13,662 ΕΠΙΘΕΣΗ ΔΡΑΣΤΗ ΣΕ ΥΠΑΛΛΗΛΟ ΣΤΑΘΜΟΥ 131 00:15:14,163 --> 00:15:16,248 ΧΑΟΣ ΣΤΑ ΜΕΣΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΕΞΙ ΘΥΜΑΤΑ 132 00:15:16,332 --> 00:15:17,291 Πόσο επικίνδυνο; 133 00:15:18,417 --> 00:15:20,252 Την ξέρεις καλύτερα από εμένα. 134 00:15:21,086 --> 00:15:22,755 Θα το πάει μέχρι τέλους. 135 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Μάλλον. 136 00:15:26,717 --> 00:15:28,802 Αυτό είναι μέρος του σχεδίου; 137 00:15:30,596 --> 00:15:34,266 Τον χρησιμοποιείς για δόλωμα για να μας πιάσεις και τους δύο; 138 00:15:35,434 --> 00:15:37,019 Μάλλον δεν με συμπαθείς. 139 00:15:37,102 --> 00:15:38,270 Δεν σε εμπιστεύομαι. 140 00:15:38,354 --> 00:15:40,564 Ποιος σε έβγαλε από το υπόγειο; 141 00:15:40,648 --> 00:15:43,484 Θυμάμαι καλά ποιος με μαχαίρωσε και με απήγαγε. 142 00:16:09,677 --> 00:16:13,847 Πέταξε δέκα άντρες στον αέρα όταν προσπαθήσαμε να τον αρπάξουμε. 143 00:16:13,931 --> 00:16:15,182 Λες κι ήταν ταύρος. 144 00:16:15,265 --> 00:16:18,602 Οπότε η μόνη μου επιλογή ήταν να του ρίξω με το τέιζερ. 145 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 Μόνο τότε έπεσε κάτω. 146 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 Ποιο τέρας θα μπορούσε να το κάνει αυτό; 147 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Ο Τζονγκ-χέοκ. 148 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 Κοίτα με. Αν Τζονγκ-χέοκ. 149 00:16:33,659 --> 00:16:35,119 Τι έχεις πάθει; 150 00:16:37,496 --> 00:16:38,414 Αστυνόμε! 151 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Είστε καλά; 152 00:16:42,334 --> 00:16:44,503 Πάω να φέρω κουτί Πρώτων Βοηθειών. 153 00:16:45,170 --> 00:16:46,255 Γνωρίζεστε; 154 00:16:50,926 --> 00:16:52,094 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΜΠΟΥΓΚΑΝΓΚ 155 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Παρακαλώ; 156 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 Εγώ είμαι, αστυνόμε. 157 00:16:59,601 --> 00:17:01,603 Τι έγινες εσύ; 158 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 Είμαι ζωντανός, μην ανησυχείτε. 159 00:17:04,481 --> 00:17:06,692 Ξαναχρησιμοποιείς αυτό το νούμερο; 160 00:17:06,775 --> 00:17:07,776 Ναι. 161 00:17:09,319 --> 00:17:10,237 Γύρισα. 162 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Εντάξει. 163 00:17:15,534 --> 00:17:17,244 Θα με ενημερώσετε; 164 00:17:18,787 --> 00:17:21,373 Είναι ο Τζονγκ-χέοκ. Ο εγγονός της αντένας. 165 00:17:22,124 --> 00:17:23,375 Αυτός ήταν ο δράστης. 166 00:17:25,252 --> 00:17:27,171 Και προσελήφθη πρόσφατα… 167 00:17:27,254 --> 00:17:28,088 Ναι. 168 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 Στην Τζονσόνγκ. 169 00:17:35,679 --> 00:17:39,808 Τι στον διάολο κάνεις; Ούτε ένα δείγμα δεν μπορείς να χειριστείς! 170 00:17:39,892 --> 00:17:43,020 Το χάλι σου είναι πρώτο θέμα στις ειδήσεις! 