1 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 [música suave de piano] 2 00:00:26,317 --> 00:00:28,319 [música coral siniestra] 3 00:00:38,038 --> 00:00:41,958 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 4 00:00:49,549 --> 00:00:51,009 [mujer grita] 5 00:01:04,939 --> 00:01:06,691 [música sombría] 6 00:01:13,239 --> 00:01:16,242 [Seung-jo] Yo era un niño especial. 7 00:01:21,289 --> 00:01:22,582 [ruido viscoso] 8 00:01:25,001 --> 00:01:27,670 [mujer grita asustada] 9 00:01:49,609 --> 00:01:51,611 [continúa música sombría] 10 00:01:57,033 --> 00:01:58,535 No es incorrecto matar. 11 00:01:59,619 --> 00:02:03,039 Solo debes procurar que no te atrapen. 12 00:02:04,040 --> 00:02:05,208 ¿Y eso por qué? 13 00:02:11,589 --> 00:02:14,008 Los niños buenos obedecen a sus papás. 14 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 Cuestionar lo que ellos dicen es de mala educación, 15 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 Seung-jo. 16 00:02:24,644 --> 00:02:25,478 Sí. 17 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 Sí, mamá. 18 00:02:32,861 --> 00:02:34,863 [música de suspenso] 19 00:02:38,199 --> 00:02:40,160 [Seung-jo] Quería complacer a mi mamá. 20 00:03:00,430 --> 00:03:02,182 Quería sentir su cariño… 21 00:03:04,350 --> 00:03:06,352 aunque solo fuera una vez. 22 00:03:25,121 --> 00:03:28,958 [médico] No encuentro una explicación y tampoco tengo una teoría que ofrecer. 23 00:03:29,667 --> 00:03:32,253 Es el único que transforma sus brazos en tentáculos. 24 00:03:32,962 --> 00:03:34,130 [Maeda] Es muy extraño. 25 00:03:35,506 --> 00:03:38,635 Lo único que lo distingue de los demás es que a Seung-jo 26 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 le fue heredado su Najin por su madre biológica. 27 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 ¿Akiko se lo heredó? 28 00:03:48,561 --> 00:03:50,730 [médico] Al haber estado en Akiko, 29 00:03:50,813 --> 00:03:53,983 es probable que el Najin haya absorbido información. 30 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 Y, al establecerse en el cuerpo de su hijo, 31 00:03:57,111 --> 00:04:01,866 nos es posible apreciar síntomas de un Najin mucho más maduro. 32 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 Seishin… 33 00:04:08,456 --> 00:04:12,961 Su instinto de madre la obligó a alterar su propio cuerpo 34 00:04:14,003 --> 00:04:15,838 para poder salvar a su hija. 35 00:04:18,675 --> 00:04:20,718 ¿Es el Najin en su cabeza? 36 00:04:21,886 --> 00:04:26,599 ¿El instinto de su madre es lo que lo protege? 37 00:04:28,643 --> 00:04:29,894 Es muy posible. 38 00:04:32,188 --> 00:04:33,856 Es muy interesante. 39 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 [Seung-jo] Ahí entendí 40 00:04:46,202 --> 00:04:48,204 que yo no era un niño especial. 41 00:04:49,580 --> 00:04:50,581 Solo era… 42 00:04:52,292 --> 00:04:53,793 un caso especial. 43 00:04:56,296 --> 00:04:59,132 [Maeda] ¿Fue fructífero tu encuentro con el señor Jang? 44 00:05:00,133 --> 00:05:00,967 Sí. 45 00:05:02,510 --> 00:05:03,594 Creo que sí lo fue. 46 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 Encárgate de él. 47 00:05:05,596 --> 00:05:08,433 Debes continuar con esto por el bien de nuestro plan, 48 00:05:09,434 --> 00:05:10,351 Seung-jo. 49 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 [música de suspenso] 50 00:05:57,690 --> 00:05:59,692 [continúa música de suspenso] 51 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 ¿Dormiste bien? 52 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 ¿Tus heridas? 53 00:07:30,825 --> 00:07:33,661 Dime, ¿todavía te duelen? 54 00:07:35,246 --> 00:07:37,039 No quisiera despertar… 55 00:07:40,710 --> 00:07:42,378 jamás de este sueño. 56 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 [música suave] 57 00:08:08,237 --> 00:08:09,489 [Chae-ok] Te extrañé. 58 00:08:13,367 --> 00:08:16,287 Mi corazón llegó a extrañarte tanto 59 00:08:16,913 --> 00:08:18,623 que simplemente decirlo… 60 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 no parecía suficiente. 61 00:08:32,386 --> 00:08:34,388 [música de suspenso] 62 00:08:49,028 --> 00:08:51,155 ¿Noticias del sujeto 71? 