1 00:00:37,704 --> 00:00:41,750 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 2 00:01:13,114 --> 00:01:16,076 Era un niño especial. 3 00:01:56,908 --> 00:01:58,576 No pasa nada si matas. 4 00:01:59,577 --> 00:02:03,039 Pero no tienen que descubrirte. 5 00:02:03,915 --> 00:02:05,208 ¿Y eso por qué? 6 00:02:11,089 --> 00:02:13,925 Un hijo educado responde con un "sí". 7 00:02:15,051 --> 00:02:19,139 Ya que es de mala educación preguntar "por qué". 8 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Seung-jo. 9 00:02:24,561 --> 00:02:25,395 Sí. 10 00:02:26,146 --> 00:02:27,021 Madre. 11 00:02:38,116 --> 00:02:40,160 Solo quería su aprobación. 12 00:03:00,430 --> 00:03:02,056 Quería que me consolaran, 13 00:03:04,350 --> 00:03:06,186 aunque solo fuera una vez. 14 00:03:25,038 --> 00:03:28,958 Todavía desconocemos el motivo de que solo se transforme parcialmente, 15 00:03:29,876 --> 00:03:31,961 pero podemos formular una hipótesis. 16 00:03:32,879 --> 00:03:34,130 ¿Y cuál sería? 17 00:03:35,590 --> 00:03:38,468 Pues que la diferencia con los otros especímenes, 18 00:03:39,260 --> 00:03:42,931 se debe a que Seung-jo heredó el Najin de su madre biológica. 19 00:03:44,891 --> 00:03:47,936 ¿Te refieres a Akiko? 20 00:03:48,519 --> 00:03:53,566 Habiendo aprendido muchísimas cosas ya sobre el cuerpo de la madre, 21 00:03:54,651 --> 00:04:00,073 diría que no hay duda de que el Najin se ha adaptado mejor al entrar en el niño 22 00:04:00,156 --> 00:04:01,449 a traves de la madre. 23 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 Eso ya… 24 00:04:08,414 --> 00:04:15,338 lo hizo Séishin una vez. Consiguió activar su cuerpo, y así ayudó a su hija. 25 00:04:18,549 --> 00:04:25,473 ¿Asi que el instinto maternal de Akiko coexiste en la cabeza del niño? 26 00:04:28,643 --> 00:04:29,477 Es muy posible. 27 00:04:32,146 --> 00:04:33,690 Es muy interesante. 28 00:04:43,491 --> 00:04:44,659 Ahí supe… 29 00:04:46,119 --> 00:04:48,079 que no era una persona especial, 30 00:04:49,580 --> 00:04:50,456 sino un… 31 00:04:52,166 --> 00:04:53,501 espécimen especial. 32 00:04:56,212 --> 00:04:58,715 ¿Tu encuentro con el señor Jang ha ido bien? 33 00:05:00,008 --> 00:05:00,842 Sí. 34 00:05:02,385 --> 00:05:03,594 Todo perfecto. 35 00:05:03,678 --> 00:05:08,266 Pues espero que el siguiente plan también te salga perfecto. 36 00:05:09,225 --> 00:05:10,351 Seung-jo. 37 00:07:19,021 --> 00:07:20,189 ¿Cómo estás? 38 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 ¿Tu herida? 39 00:07:30,741 --> 00:07:31,576 Dime, 40 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 ¿aún te molesta? 41 00:07:35,246 --> 00:07:36,831 Si esto es sólo un sueño, 42 00:07:40,710 --> 00:07:42,378 no me quiero despertar. 43 00:08:08,112 --> 00:08:09,489 Te he echado de menos. 44 00:08:13,326 --> 00:08:18,623 Te he echado tanto de menos que da igual las veces que lo diga. 45 00:08:20,958 --> 00:08:22,710 No serán suficientes. 