171 00:17:48,692 --> 00:17:50,527 Νομίζω ότι το έκανε ο Σιουνγκ-τζο. 172 00:17:50,611 --> 00:17:52,613 Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο; 173 00:17:54,239 --> 00:17:56,492 Μήπως να ρωτούσατε τη λαίδη Μέντα; 174 00:17:57,076 --> 00:18:00,037 Λες ότι η Μέντα τα σχεδίασε όλα αυτά; 175 00:18:08,212 --> 00:18:10,881 Γι' αυτό σε προειδοποίησα. 176 00:18:17,262 --> 00:18:19,431 Σου είπα ότι δεν μ' αρέσει το σχέδιο 177 00:18:19,515 --> 00:18:22,768 από τη στιγμή που έκανε τον Τζανγκ Τε-σανγκ να γυρίσει. 178 00:18:24,770 --> 00:18:28,440 Δεν ξέρω τι σκεφτόταν όταν έδωσε την εντολή. 179 00:18:28,524 --> 00:18:32,027 Δεν βλέπεις ότι μας έθεσε όλους στην Τζονσόνγκ σε κίνδυνο; 180 00:18:37,116 --> 00:18:40,327 Όπως είπες, ο πρώην πρόεδρος μου φύτεψε το Νάτζιν 181 00:18:40,410 --> 00:18:42,329 για να προστατέψω την Τζονσόνγκ, 182 00:18:42,412 --> 00:18:45,707 και να αφιερωθώ στην πραγματοποίηση μεγάλων επιτευγμάτων. 183 00:18:50,212 --> 00:18:53,882 Αν η ευημερία της Τζονσόνγκ απειληθεί από αυτήν τη δοκιμασία, 184 00:18:55,175 --> 00:18:58,470 δεν θα με σταματήσει τίποτα στην εξάλειψη κάθε κινδύνου. 185 00:18:58,554 --> 00:19:01,473 Ούτε ο Τζανγκ Τε-σανγκ, ούτε η ανικανότητά σου… 186 00:19:04,101 --> 00:19:06,478 ούτε οι αμετάκλητες αποφάσεις της Μέντα. 187 00:19:11,900 --> 00:19:13,318 Μην το ξεχνάς αυτό. 188 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 Πρώτον, 189 00:19:15,737 --> 00:19:17,364 ρύθμισε αυτό το χάλι. 190 00:19:18,574 --> 00:19:20,576 Φέρε πίσω το Νούμερο 71. 191 00:19:21,243 --> 00:19:24,621 Τότε θα μπορούμε να ξαναμιλήσουμε με τη λαίδη Μέντα. 192 00:19:25,330 --> 00:19:26,748 Ικανοποιημένος; 193 00:20:15,088 --> 00:20:16,340 Τι κάνεις; 194 00:20:18,217 --> 00:20:19,718 Μόνος σκοπεύεις να πας; 195 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Μόνος θα πάω. 196 00:20:23,472 --> 00:20:27,142 Δεν θα πας πουθενά, ιδίως αφού δεν έχεις αναρρώσει καν. 197 00:20:33,065 --> 00:20:33,899 Βλέπεις; 198 00:20:35,400 --> 00:20:37,236 Δεν μπορώ να έρθω μαζί σου; 199 00:20:38,195 --> 00:20:39,696 -Όχι. -Αφέντη Τζανγκ. 200 00:20:40,280 --> 00:20:41,365 Από εδώ και πέρα, 201 00:20:42,157 --> 00:20:44,243 δεν θέλω να ξαναπάθεις κακό. 202 00:20:46,536 --> 00:20:49,373 Δεν θέλω να σε ξαναδώ να κινδυνεύεις, 203 00:20:49,456 --> 00:20:52,417 ούτε θέλω να μετανιώνω που σε οδήγησα στον κίνδυνο. 204 00:20:53,377 --> 00:20:54,294 Όχι πια. 205 00:20:55,170 --> 00:20:56,755 Είμαστε στον 21ο αιώνα. 206 00:20:57,923 --> 00:21:02,261 Μη μου πεις ότι με προστατεύεις, ακούγεται ξεπερασμένο. 207 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Αυτό κάνω. 208 00:21:05,555 --> 00:21:09,226 Μπορεί να μη μου φαίνεται, αλλά είμαι πάνω από 100 ετών. 209 00:21:09,309 --> 00:21:12,604 Ο τρόπος που σκέφτομαι είναι κι αυτός παλιομοδίτικος. 