63 00:08:51,822 --> 00:08:53,074 Aún no lo encontramos. 64 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 [jefe] Fuiste tú. 65 00:09:06,295 --> 00:09:07,964 No entiendo qué quieres lograr. 66 00:09:10,049 --> 00:09:10,883 Liberarlo. 67 00:09:12,051 --> 00:09:13,219 Ayudar. 68 00:09:14,804 --> 00:09:17,723 Lo que hiciste solamente generará caos y destrucción. 69 00:09:17,807 --> 00:09:18,975 No te confundas. 70 00:09:19,892 --> 00:09:21,143 Pues, como sea, 71 00:09:23,938 --> 00:09:26,190 es más divertido que lo que quieres hacer. 72 00:09:26,983 --> 00:09:28,234 ¿De qué estás hablando? 73 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 Yo ya sé… 74 00:09:33,698 --> 00:09:35,366 qué es lo que estás tramando. 75 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 [música coral siniestra] 76 00:09:57,972 --> 00:09:59,807 [susurra] Tengo hambre. 77 00:10:29,378 --> 00:10:33,049 [hombre] Guau, ha de haber bebido mucho para estar así de borracho. 78 00:10:36,177 --> 00:10:37,303 Disculpe, señor. 79 00:10:37,845 --> 00:10:39,305 [susurra] Tengo hambre. 80 00:10:41,474 --> 00:10:43,184 [ruido viscoso] 81 00:10:48,481 --> 00:10:49,815 Tenemos un problema. 82 00:11:06,457 --> 00:11:10,378 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE LA VIDA Y LA MUERTE 83 00:11:10,461 --> 00:11:14,382 EPISODIO 6: CARNADA 84 00:11:25,017 --> 00:11:27,687 ¿De verdad lo cree? ¿Que Ho-jae es sospechoso? 85 00:11:27,770 --> 00:11:30,272 Bueno, es que no me quedaba otra opción y… 86 00:11:30,356 --> 00:11:34,026 Sé que lo puso en la lista de sospechosos. Está a cargo de ese caso. 87 00:11:34,110 --> 00:11:35,403 Sí, lo hice. 88 00:11:35,945 --> 00:11:37,321 Cada vez hay más asesinatos 89 00:11:37,405 --> 00:11:40,866 y Jang Ho-jae anda por ahí dejando evidencia en donde se le antoja. 90 00:11:40,950 --> 00:11:42,993 ¿Cómo se atrevió a hacer eso? 91 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 Con lo que su familia le debe a El Tesoro Dorado. 92 00:11:46,080 --> 00:11:49,417 ¿En qué cabeza cabe poner al señor Jang como sospechoso, eh? 93 00:11:51,585 --> 00:11:55,047 No puede decir que está haciendo justicia si persigue al inocente. 94 00:11:57,633 --> 00:11:59,218 Mejor tráigame a mi nieto. 95 00:12:00,094 --> 00:12:00,928 ¿Qué? 96 00:12:01,762 --> 00:12:05,015 Mi nieto, Jong-hyeok… No sé en dónde está. 97 00:12:05,725 --> 00:12:06,767 ¿Cómo que no? 98 00:12:06,851 --> 00:12:10,187 Un día se fue, era su primer día en el trabajo, 99 00:12:10,271 --> 00:12:14,275 pero luego recibí un gran depósito en mi cuenta y no he sabido de él. 100 00:12:15,568 --> 00:12:19,488 Se me ocurrió llamar a la empresa, pero dicen que ni siquiera trabaja ahí. 101 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 ¿Qué empresa? 102 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Jeonseung Bio. 103 00:12:23,659 --> 00:12:25,995 SEONG JUN-MO, 41 AÑOS JEONSEUNG BIOTECH 104 00:12:26,746 --> 00:12:29,206 OH KI-HOON, 29 AÑOS JEONSEUNG BIOTECH 105 00:12:31,417 --> 00:12:34,295 AHN JONG-HYEOK UN MES EN JEONSEUNG BIOTECH 106 00:12:39,008 --> 00:12:41,093 El común denominador… 107 00:12:42,928 --> 00:12:44,346 es Jeonseung Biotech. 108 00:12:45,014 --> 00:12:47,725 - [Ji-su] ¿Quiere que investigue? - Ay, ¿qué te pasa? 109 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 ¿Nunca tocas antes de entrar? 110 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 ¿Ayer fue a hablar con esa señora? 111 00:12:55,483 --> 00:12:56,650 Me voy. 112 00:12:59,153 --> 00:13:02,990 ¿Por qué la conoce usted? ¿Cuál es su relación con Jang Ho-jae? 113 00:13:03,073 --> 00:13:04,408 Señor Park, a comer. 114 00:13:04,909 --> 00:13:07,578 - ¿Quiere que pidamos gukbap? - ¿Tú quieres? 115 00:13:07,661 --> 00:13:10,581 Honestamente, esto siempre se me hizo raro. 116 00:13:11,207 --> 00:13:14,084 Entiendo que Jang Ho-jae es muy bueno encontrando cosas, 117 00:13:14,168 --> 00:13:17,755 pero ¿tanto como para ordenarle que buscara información del caso? 118 00:13:17,838 --> 00:13:20,674 Y luego me da la orden de seguirlo a donde sea. 119 00:13:20,758 --> 00:13:23,928 Además, usted se la pasa en el hospital cuidando al señor Kwon. 120 00:13:24,011 --> 00:13:24,929 ¿No vas a comer? 