46 00:08:49,028 --> 00:08:51,155 ¿Dónde está el número 71? 47 00:08:51,739 --> 00:08:53,074 No lo hemos encontrado. 48 00:09:01,332 --> 00:09:02,166 Dime, 49 00:09:06,170 --> 00:09:07,964 ¿qué coño has hecho? 50 00:09:09,966 --> 00:09:10,883 Le he dado 51 00:09:11,926 --> 00:09:12,635 libertad. 52 00:09:14,804 --> 00:09:18,975 No te engañes Súng-yo, eso no es libertad, es caos y confusión. 53 00:09:19,767 --> 00:09:21,018 Lo que sea, 54 00:09:23,938 --> 00:09:26,190 será mejor que lo tienes en mente. 55 00:09:26,941 --> 00:09:28,234 ¿Qué estás diciendo? 56 00:09:28,818 --> 00:09:29,902 Que ya sé… 57 00:09:33,614 --> 00:09:34,949 …lo que pretendes hacer. 58 00:09:57,972 --> 00:09:59,765 Tengo hambre. 59 00:10:29,378 --> 00:10:33,132 Hay que ver, pero ¿cuánto habrá bebido para acabar así? 60 00:10:36,093 --> 00:10:37,011 Disculpe. 61 00:10:37,887 --> 00:10:38,971 Mucha hambre. 62 00:10:48,356 --> 00:10:49,398 Ha ocurrido algo. 63 00:11:06,457 --> 00:11:09,877 ENTRE LA VIDA Y LA MUERTE 64 00:11:10,378 --> 00:11:12,797 EPISODIO 6: CEBO 65 00:11:24,934 --> 00:11:27,687 ¿Que tú quieres detener al señor Chang? 66 00:11:28,354 --> 00:11:31,482 -A ver, no es exactamente así. -Me han dicho que tú estás al 67 00:11:32,066 --> 00:11:34,026 cargo del caso. Así que es cosa tuya. 68 00:11:34,110 --> 00:11:35,236 ¿Qué podía hacer? 69 00:11:35,778 --> 00:11:39,990 Se acumulaban los asesinatos y Jang Ho-jae iba dejando pruebas por las escenas 70 00:11:40,074 --> 00:11:40,616 de los crímenes. 71 00:11:41,117 --> 00:11:45,371 Tu familia le debe mucho al señor Chang desde los tiempos de tus abuelos. 72 00:11:45,871 --> 00:11:49,417 ¿Cómo te atreves a ponerlo en la lista de los más buscados, eh? 73 00:11:51,460 --> 00:11:55,047 Yendo a por la persona equivocada no harás justicia social. 74 00:11:57,591 --> 00:11:59,218 Encuentra a mi Jong-hyeok, mejor. 75 00:12:00,219 --> 00:12:00,928 ¿Qué? 76 00:12:01,595 --> 00:12:05,015 Mi pobre Jong-hyeok ha desaparecido. 77 00:12:05,683 --> 00:12:06,767 ¿Cómo ha dicho? 78 00:12:06,851 --> 00:12:10,771 Se fue a un curso que tenía en su empresa. De repente, 79 00:12:10,855 --> 00:12:14,275 me ingresó 10 millones de wones y desapareció. 80 00:12:15,443 --> 00:12:19,488 Así que llamé a su trabajo y me dijeron que el curso no existía. 81 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 ¿Y su empresa cuál es? 82 00:12:21,907 --> 00:12:23,159 Jeonseung Biotech. 83 00:12:23,659 --> 00:12:25,911 INVESTIGADOR EN JEONSEUNG BIOTECH 84 00:12:25,995 --> 00:12:29,039 GUARDAESPALDAS EN JEONSEUNG BIOTECH 85 00:12:29,123 --> 00:12:34,295 EQUIPO DE MULTIASISTENCIA, CONTRATADO HACE UN MES 86 00:12:39,008 --> 00:12:41,010 El denominador común es… 87 00:12:42,803 --> 00:12:44,180 Jeongseung Biotech. 