210 00:21:12,688 --> 00:21:16,191 Οπότε πιστεύω ακόμα ότι οι άντρες προστατεύουν τις γυναίκες. 211 00:21:17,609 --> 00:21:20,279 Πιστεύω ότι είμαι καλύτερη μαχήτρια από εσένα. 212 00:21:21,571 --> 00:21:22,739 Και πάλι όχι. 213 00:21:22,823 --> 00:21:23,740 Άσε που… 214 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 δεν πεθαίνω. 215 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 Δεν 216 00:21:33,041 --> 00:21:36,253 θέλω να είμαι κάποια που χρειάζεται την προστασία σου. 217 00:21:38,171 --> 00:21:40,590 Στο πλευρό σου θέλω να είμαι. 218 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 Οπότε, 219 00:21:46,513 --> 00:21:48,682 ας μείνουμε μαζί, Αφέντη Τζανγκ. 220 00:21:51,977 --> 00:21:52,811 Ναι; 221 00:22:07,326 --> 00:22:09,453 Είναι απατεωνιά αν χαμογελάς έτσι. 222 00:22:15,250 --> 00:22:16,626 Χαμογέλασέ μου πάλι. 223 00:22:39,775 --> 00:22:40,609 Ναι. 224 00:22:43,362 --> 00:22:44,696 Ποιος; Από πού; 225 00:22:45,197 --> 00:22:47,866 Από τις Βιοτεχνολογίες Τζονσόνγκ είναι. 226 00:22:56,124 --> 00:22:58,210 Είσαι τρελός; Πού πας; 227 00:22:58,293 --> 00:22:59,211 Στον πιτσιρικά. 228 00:22:59,294 --> 00:23:01,546 Γιατί στα κομμάτια να το κάνεις αυτό; 229 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Τον ξέρω. 230 00:23:04,132 --> 00:23:05,133 Και; 231 00:23:06,009 --> 00:23:08,011 Συνελήφθη. Τι μπορείς να κάνεις; 232 00:23:08,595 --> 00:23:10,931 Η Τζονσόνγκ δεν θα τον αφήσει ήσυχο. 233 00:23:12,057 --> 00:23:14,893 Θα βρουν τρόπο να το τακτοποιήσουν μαζί του. 234 00:23:14,976 --> 00:23:17,062 Ή θα τον πάρουν ή θα τον σκοτώσουν. 235 00:23:17,687 --> 00:23:20,190 Πρέπει να κάνω κάτι πριν να συμβεί αυτό. 236 00:23:20,273 --> 00:23:21,525 Δεν έχεις βαρεθεί; 237 00:23:22,901 --> 00:23:24,444 Να ζεις έτσι μια ζωή; 238 00:23:25,737 --> 00:23:29,241 Τους πολέμησες, σε πλάκωσαν, και με το ζόρι βγήκες ζωντανός. 239 00:23:29,783 --> 00:23:31,743 Και θες ακόμα να τους πολεμήσεις; 240 00:23:32,661 --> 00:23:36,415 Πώς μπορείς να είσαι έτσι; Είναι καιρός να τα παρατήσεις. 241 00:23:37,416 --> 00:23:40,001 -Σιουνγκ-τζο. -Φύγε μακριά απλώς. 242 00:23:40,085 --> 00:23:44,047 Πήγαινε όπου θες με εκείνη τη γυναίκα και ζήσε τη ζωή σου. 243 00:23:46,716 --> 00:23:48,552 Κι εγώ θέλω να ζήσω τη ζωή μου. 244 00:23:49,344 --> 00:23:52,139 Ευτυχισμένα, μαζί της. Όχι όμως 245 00:23:53,014 --> 00:23:54,516 βάζοντάς το στα πόδια. 246 00:23:56,017 --> 00:23:58,687 Καμιά δικιά μου ζωή δεν μπορώ να βρω… 247 00:24:01,022 --> 00:24:02,149 αν το σκάσω. 248 00:24:09,906 --> 00:24:10,824 Ποιος είναι; 249 00:24:10,907 --> 00:24:11,992 Η Νο Τζι-σου. 250 00:24:13,118 --> 00:24:15,704 Έχουν έρθει κάποιοι από την Τζονσόνγκ. 251 00:24:16,455 --> 00:24:17,956 Για να πάρουν τον δράστη. 252 00:24:20,709 --> 00:24:22,043 Τι μου λέτε; 253 00:24:22,127 --> 00:24:25,088 Απαιτείτε να σας παραδώσουμε τον δράστη; 254 00:24:25,172 --> 00:24:26,631 Είναι μολυσμένος. 