121 00:13:25,012 --> 00:13:27,223 Ya conocía al Sr. Jang desde antes, ¿cierto? 122 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Ya voy a ordenar. 123 00:13:28,599 --> 00:13:29,558 [Ji-su resopla] 124 00:13:30,309 --> 00:13:31,852 [vibra celular] 125 00:13:33,229 --> 00:13:35,606 ¿Diga? Habla el capitán de Casos Violentos. 126 00:13:36,357 --> 00:13:37,566 ¿Qué? 127 00:13:40,694 --> 00:13:41,529 ¿Qué pasa, cap? 128 00:13:44,448 --> 00:13:47,785 [en TV] …un acto de violencia en una estación del metro de Seúl. 129 00:13:47,868 --> 00:13:50,621 Las autoridades reportan tres civiles muertos. 130 00:13:50,704 --> 00:13:53,916 Otro fue herido de gravedad y llevado de emergencia al hospital. 131 00:13:53,999 --> 00:13:57,419 A las 5 a. m., un hombre de veinte años que parecía drogado atacó… 132 00:13:57,503 --> 00:13:59,129 [música sombría] 133 00:14:05,135 --> 00:14:07,513 [en TV] …el ataque sucedió de manera repentina. 134 00:14:07,596 --> 00:14:08,430 Jong… 135 00:14:08,514 --> 00:14:12,643 [en TV] La víctima estaba en la estación preparándose para las operaciones del día… 136 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Yo lo conozco. 137 00:14:16,063 --> 00:14:18,315 Experimentaban con él en Jeonseung Biotech. 138 00:14:19,650 --> 00:14:20,568 ¿Es cierto? 139 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 Sí. Escapó hoy en la mañana. 140 00:14:26,365 --> 00:14:27,199 Yo lo hice. 141 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 Yo fui el que lo liberó. 142 00:14:33,330 --> 00:14:35,124 ¿Para qué haces algo como eso? 143 00:14:37,793 --> 00:14:38,627 Para mostrarles. 144 00:14:41,380 --> 00:14:45,676 Las personas nunca creen lo que les dicen hasta que lo ven con sus propios ojos. 145 00:14:46,427 --> 00:14:47,845 Nos hemos vuelto incrédulos. 146 00:14:47,928 --> 00:14:49,930 Pero tres personas murieron hoy. 147 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 Y pronto muchas más podrían morir. 148 00:14:53,309 --> 00:14:54,268 ¿Sí? 149 00:14:55,144 --> 00:14:56,270 Explícate. 150 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 ¿A qué te refieres con "muchas personas"? 151 00:15:02,401 --> 00:15:03,819 No sé los detalles, 152 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 pero la señora Maeda 153 00:15:08,741 --> 00:15:11,035 planea algo muy peligroso. 154 00:15:11,118 --> 00:15:13,329 HOMBRE ATACA A EMPLEADO DEL METRO 155 00:15:16,165 --> 00:15:17,374 [Tae-sang] ¿Qué tanto? 156 00:15:18,375 --> 00:15:20,252 [Seung-jo] La conoces mejor que yo. 157 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 Tú sabes de lo que es capaz. 158 00:15:24,632 --> 00:15:25,507 ¿O miento? 159 00:15:26,800 --> 00:15:28,802 ¿Es posible que esto sea parte del plan? 160 00:15:30,596 --> 00:15:34,266 ¿Que sea un tipo de carnada, solo para atraparnos? 161 00:15:35,434 --> 00:15:37,019 Tú me detestas, y eso es obvio. 162 00:15:37,102 --> 00:15:38,270 No puedo confiar en ti. 163 00:15:38,354 --> 00:15:40,564 ¿Ya se te olvidó quién te sacó de ese lugar? 164 00:15:40,648 --> 00:15:43,484 Pero no se me olvida quién me apuñaló para secuestrarme. 165 00:15:47,780 --> 00:15:49,490 [música de suspenso] 166 00:16:09,677 --> 00:16:11,136 [agente] ¡Ah! ¡Es muy fuerte! 167 00:16:11,220 --> 00:16:13,847 Tan fuerte que ni entre diez pudimos controlarlo. 168 00:16:13,931 --> 00:16:15,182 Es casi como un toro. 169 00:16:15,265 --> 00:16:18,602 No podíamos con él y pues tuve que inmovilizarlo. 170 00:16:18,686 --> 00:16:20,062 Solo así se calmó. 171 00:16:21,438 --> 00:16:24,817 Ahí está, mírelo. No parece humano. 172 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Jong-hyeok. 173 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 Mírame. Ahn Jong-hyeok. 174 00:16:33,659 --> 00:16:35,119 ¿Qué tienes? ¿Eh? 175 00:16:36,161 --> 00:16:37,413 [música de tensión] 176 00:16:37,496 --> 00:16:38,414 ¡Capitán! 177 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 [agente] ¿Está bien? 178 00:16:42,334 --> 00:16:44,503 Espere, voy a traer el botiquín. 179 00:16:45,170 --> 00:16:46,255 ¿Lo conoce, señor? 