88 00:12:44,889 --> 00:12:47,725 -¿Investigo más a fondo? -¡Qué susto me has dado! 89 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 ¡Quiero oírte cuando entres! 90 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 Jefe, ¿se ha reunido con la señora de ayer? 91 00:12:55,399 --> 00:12:56,275 Voy a… 92 00:12:59,153 --> 00:13:02,782 Pero ¿de qué se conocen? Y parecía muy cercana a Jang Ho-jae. 93 00:13:02,865 --> 00:13:04,325 Inspector, ¿comemos? 94 00:13:04,700 --> 00:13:06,160 ¿Pido al restaurante de abajo? 95 00:13:06,911 --> 00:13:08,788 -¿Te apuntas? -Si soy sincera, 96 00:13:08,871 --> 00:13:10,581 siempre me pareció extraño. 97 00:13:11,165 --> 00:13:13,918 Quizá Ho-jae sea muy competente y todo lo que usted quiera, 98 00:13:14,001 --> 00:13:17,755 pero ¿ordenarle buscar pruebas sobre el sospecho como quien no quiere la cosa? 99 00:13:17,838 --> 00:13:20,424 Y después a mí me dice que lo tenga vigilado. 100 00:13:20,508 --> 00:13:24,053 Y luego usted se pasa la noche en el hospital, delante de la cama de Kwon. 101 00:13:24,136 --> 00:13:24,678 ¿No tienes hambre? 102 00:13:25,179 --> 00:13:27,181 Yo creo que se conocen desde hace mucho. 103 00:13:27,264 --> 00:13:28,516 Pues pido lo nuestro. 104 00:13:33,145 --> 00:13:35,439 Hola. Myung-jun, de crímenes violentos. 105 00:13:36,857 --> 00:13:37,566 ¿Qué? 106 00:13:40,569 --> 00:13:41,529 Mire, capitán. 107 00:13:44,448 --> 00:13:48,494 Se ha cometido un asesinato indiscriminado en el andén de una estación del metro 108 00:13:48,577 --> 00:13:49,453 de Seúl. 109 00:13:49,537 --> 00:13:52,706 Han muerto tres civiles en el acto y otro ha sido llevado a urgencias en 110 00:13:52,790 --> 00:13:53,749 estado crítico. 111 00:13:53,833 --> 00:13:58,045 A las cinco de la mañana, avisaron de que un hombre de unos veinte años… 112 00:14:05,135 --> 00:14:09,098 -¡Chóniok! -Yo sé quién es. 113 00:14:13,811 --> 00:14:16,605 Esa fue la primera víctima. Pero también murió otro hombre a manos de este agresor 114 00:14:16,689 --> 00:14:18,315 -en las escaleras. -Ví cómo experimentaban con él. 115 00:14:18,399 --> 00:14:20,860 -¿Es cierto? -Sí. 116 00:14:22,027 --> 00:14:25,281 -Se ha escapado esta mañana. -Además, otro hombre de 40 años ha sido 117 00:14:25,364 --> 00:14:27,825 trasladado a urgencias para que lo asistan de inmediato. 118 00:14:27,908 --> 00:14:28,784 He sido yo. 119 00:14:28,868 --> 00:14:32,246 Justo después del incidente, la policía consiguió arrestar al culpable, 120 00:14:32,329 --> 00:14:33,205 Lo he liberado yo. 121 00:14:33,289 --> 00:14:35,124 -¿Y por qué has hecho una cosa así? -Que todavía estaba 122 00:14:35,207 --> 00:14:36,458 deambulando por la escena. 123 00:14:36,959 --> 00:14:40,045 Según la policía, el modus modus operandi del crimen es similar al de los recientes 124 00:14:40,129 --> 00:14:42,548 asesinatos en serie de Jongno, y van a abrir el caso barajando la posibilidad de 125 00:14:42,631 --> 00:14:44,300 que el sospechoso sea también responsable de ellos. 