255 00:24:26,715 --> 00:24:27,924 Μολυσμένος; 256 00:24:28,008 --> 00:24:30,135 Ενημερώθηκα ότι η ομάδα σας 257 00:24:30,760 --> 00:24:33,847 ρώτησε την Τζονσόνγκ γι' αυτό το αέριο άζωτο. 258 00:24:33,930 --> 00:24:37,350 Πράγματι. Και δεν έχουμε λάβει απάντηση. 259 00:24:37,434 --> 00:24:41,021 Είναι φορητό αέριο άζωτο για την καταστολή βίαιων ασθενών. 260 00:24:41,897 --> 00:24:43,482 Εμείς το αναπτύξαμε. 261 00:24:44,065 --> 00:24:46,860 Οι μολυσμένοι ασθενείς παρουσιάζουν επιθετικότητα. 262 00:24:47,986 --> 00:24:50,989 Ορίστε οι σημειώσεις από την Υπηρεσία Ελέγχου Νόσων. 263 00:24:51,072 --> 00:24:53,700 Και η έγκριση από την αστυνομική διεύθυνση. 264 00:24:54,493 --> 00:24:56,578 Παρακαλώ, παραδώστε τον ασθενή. 265 00:24:56,661 --> 00:24:58,747 Μας θεωρείτε υπηρεσία της πλάκας; 266 00:24:59,956 --> 00:25:03,210 Κατηγορείται για έξι δολοφονίες το τελευταίο δίμηνο. 267 00:25:03,293 --> 00:25:06,963 Και σήμερα ακόμα, τρεις άνθρωποι πέθαναν σε ένα σημείο. 268 00:25:07,047 --> 00:25:09,633 Πιστεύετε ότι αυτό το χαζό χαρτί 269 00:25:09,716 --> 00:25:12,552 θα με πείσει να παραδώσω τόσο βίαιο εγκληματία; 270 00:25:23,730 --> 00:25:28,568 Αυτήν τη στιγμή πρέπει να προέχει η ασφάλεια των πολιτών. 271 00:25:28,652 --> 00:25:31,863 Αν η νόσος εξαπλωθεί, και το πράγμα ξεφύγει, 272 00:25:31,947 --> 00:25:34,491 θα αναλάβετε εσείς την ευθύνη, αστυνόμε; 273 00:25:41,081 --> 00:25:43,917 -Κινούνται πολύ γρήγορα. -Δεν έχεις αργήσει; 274 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 Το τμήμα απέχει δέκα λεπτά. Έχουμε χρόνο. 275 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 Τι κι αν έχεις χρόνο; Τι θα κάνεις εκεί; 276 00:25:50,382 --> 00:25:51,758 Αυτό που ξέρω καλύτερα. 277 00:25:52,592 --> 00:25:53,426 Αναμπουμπούλα. 278 00:25:56,388 --> 00:25:58,348 Είμαι έτοιμη. Πάμε. 279 00:26:00,016 --> 00:26:00,850 Κι εγώ. 280 00:26:04,437 --> 00:26:05,689 Θα έρθω μαζί σας. 281 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 Λίγο γρήγορα δεν πας; Δεν βλέπεις την πινακίδα; 282 00:26:28,211 --> 00:26:31,089 Ναι. Αλλά δεν τις ακολουθώ ποτέ. 283 00:26:37,887 --> 00:26:40,056 -Διασταύρωσες; -Ναι. 284 00:26:40,640 --> 00:26:43,143 Η Υπηρεσία Ελέγχου Νόσων τον επιβεβαίωσε. 285 00:26:43,226 --> 00:26:45,729 Υπάρχουν μολυσμένοι άνθρωποι σε όλη τη χώρα 286 00:26:45,812 --> 00:26:47,814 με παρόμοια συμπτώματα. 287 00:26:48,398 --> 00:26:51,651 Είναι ευαίσθητο θέμα, όλα είναι άκρως απόρρητα. 288 00:26:51,735 --> 00:26:55,822 Επιβεβαίωσα κι ότι η Τζονσόνγκ ερευνά τις αιτίες της μόλυνσης. 289 00:26:56,406 --> 00:26:58,199 Σταθείτε. Αστυνόμε; 290 00:26:58,283 --> 00:27:00,327 Καλύπτουν τις κάμερες. 291 00:27:02,287 --> 00:27:03,622 Να πάρει! 292 00:27:08,126 --> 00:27:09,628 Να απελευθερώσω το αέριο; 293 00:27:09,711 --> 00:27:11,630 Δεν χρειάζεται. Άνοιξε. 