180 00:16:48,674 --> 00:16:50,426 [vibra celular] 181 00:16:50,926 --> 00:16:52,094 COMPAÑÍA BUGANG 182 00:16:55,556 --> 00:16:56,432 Sí, ¿diga? 183 00:16:57,599 --> 00:16:59,018 [Tae-sang] Soy yo, capitán. 184 00:16:59,601 --> 00:17:01,603 Y tú… ¿Y a ti qué te pasó? 185 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 No se preocupe, estoy bien. 186 00:17:04,481 --> 00:17:06,692 ¿Y este es tu número otra vez? 187 00:17:06,775 --> 00:17:07,776 Sí. 188 00:17:09,194 --> 00:17:10,237 Ya estoy de vuelta. 189 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Okey. 190 00:17:15,534 --> 00:17:17,244 Explíqueme cuál es la situación. 191 00:17:18,620 --> 00:17:21,373 Jong-hyeok es nieto de una antena. 192 00:17:22,082 --> 00:17:23,375 Es el culpable. 193 00:17:25,252 --> 00:17:27,171 Ella dijo que lo habían contratado en… 194 00:17:27,254 --> 00:17:28,088 Ajá. 195 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 Jeonseung Bio. 196 00:17:35,679 --> 00:17:37,598 ¿Qué carajos estás haciendo? 197 00:17:37,681 --> 00:17:39,808 ¡Ni siquiera puedes tener esto controlado! 198 00:17:39,892 --> 00:17:43,020 La prensa del país se vuelve loca, ¡y todo es por tu culpa! 199 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 [música de suspenso] 200 00:17:48,692 --> 00:17:50,527 Seung-jo es el culpable. 201 00:17:50,611 --> 00:17:52,196 ¿Seung-jo, por qué? 202 00:17:54,239 --> 00:17:56,492 Debería preguntárselo a la señora Maeda. 203 00:17:57,117 --> 00:18:00,037 Según tú, ¿Maeda planeó todo esto? 204 00:18:08,212 --> 00:18:10,881 Yo por eso se lo dije desde el inicio. 205 00:18:13,175 --> 00:18:14,843 [continúa música de suspenso] 206 00:18:17,262 --> 00:18:18,764 Le dije que esto no me gustaba 207 00:18:18,847 --> 00:18:22,768 desde que la señora Maeda tomó la decisión de traer a Jang Tae-sang. 208 00:18:24,770 --> 00:18:27,981 No entiendo qué pasaba por su cabeza cuando dio esa orden, 209 00:18:28,065 --> 00:18:32,027 pero lo que logró fue poner a todo Jeonseung Biotech en grave peligro. 210 00:18:37,116 --> 00:18:39,034 Juré hacer todo lo que pudiera 211 00:18:39,118 --> 00:18:41,703 para proteger el bienestar de Jeonseung Biotech 212 00:18:41,787 --> 00:18:45,624 y, por eso, su antecesor implantó un Najin en mi cabeza, ¿verdad? 213 00:18:50,212 --> 00:18:54,091 Y, si la integridad de esta compañía se viera amenazada, 214 00:18:55,217 --> 00:18:58,387 tendría que acabar de manera definitiva con dicha amenaza, 215 00:18:58,470 --> 00:19:01,473 ya sea Jang Tae-sang, su incompetencia 216 00:19:04,184 --> 00:19:06,061 o el yugo de la señora Maeda. 217 00:19:07,729 --> 00:19:09,314 [música de tensión] 218 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 Nunca lo olvide. 219 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 Necesito… 220 00:19:15,612 --> 00:19:17,364 que resuelvas este problema. 221 00:19:18,574 --> 00:19:20,576 Trae de vuelta al número 71 222 00:19:21,243 --> 00:19:24,746 y después hablaremos de la señora Maeda. 223 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 ¿Te parece? 224 00:19:39,595 --> 00:19:41,263 [continúa música de tensión] 225 00:20:14,922 --> 00:20:15,756 ¿Qué haces? 226 00:20:18,217 --> 00:20:19,718 ¿Creíste que irías tú solo? 227 00:20:21,053 --> 00:20:22,346 Yo voy a ir solo. 228 00:20:23,472 --> 00:20:27,142 Y tú estás loca si crees que vas a algún lado con esas heridas. 229 00:20:32,981 --> 00:20:33,982 ¿Mis heridas? 230 00:20:35,400 --> 00:20:37,236 La verdad, ya están mucho mejor. 231 00:20:38,153 --> 00:20:39,696 - Tú te quedas. - Tae-sang. 232 00:20:39,780 --> 00:20:41,365 Escucha, Chae-ok. 233 00:20:42,157 --> 00:20:44,243 Entiende, no quiero perderte una vez más. 234 00:20:46,536 --> 00:20:49,289 No quiero que revivas los horrores por los que pasamos 235 00:20:49,373 --> 00:20:52,376 y, mucho menos, quiero ser la razón por la que lo hagas. 236 00:20:53,252 --> 00:20:54,294 Por eso te quedarás. 237 00:20:55,128 --> 00:20:56,964 Estamos en el siglo XXI. 238 00:20:57,923 --> 00:21:00,259 ¿De verdad estás sugiriendo algo tan anticuado 239 00:21:00,342 --> 00:21:02,261 como querer proteger a una mujer? 