126 00:14:44,383 --> 00:14:47,052 Para que lo vean. Porque hoy en día la gente no se cree nada si no lo ve con sus 127 00:14:47,136 --> 00:14:49,471 -ojos. -Ya no hay confianza. 128 00:14:49,555 --> 00:14:53,100 -Han muerto tres personas más. -Y podrían morir más, os lo aseguro. 129 00:14:53,183 --> 00:14:54,268 ¿Entendéis? 130 00:14:55,102 --> 00:14:55,853 Explícate. 131 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 ¿Qué es eso de que podrían morir más personas? 132 00:15:02,318 --> 00:15:03,652 No sé los detalles. 133 00:15:05,446 --> 00:15:06,906 Pero la señora Maeda, 134 00:15:08,574 --> 00:15:10,618 está organizando algo peligroso. 135 00:15:14,246 --> 00:15:16,081 PÁNICO ENTRE LOS CIUDADANOS 6 MUERTOS Y HERIDOS 136 00:15:16,165 --> 00:15:17,041 ¿Muy peligroso? 137 00:15:18,292 --> 00:15:19,835 Sabes que sea lo que sea, 138 00:15:20,920 --> 00:15:22,588 ella lo hará hasta 139 00:15:24,590 --> 00:15:25,507 el final. 140 00:15:26,592 --> 00:15:28,802 ¿No podría ser esto parte de su plan? 141 00:15:30,596 --> 00:15:34,266 Usarlo como cebo para capturarnos. 142 00:15:35,351 --> 00:15:38,270 -Ya veo que no te caigo muy bien. -No confío en ti. 143 00:15:38,354 --> 00:15:40,648 ¿Es que no recuerdas quien te ha sacado de allí? 144 00:15:40,731 --> 00:15:43,484 Recuerdo quién me apuñaló y quien me secuestró. 145 00:16:09,677 --> 00:16:12,054 ¡Ha lanzado por los aires a 10 de mis hombres 146 00:16:12,137 --> 00:16:15,182 cuando hemos intentado atraparlo! Ese es tío como un toro. 147 00:16:15,265 --> 00:16:18,102 Así que hemos tenido que usar una táser. 148 00:16:18,602 --> 00:16:20,145 Ha sido la única forma. 149 00:16:21,355 --> 00:16:24,817 No sé por qué hace eso, pero no es normal. 150 00:16:25,776 --> 00:16:26,568 Jong-hyeok. 151 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 Eh, mírame, Jong-hyeok. 152 00:16:33,659 --> 00:16:35,119 ¿Qué te pasa? ¿Eh? 153 00:16:36,537 --> 00:16:36,996 ¿Pero qué? 154 00:16:37,496 --> 00:16:38,414 ¡Capitán! 155 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 ¿Todo bien? 156 00:16:41,834 --> 00:16:44,378 Voy, voy a el botiquín. 157 00:16:44,962 --> 00:16:46,255 ¿Le conoce, señor? 158 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 EMPRESA BUGANG 159 00:16:55,472 --> 00:16:56,348 ¿Diga? 160 00:16:57,474 --> 00:16:58,559 Soy yo, capitán. 161 00:16:59,435 --> 00:17:01,603 Pero serás. ¿Qué te ha pasado? 162 00:17:02,187 --> 00:17:04,398 Nada, tranquilo. Estoy bien. 163 00:17:04,481 --> 00:17:07,818 -¿Y vuelves a usar este número? -Sí. 164 00:17:09,153 --> 00:17:10,237 Vuelvo a ser yo. 165 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 Ah. 166 00:17:14,158 --> 00:17:14,950 Vale. 167 00:17:15,534 --> 00:17:17,244 ¿Me pones al tanto de la situación? 168 00:17:18,662 --> 00:17:19,371 Es el nieto 169 00:17:19,955 --> 00:17:21,373 de la antena de Sinseol-dong. 170 00:17:21,999 --> 00:17:22,958 Él es el culpable. 