294 00:28:26,287 --> 00:28:27,956 ΒΙΟΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ ΤΖΟΝΣΟΝΓΚ 295 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 ΜΓΙΟΝΓΚ-ΤΖΟΥΝ 296 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 Μάλιστα, αστυνόμε. 297 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Πού είσαι; 298 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Πες μου πού είσαι. 299 00:29:27,849 --> 00:29:30,018 Κυνηγάω αυτούς της Γιονγκσόνγκ. 300 00:29:31,519 --> 00:29:33,104 -Τι; -Με συγχωρείτε. 301 00:29:33,188 --> 00:29:37,233 Ξέρω ότι ο δράστης πιάστηκε επ' αυτοφώρω και η υπόθεση έκλεισε. 302 00:29:37,734 --> 00:29:39,235 Κάτι δεν πάει καλά όμως. 303 00:29:39,319 --> 00:29:41,654 Δεν με θεωρείτε αξιόπιστη, το ξέρω. 304 00:29:41,738 --> 00:29:45,450 Τώρα όμως θα ακολουθήσω το ένστικτό μου. Ζητώ συγγνώμη. 305 00:29:47,494 --> 00:29:49,287 Επιτέλους κάνεις λίγη δουλειά. 306 00:29:50,163 --> 00:29:51,748 Μην τους χάσεις. 307 00:29:52,540 --> 00:29:54,375 Και κράτα με ενήμερο. 308 00:29:55,210 --> 00:29:57,378 Δεν θα γυρίσω με άδεια χέρια. 309 00:29:57,462 --> 00:29:59,047 Ωραία, έγινε. 310 00:30:21,319 --> 00:30:24,531 Έμαθα ότι ο εγγονός μου είναι εδώ. 311 00:30:25,281 --> 00:30:27,700 Θα με αφήσετε να τον δω, έτσι; 312 00:30:29,285 --> 00:30:32,247 Ναι, αλλά όχι τώρα. 313 00:30:33,706 --> 00:30:38,044 Όχι, δεν το έκανε ο εγγονός μου. Δεν θα έκανε τέτοιο πράγμα! 314 00:30:38,753 --> 00:30:40,421 Το ξέρετε, έτσι; 315 00:30:40,505 --> 00:30:41,840 Ναι, απλώς… 316 00:30:54,352 --> 00:30:57,230 Μας ακολουθούν δύο αυτοκίνητα και μια μηχανή. 317 00:30:57,313 --> 00:30:58,439 Γκάζωσε. 318 00:31:11,953 --> 00:31:12,787 Τι; 319 00:31:37,061 --> 00:31:37,896 Εκείνος… 320 00:31:39,898 --> 00:31:40,857 σου αρέσει πολύ; 321 00:31:45,570 --> 00:31:47,655 Γιατί πρέπει να σου πω; 322 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 Κι εγώ τον συμπαθώ. 323 00:31:52,493 --> 00:31:55,121 Ήξερα για την κόντρα του με τη λαίδη Μέντα. 324 00:31:56,831 --> 00:31:57,749 Και ήξερα 325 00:31:59,125 --> 00:32:01,377 γιατί τον εξόργιζε τόσο η Τζονσόνγκ. 326 00:32:03,588 --> 00:32:07,800 Όταν, λοιπόν, είπε πριν από έναν χρόνο ότι θα αφανίσει το εργαστήριο, 327 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 δεν δίστασα λεπτό… 328 00:32:14,432 --> 00:32:16,434 και του είπα ότι είμαι πλάι του. 329 00:32:20,021 --> 00:32:21,022 Τότε… 330 00:32:24,651 --> 00:32:27,070 πίστευα ότι θα πέθαινα για εκείνον. 331 00:32:29,739 --> 00:32:30,657 Αλλά… 332 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 έκανα λάθος. 333 00:32:40,166 --> 00:32:41,960 Εκείνη τη μέρα, πέρυσι… 334 00:32:46,172 --> 00:32:47,799 κανείς δεν με εμπόδιζε. 