240 00:21:03,053 --> 00:21:04,096 Pues sí. 241 00:21:05,555 --> 00:21:09,142 Tal vez no parece, pero tengo aproximadamente 100 años de edad. 242 00:21:09,226 --> 00:21:12,604 Entonces, por supuesto que soy un hombre anticuado 243 00:21:12,688 --> 00:21:16,108 y pretendo hacer lo posible para proteger a la mujer que amo. 244 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 Creo que me defiendo mejor que tú. 245 00:21:20,612 --> 00:21:21,488 Mm. 246 00:21:21,571 --> 00:21:22,739 Te quedas aquí. 247 00:21:22,823 --> 00:21:23,740 Claro que no. 248 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 No voy a morir. 249 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 Ya que… 250 00:21:33,041 --> 00:21:36,128 yo quiero ser la mujer que comparta una vida contigo. 251 00:21:38,130 --> 00:21:40,590 No quiero ser solo algo que quieras proteger. 252 00:21:40,674 --> 00:21:42,384 [música suave] 253 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 Así que… 254 00:21:46,513 --> 00:21:48,682 comencemos a vivir juntos, ¿sí? 255 00:21:51,977 --> 00:21:52,811 ¿Mm? 256 00:21:59,484 --> 00:22:00,527 Vivir juntos… 257 00:22:07,326 --> 00:22:09,244 ¿Sabías que es trampa sonreír así? 258 00:22:15,250 --> 00:22:16,626 A ver, otra vez, sonríe. 259 00:22:21,381 --> 00:22:23,383 [música de suspenso] 260 00:22:40,275 --> 00:22:41,151 Ah. 261 00:22:43,320 --> 00:22:44,780 ¿Quién? ¿Cuándo? 262 00:22:45,280 --> 00:22:47,783 Jeonseung Biotech, justo acaban de llegar. 263 00:22:55,999 --> 00:22:58,293 [Seung-jo] ¿Estás loco? ¿En serio vas a ir? 264 00:22:58,377 --> 00:22:59,211 Claro que sí. 265 00:22:59,294 --> 00:23:01,088 ¿Para qué carajos vas? 266 00:23:03,131 --> 00:23:04,049 Yo lo conozco. 267 00:23:04,132 --> 00:23:05,300 ¿Y qué importa? 268 00:23:05,967 --> 00:23:08,011 ¿Qué harás por él si ya lo arrestaron? 269 00:23:08,595 --> 00:23:10,972 Sé lo que Jeonseung Bio va a hacer con él. 270 00:23:11,973 --> 00:23:14,893 Irán a recogerlo y solo existen dos posibilidades: 271 00:23:14,976 --> 00:23:16,978 o lo regresan o acaban con él. 272 00:23:17,687 --> 00:23:20,190 Y no dejaré que lo hagan, así que debo ayudarlo. 273 00:23:20,273 --> 00:23:21,858 ¿No te sientes harto 274 00:23:22,901 --> 00:23:23,860 de vivir así? 275 00:23:25,737 --> 00:23:29,199 Siempre peleas con ellos, te hieren y apenas logras escapar con vida. 276 00:23:29,699 --> 00:23:31,701 ¿Y quieres pelear con ellos otra vez? 277 00:23:32,661 --> 00:23:34,663 ¡De verdad no te entiendo! 278 00:23:34,746 --> 00:23:36,415 ¿Por qué no le pones fin, hyung? 279 00:23:37,416 --> 00:23:39,626 - Seung-jo… - ¡Solo vete de aquí y ya! 280 00:23:40,127 --> 00:23:44,047 ¿Quieres vivir tu vida con ella? Entonces, háganlo en otro lugar. 281 00:23:46,675 --> 00:23:48,510 Por supuesto que quiero vivir. 282 00:23:49,344 --> 00:23:50,846 Quiero vivir mi vida con ella. 283 00:23:50,929 --> 00:23:51,763 Aunque… 284 00:23:52,848 --> 00:23:54,558 no me gustaría huir para hacerlo. 285 00:23:56,017 --> 00:23:58,687 Porque vivir huyendo, escondidos en las sombras, 286 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 no es vida, Seung-jo. 287 00:24:05,152 --> 00:24:06,736 [vibra celular] 288 00:24:09,865 --> 00:24:11,992 - Sí, ¿quién habla? - Soy la oficial Ji-su. 289 00:24:13,034 --> 00:24:15,871 Hay unas personas de Jeonseung Biotech en la estación. 290 00:24:16,580 --> 00:24:17,956 Vinieron por el culpable. 291 00:24:18,039 --> 00:24:20,125 [música de suspenso] 292 00:24:20,709 --> 00:24:22,043 Temo que no entiendo. 293 00:24:22,127 --> 00:24:25,088 ¿Aparecen aquí y esperan que se los entregue? 294 00:24:25,172 --> 00:24:27,924 - Ese individuo está infectado. - ¿Infectado? 295 00:24:28,008 --> 00:24:29,593 Sí, su departamento 296 00:24:30,719 --> 00:24:32,387 nos contactó hace unos días, 297 00:24:32,471 --> 00:24:33,847 justo preguntando por esto. 298 00:24:33,930 --> 00:24:37,350 Sí, y ni siquiera tuvieron la decencia de contestar. 299 00:24:37,434 --> 00:24:41,021 Estas latas tienen una carga de nitrógeno que calma a los infectados. 300 00:24:41,771 --> 00:24:43,482 Nuestro laboratorio lo desarrolló. 301 00:24:44,065 --> 00:24:46,860 Los infectados tienden a volverse violentos. 302 00:24:47,986 --> 00:24:50,405 Control de enfermedades emitió una orden directa 303 00:24:51,072 --> 00:24:53,450 y los altos mandos de la policía lo aprobaron. 