335 00:32:51,552 --> 00:32:52,887 Ξαναπές το αυτό. 336 00:32:55,807 --> 00:32:58,059 Θα πέθαινες για τον κύριο Τζανγκ; 337 00:33:01,062 --> 00:33:02,689 Αυτό είπες τώρα; 338 00:33:03,982 --> 00:33:05,942 Είναι ο πρώτος που με αποδέχτηκε. 339 00:33:06,651 --> 00:33:07,819 Είπε ότι 340 00:33:09,195 --> 00:33:10,947 μπορούσα να είμαι ο εαυτός μου. 341 00:33:12,782 --> 00:33:16,035 Με βοήθησε να συνειδητοποιήσω ότι είμαι άνθρωπος. 342 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 Για πρώτη φορά, λοιπόν… 343 00:33:22,709 --> 00:33:24,836 δεν ήταν οδυνηρό να είμαι ζωντανός. 344 00:33:25,920 --> 00:33:27,005 Κι εγώ 345 00:33:28,506 --> 00:33:29,590 σε δέχτηκα. 346 00:33:30,925 --> 00:33:34,345 Σε γέννησε μια ταπεινή εταίρα, αλλά σε δέχτηκα σαν γιο μου. 347 00:33:35,471 --> 00:33:38,224 Σου έδωσα το επίθετό μου, παρά τις ενστάσεις. 348 00:33:40,018 --> 00:33:40,977 Και παρόλα αυτά, 349 00:33:42,145 --> 00:33:43,396 με προδίδεις; 350 00:33:45,523 --> 00:33:46,607 Συγγνώμη, Μητέρα. 351 00:33:50,653 --> 00:33:51,738 Αφήστε με να φύγω. 352 00:33:57,285 --> 00:33:58,369 Σήκωσε το κεφάλι. 353 00:34:01,706 --> 00:34:02,874 Σήκωσε το κεφάλι. 354 00:34:04,250 --> 00:34:05,084 Τώρα. 355 00:34:14,802 --> 00:34:19,223 Το Νάτζιν μέσα σου θα κοιμάται βαριά για το επόμενο 24ωρο. 356 00:34:24,729 --> 00:34:28,691 Δεν θα σε προστατέψει από τίποτα. 357 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 Θα ματώνεις από μαχαίρι κι η πληγή δεν θα κλείνει. 358 00:34:34,655 --> 00:34:38,493 Ο πυροβολισμός θα διαπεράσει το σώμα σου και θα πεθάνεις. 359 00:34:40,411 --> 00:34:42,663 Δεν θα αναρρώσεις. 360 00:34:44,707 --> 00:34:47,126 Ούτε θα αναγεννηθείς. 361 00:35:03,893 --> 00:35:05,478 Μπορείς να φύγεις αν θες. 362 00:35:07,021 --> 00:35:08,898 Ελπίζω φεύγοντας να μάθεις 363 00:35:09,398 --> 00:35:12,819 πόσο αδύναμο και ευάλωτο είναι το ανθρώπινο σώμα, 364 00:35:14,403 --> 00:35:17,073 και πόσο ανούσιες είναι η καλή θέληση κι η αρετή 365 00:35:17,990 --> 00:35:20,076 μπροστά στον θάνατο. 366 00:35:24,956 --> 00:35:27,375 Η επιλογή είναι δική σου. 367 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Θα αφήσω την πόρτα ανοιχτή. 368 00:36:15,840 --> 00:36:18,843 Η αλήθεια είναι πως ήμουν εκεί εκείνη τη μέρα πέρσι. 369 00:36:20,428 --> 00:36:23,431 Αλλά δεν μπορούσα να πάω να τον βοηθήσω. 370 00:36:29,020 --> 00:36:30,104 Φοβόμουν… 371 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 ότι ίσως πεθάνω. 372 00:36:37,778 --> 00:36:39,030 Δεν χρειάζεται… 373 00:36:40,823 --> 00:36:42,617 να νιώθεις άσχημα που φοβάσαι. 374 00:36:45,953 --> 00:36:48,539 Κάποιοι μπορεί να φοβούνται τον θάνατο… 375 00:36:54,045 --> 00:36:56,464 άλλοι μπορεί να φοβούνται να ζήσουν. 376 00:37:03,137 --> 00:37:05,973 Οι φόβοι που έχει κάθε άνθρωπος είναι μοναδικοί. 377 00:37:12,480 --> 00:37:16,234 Και εξάλλου ο Αφέντης Τζανγκ δεν σε ρώτησε ποτέ γι' αυτό. 378 00:37:20,112 --> 00:37:22,365 Αυτό σημαίνει ότι σε καταλαβαίνει. 379 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Οπότε μη νιώθεις άσχημα. 380 00:38:09,495 --> 00:38:10,830 Τις επόμενες 24 ώρες, 381 00:38:12,248 --> 00:38:13,582 το Νάτζιν θα κοιμάται. 382 00:38:14,166 --> 00:38:15,751 Σε αυτό το διάστημα, 383 00:38:15,835 --> 00:38:17,503 αν κοπείς με μαχαίρι 384 00:38:18,963 --> 00:38:20,631 ή δεχτείς σφαίρα, 385 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 θα πεθάνεις. 386 00:38:23,509 --> 00:38:26,304 Μα γιατί… 387 00:38:27,680 --> 00:38:28,514 Σου είπα. 388 00:38:30,808 --> 00:38:31,809 Φοβόμουν… 389 00:38:36,897 --> 00:38:38,316 μην πεθάνω. 390 00:39:17,897 --> 00:39:19,357 Ξανασυναντιόμαστε. 391 00:39:19,440 --> 00:39:20,524 Ναι. 392 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 Πέρασε χρόνος; 393 00:39:23,027 --> 00:39:25,154 Σε έχω σκυλοβαρεθεί. 394 00:39:26,989 --> 00:39:29,075 Η επιμονή είναι η αρετή μου. 395 00:39:29,158 --> 00:39:31,911 Ξανάσμιξες με τη γυναίκα που λαχταρούσες. 396 00:39:31,994 --> 00:39:35,164 Γιατί δεν μένεις στο πλευρό της; Τι εμφανίζεσαι ξανά; 397 00:39:35,247 --> 00:39:36,248 Μην ανησυχείς. 398 00:39:37,124 --> 00:39:39,710 Μόλις τελειώσω εδώ, θα φύγω. 399 00:39:41,128 --> 00:39:43,047 Εμπιστεύεσαι ακόμα τον Σιουνγκ-τζο; 400 00:40:09,657 --> 00:40:10,491 Ναι. 401 00:40:12,243 --> 00:40:13,452 Τον εμπιστεύομαι. 402 00:40:15,955 --> 00:40:17,123 Καημένη κοπέλα. 403 00:40:21,252 --> 00:40:22,586 Για σένα να ανησυχείς. 404 00:40:36,934 --> 00:40:40,896 Απομάκρυναν τον Τζανγκ Τε-σανγκ κι ο Σιουνγκ-τζο είναι με τη Γιουν Τσε-οκ. 405 00:41:17,433 --> 00:41:18,267 Αγαπητέ. 406 00:41:33,741 --> 00:41:34,575 Αγαπητέ, 407 00:41:35,993 --> 00:41:41,373 αν προχωρήσω με την επέμβαση, θα μπορέσω να ξαναπαίξω τσέλο; 408 00:41:41,457 --> 00:41:42,541 Ασφαλώς. 409 00:41:44,126 --> 00:41:46,670 Καλύτερα σε σχέση με πριν από το ατύχημα. 410 00:41:47,254 --> 00:41:49,882 Πότε θα λάβω το μόσχευμα; 411 00:41:52,343 --> 00:41:55,095 Προσπαθώ να επιλέξω το πιο κατάλληλο για εσάς. 412 00:41:55,930 --> 00:42:00,184 Μετά από τρεις με έξι μήνες, το Νάτζιν μαθαίνει τους μηχανισμούς. 413 00:42:00,726 --> 00:42:03,521 Δεν θα είναι μεγάλο εμπόδιο στο νέο σώμα. 414 00:42:03,604 --> 00:42:07,191 Η επιτυχία είναι μεγαλύτερη σε σχέση με όταν είναι προνύμφη; 415 00:42:07,274 --> 00:42:09,068 Η μεταμόσχευση ώριμου Νάτζιν 416 00:42:10,569 --> 00:42:12,321 δεν έχει προκαλέσει θανάτους. 417 00:42:19,203 --> 00:42:20,538 Το προχωράμε. 418 00:42:21,622 --> 00:42:23,541 Μεταμόσχευσέ το σε τρεις μήνες. 419 00:42:25,125 --> 00:42:26,877 Περιμένετε τρεις μήνες ακόμα. 420 00:42:28,712 --> 00:42:30,464 Και θα ξαναπερπατήσετε. 421 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 Ας φάμε. 422 00:45:36,483 --> 00:45:41,488 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Αγάλου