304 00:24:54,493 --> 00:24:56,578 La custodia del infectado es nuestra. 305 00:24:56,661 --> 00:24:58,747 ¿Usted cree que la policía es una broma? 306 00:24:59,831 --> 00:25:03,293 Él es culpable de la muerte de seis personas en los últimos dos meses. 307 00:25:03,376 --> 00:25:04,377 Más los de hoy. 308 00:25:05,128 --> 00:25:07,797 ¡Este hombre aniquiló a tres personas en la estación! 309 00:25:07,881 --> 00:25:09,674 Usted viene con este papel, 310 00:25:09,758 --> 00:25:12,427 ¿y pretende que se lo entregue así sin decir nada? 311 00:25:23,730 --> 00:25:26,983 Por ahora, la prioridad debe ser la seguridad de las personas, 312 00:25:27,067 --> 00:25:28,568 no su investigación. 313 00:25:28,652 --> 00:25:31,863 Si la situación se saliera de control y la infección se esparciera, 314 00:25:31,947 --> 00:25:34,491 la responsabilidad sería toda suya. 315 00:25:34,574 --> 00:25:36,201 [continúa música de suspenso] 316 00:25:40,997 --> 00:25:43,917 - Son más rápidos de lo que pensé. - Entonces, ya es tarde. 317 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 La estación está a diez minutos de aquí. Puedo llegar. 318 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 ¿Vas a llegar, cómo? ¿Qué vas a hacer? 319 00:25:50,382 --> 00:25:51,550 Lo que sé hacer mejor. 320 00:25:52,592 --> 00:25:53,426 Confusión. 321 00:25:56,388 --> 00:25:58,974 - Ya estoy lista. Vámonos. - Vamos. 322 00:26:00,016 --> 00:26:00,850 También voy. 323 00:26:04,437 --> 00:26:05,689 Yo voy con ustedes. 324 00:26:13,071 --> 00:26:14,990 [música de tensión] 325 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 ¿Por qué aceleras tanto? Aquí el límite es de 50. 326 00:26:28,211 --> 00:26:31,089 Ya sé, pero nunca me ha importado. 327 00:26:34,384 --> 00:26:35,802 [música de suspenso] 328 00:26:37,887 --> 00:26:40,056 - ¿Ya lo confirmaste? - Sí. 329 00:26:40,140 --> 00:26:43,226 Control de enfermedades confirmó toda la información. 330 00:26:43,310 --> 00:26:47,814 Al parecer, ha habido varios infectados que han manifestado síntomas similares. 331 00:26:48,398 --> 00:26:51,651 Por lo que escuché, es un asunto delicado y muy confidencial. 332 00:26:51,735 --> 00:26:53,361 También hablé con Jeonseung. 333 00:26:53,445 --> 00:26:55,822 Confirmaron que investigan la fuente de la infección. 334 00:26:55,905 --> 00:26:57,782 [agente] Eh, capitán… 335 00:26:58,283 --> 00:27:00,327 Están cubriendo las cámaras. 336 00:27:02,287 --> 00:27:03,622 Carajo. 337 00:27:05,040 --> 00:27:07,042 [continúa música de suspenso] 338 00:27:08,084 --> 00:27:11,630 - [hombre] ¿Liberamos el nitrógeno? - No me parece necesario. 339 00:27:46,998 --> 00:27:48,708 [continúa música de suspenso] 340 00:28:50,520 --> 00:28:52,522 [continúa música de suspenso] 341 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 CAPITÁN YUH MYUNG-JUN 342 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 Sí, capitán. 343 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Sí, ¿en dónde estás? 344 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 ¡Oye! ¿Que en dónde estás? 345 00:29:27,891 --> 00:29:30,018 Sigo a las personas de Jeonseung Bio. 346 00:29:31,102 --> 00:29:31,936 ¿Qué? 347 00:29:32,020 --> 00:29:35,190 Disculpe. Sé que el hombre fue atrapado en la escena del crimen 348 00:29:35,273 --> 00:29:37,484 y que el caso está oficialmente cerrado, 349 00:29:37,567 --> 00:29:39,235 pero creo que algo no está bien. 350 00:29:39,319 --> 00:29:41,654 Y sé que usted dice que no puede confiar en mí, 351 00:29:41,738 --> 00:29:44,407 pero esta vez planeo hacerle caso a mi instinto. 352 00:29:44,491 --> 00:29:45,450 Perdone, capitán. 353 00:29:47,452 --> 00:29:48,703 Primera vez que trabajas. 354 00:29:50,163 --> 00:29:54,375 Solo no vayas a perderlos. Y quiero que me reportes todo lo que veas. 355 00:29:55,210 --> 00:29:57,378 Sí. Prometo que conseguiré algo. 356 00:29:57,462 --> 00:29:59,047 Muy bien. Adiós. 357 00:30:02,717 --> 00:30:04,719 [música de tensión] 358 00:30:21,236 --> 00:30:22,487 Mi Jong-hyeok… 359 00:30:23,279 --> 00:30:24,614 está aquí, ¿verdad? 360 00:30:25,281 --> 00:30:27,700 ¿Y me… me dejará verlo? 361 00:30:29,160 --> 00:30:30,245 Sí, este… 362 00:30:30,787 --> 00:30:32,247 Ahora no puede verlo. 363 00:30:32,330 --> 00:30:33,206 Él no… 364 00:30:33,706 --> 00:30:36,376 Él no… no lo hizo, ¿verdad? 365 00:30:36,459 --> 00:30:38,711 Mi Jong-hyeok jamás haría eso. 366 00:30:38,795 --> 00:30:40,421 Usted lo sabe, ¿verdad? 367 00:30:40,505 --> 00:30:41,714 Sí, sí. 368 00:30:43,591 --> 00:30:44,968 [suspira] 369 00:30:52,475 --> 00:30:54,269 [música de suspenso] 370 00:30:54,352 --> 00:30:56,646 [hombre] Nos siguen dos autos y una motocicleta. 371 00:30:57,605 --> 00:30:58,439 Piérdelos. 372 00:31:00,024 --> 00:31:01,025 [bocinazos] 373 00:31:03,444 --> 00:31:05,697 [música de tensión] 374 00:31:11,953 --> 00:31:12,787 ¿Qué? 375 00:31:37,061 --> 00:31:37,896 Tae-sang… 376 00:31:39,981 --> 00:31:40,857 ¿te agrada mucho? 377 00:31:45,570 --> 00:31:47,655 ¿Y por qué tendría que contestarte eso? 378 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 Porque también me agrada. 379 00:31:52,535 --> 00:31:54,913 Tiene mala relación con la señora Maeda 380 00:31:56,831 --> 00:31:57,874 y, por eso, 381 00:31:59,125 --> 00:32:01,377 entiendo por qué detesta a Jeonseung Biotech. 382 00:32:03,463 --> 00:32:07,800 El año pasado, juró que destruiría el laboratorio subterráneo. 383 00:32:10,720 --> 00:32:12,472 Y no dudé ni un segundo 384 00:32:14,432 --> 00:32:16,184 en apoyarlo en su plan. 385 00:32:20,021 --> 00:32:21,272 En ese tiempo… 386 00:32:24,651 --> 00:32:27,070 yo pensaba que podría morir por él. 387 00:32:29,739 --> 00:32:30,907 No fue así. 388 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 Lo que… 389 00:32:40,166 --> 00:32:41,751 pasó ese día… 390 00:32:46,214 --> 00:32:47,799 no me lo perdonaré. 391 00:32:51,469 --> 00:32:52,887 [Maeda] Dilo una vez más. 392 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 [música de suspenso] 393 00:32:55,807 --> 00:32:58,059 ¿Dijiste que darías la vida por él? 394 00:33:01,062 --> 00:33:02,689 ¿O me dirás que escuché mal? 395 00:33:03,314 --> 00:33:06,109 [Seung-jo llora] Porque es el primero en toda mi vida 396 00:33:06,651 --> 00:33:07,819 en decírmelo. 397 00:33:09,028 --> 00:33:10,363 Que está bien ser como soy. 398 00:33:12,740 --> 00:33:16,160 Él me hizo ver… que también soy humano. 399 00:33:18,538 --> 00:33:20,206 Y, cuando entendí eso… 400 00:33:22,709 --> 00:33:24,836 la vida dejó de doler tanto. 401 00:33:25,920 --> 00:33:27,088 Yo también… 402 00:33:28,506 --> 00:33:29,590 siempre te lo dije. 403 00:33:30,925 --> 00:33:34,345 Desde que te adopté como mi hijo, a pesar de tu origen. 404 00:33:35,388 --> 00:33:38,224 Y te di mi nombre a pesar de mi propia familia. 405 00:33:40,059 --> 00:33:40,977 Y, aun así, 406 00:33:42,270 --> 00:33:43,396 ¿tú me traicionas? 407 00:33:45,523 --> 00:33:46,774 Lo lamento, mamá. 408 00:33:50,570 --> 00:33:51,738 Ya deja que me vaya. 409 00:33:54,615 --> 00:33:56,284 [continúa música de suspenso] 410 00:33:57,285 --> 00:33:58,369 Alza la mirada. 411 00:34:01,706 --> 00:34:02,957 Que alces la mirada. 412 00:34:04,250 --> 00:34:05,084 Ahora. 413 00:34:12,341 --> 00:34:13,426 [gime] 414 00:34:14,802 --> 00:34:16,637 Durante 24 horas, 415 00:34:16,721 --> 00:34:19,223 tu Najin dormirá profundamente. 416 00:34:24,729 --> 00:34:26,564 Y no importa lo que pase, 417 00:34:26,647 --> 00:34:28,691 hoy no podrá protegerte. 418 00:34:28,775 --> 00:34:30,610 [gime] 419 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 Si un cuchillo te corta, la herida te dolerá. 420 00:34:34,655 --> 00:34:38,326 Si recibes un disparo, te desangrarás hasta la muerte. 421 00:34:40,411 --> 00:34:42,663 Las heridas en tu cuerpo no sanarán. 422 00:34:44,707 --> 00:34:47,126 Y perderás la capacidad de regenerarte. 423 00:35:03,893 --> 00:35:05,478 Vete si así lo deseas. 424 00:35:07,021 --> 00:35:08,773 Y espero que puedas ver 425 00:35:09,398 --> 00:35:12,819 lo agonizantemente débil que es el cuerpo de humano 426 00:35:14,320 --> 00:35:16,906 y cómo pretender enfrentar a la muerte 427 00:35:17,907 --> 00:35:20,076 puede menguar la voluntad. 428 00:35:24,956 --> 00:35:27,375 Elige, puedes hacerlo. 429 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Dejaré la puerta abierta. 430 00:35:33,464 --> 00:35:35,883 [música dramática] 431 00:36:15,840 --> 00:36:18,843 [Seung-jo] Eso pasó hace un año, y no pude salir. 432 00:36:20,428 --> 00:36:23,347 No pude ayudar a Tae-sang. 433 00:36:29,020 --> 00:36:30,104 Tuve miedo… 434 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 de morir. 435 00:36:37,778 --> 00:36:39,030 Tener miedo… 436 00:36:41,032 --> 00:36:42,617 no tiene nada de malo. 437 00:36:45,912 --> 00:36:48,539 Hay personas que tienen miedo de morir. 438 00:36:54,045 --> 00:36:56,714 Y hay personas que tienen miedo de vivir. 439 00:37:03,137 --> 00:37:05,973 El miedo solamente le pertenece a quien lo siente. 440 00:37:12,480 --> 00:37:16,234 Además, Tae-sang no te ha cuestionado una sola vez por lo que hiciste. 441 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 Quiere decir que te entiende. 442 00:37:26,118 --> 00:37:27,703 Así que no te disculpes. 443 00:37:39,173 --> 00:37:41,008 [música sombría] 444 00:38:02,071 --> 00:38:03,698 [quejidos] 445 00:38:09,495 --> 00:38:10,830 Por 24 horas, 446 00:38:12,248 --> 00:38:13,582 tu Najin estará dormido. 447 00:38:14,166 --> 00:38:17,336 Y, desde ahora, si alguien te apuñala, 448 00:38:18,838 --> 00:38:20,631 si alguien te dispara… 449 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 morirás. 450 00:38:23,509 --> 00:38:26,470 Pero… ¿por qué? 451 00:38:27,680 --> 00:38:28,639 Te lo dije. 452 00:38:30,808 --> 00:38:31,809 Por miedo. 453 00:38:36,897 --> 00:38:37,898 No quiero morir. 454 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 [música de suspenso] 455 00:39:17,938 --> 00:39:19,357 Nos volvemos a encontrar. 456 00:39:19,940 --> 00:39:20,775 Así es. 457 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 ¿Me extrañaste? 458 00:39:23,027 --> 00:39:25,154 Incansable hijo de puta. 459 00:39:26,864 --> 00:39:29,075 Si algo me caracteriza es mi tenacidad. 460 00:39:29,158 --> 00:39:31,911 Si habías conseguido estar con esa mujer, 461 00:39:31,994 --> 00:39:35,164 no sé por qué decidiste venir en lugar de quedarte con ella. 462 00:39:35,247 --> 00:39:36,332 No te preocupes. 463 00:39:37,083 --> 00:39:39,710 Una vez que termine aquí, no sabrán de mí. 464 00:39:41,128 --> 00:39:42,963 ¿Y aún confías en Seung-jo? 465 00:39:44,840 --> 00:39:46,842 [quejidos] 466 00:40:09,657 --> 00:40:10,491 Sí, 467 00:40:12,034 --> 00:40:12,868 confío en él. 468 00:40:15,913 --> 00:40:17,123 Qué lástima me das. 469 00:40:21,252 --> 00:40:22,586 Tú eres el que da lástima. 470 00:40:26,048 --> 00:40:28,050 [música de tensión] 471 00:40:36,934 --> 00:40:38,310 Ya tienen a Jang Tae-sang, 472 00:40:38,394 --> 00:40:40,729 y Seung-jo se va a hacer cargo de Yoon Chae-ok. 473 00:40:48,946 --> 00:40:50,531 [continúa música de tensión] 474 00:40:53,659 --> 00:40:54,785 [ruido viscoso] 475 00:41:17,433 --> 00:41:18,267 [mujer] Mi amor. 476 00:41:23,272 --> 00:41:25,274 [música clásica de cuerdas] 477 00:41:33,741 --> 00:41:34,575 Mi amor. 478 00:41:35,993 --> 00:41:37,995 Si decido operarme, 479 00:41:38,787 --> 00:41:41,373 ¿de verdad podré tocar una vez más el chelo? 480 00:41:41,457 --> 00:41:42,541 Por supuesto. 481 00:41:44,168 --> 00:41:46,670 Incluso tocarás mejor que antes del accidente. 482 00:41:47,254 --> 00:41:49,882 ¿Y cuándo crees que pueda recibir el trasplante? 483 00:41:52,301 --> 00:41:55,095 En cuanto encuentre la mejor opción para ti. 484 00:41:55,930 --> 00:42:00,184 [científico] Su curva de aprendizaje suele ser de tres a seis meses. 485 00:42:00,726 --> 00:42:03,103 En ese tiempo, el receptor se daña mucho. 486 00:42:03,604 --> 00:42:07,191 ¿Así que uno maduro es más estable que la fase larval? 487 00:42:07,274 --> 00:42:09,068 Usar uno más maduro 488 00:42:10,444 --> 00:42:12,321 funcionaría mejor para el trasplante. 489 00:42:19,203 --> 00:42:20,538 [jefe] Está bien. 490 00:42:21,622 --> 00:42:23,541 Trasplantaremos este Najin. 491 00:42:25,125 --> 00:42:26,877 Espera tres meses más 492 00:42:28,671 --> 00:42:30,464 y podrás caminar otra vez. 493 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 Come. 494 00:42:32,049 --> 00:42:34,051 [continúa música clásica de cuerdas] 495 00:43:11,505 --> 00:43:13,507 [continúa música clásica de cuerdas]