171 00:17:25,252 --> 00:17:27,171 A él lo contrató la empresa… 172 00:17:28,839 --> 00:17:29,590 Sí, esa. 173 00:17:35,596 --> 00:17:37,389 Pero ¿qué estás haciendo? 174 00:17:37,473 --> 00:17:39,808 ¿No controlas ni a un solo espécimen? 175 00:17:39,892 --> 00:17:43,020 ¿No ves cómo los medios se vuelven locos con esta mierda? 176 00:17:48,692 --> 00:17:52,112 -Yo diría que ha sido Seung-jo. -¿Ah, si? ¿Por qué? 177 00:17:54,156 --> 00:17:56,492 Esa es una cuestión para la señora Maeda. 178 00:17:57,076 --> 00:18:00,037 ¿Insinuas que Maeda ha orquestado todo esto? 179 00:18:08,128 --> 00:18:10,881 Todo esto ya te lo he advertido yo. 180 00:18:17,137 --> 00:18:21,975 Ya te dije que no me gustaba nada su plan desde que hizo que Jang Tae-sang volviera, 181 00:18:22,059 --> 00:18:22,768 ¿te acuerdas? 182 00:18:24,770 --> 00:18:28,232 Cuando la señora Maeda dio esa orden no sé en qué estaba pensado, 183 00:18:28,315 --> 00:18:32,611 pero ese acto ha puesto a toda esta empresa en peligro, ¿lo comprendes? 184 00:18:36,949 --> 00:18:41,245 Es cierto que el anterior presidente me implantó el Najin con la intención de 185 00:18:41,328 --> 00:18:45,541 que protegiera la empresa y me dedicara a lograr grandes éxitos. Es así. 186 00:18:50,087 --> 00:18:53,882 Por lo que, si algo amenazase la continuidad de Jeonseung Biotéc, 187 00:18:55,134 --> 00:18:59,972 te juro que eliminaré sin piedad cualquier factor de riesgo, ya sea Jang Tae-asng, 188 00:19:00,055 --> 00:19:01,306 sea tu incompetencia, 189 00:19:04,101 --> 00:19:05,936 o sea la señora Maeda. 190 00:19:11,817 --> 00:19:12,901 No lo olvides. 191 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 Primero, 192 00:19:15,612 --> 00:19:20,367 ponte al mando de la situación. Y trae de vuelta al número 71. 193 00:19:20,868 --> 00:19:24,538 Después hablaremos con la señora Maeda. 194 00:19:25,414 --> 00:19:26,165 ¿Contento? 195 00:20:14,963 --> 00:20:15,756 Pero ¿qué haces? 196 00:20:18,133 --> 00:20:19,718 ¿Piensas que vas a ir solo? 197 00:20:21,011 --> 00:20:22,095 Claro que sí. 198 00:20:23,388 --> 00:20:27,476 ¿Adónde crees que vas a ir con esas heridas? Aún no te has recuperado. 199 00:20:32,981 --> 00:20:33,899 ¿Lo ves? 200 00:20:35,317 --> 00:20:37,361 Creo que puedo ir contigo, ¿verdad? 201 00:20:38,070 --> 00:20:39,696 -Ni hablar. -Jang Tae-sang. 202 00:20:40,280 --> 00:20:41,323 No quiero… 203 00:20:42,074 --> 00:20:44,243 seguir viendo cómo te haces daño, Chae-ok. 204 00:20:46,536 --> 00:20:50,999 No quiero que te pongas en peligro ni quiero arrepentirme por ser yo quien 205 00:20:51,083 --> 00:20:52,167 te arrastre a él. 206 00:20:53,252 --> 00:20:54,294 No lo haré más. 207 00:20:55,045 --> 00:20:56,755 Estamos en otro siglo. 208 00:20:57,839 --> 00:21:00,217 ¿Es que me vas a soltar el típico discursito 209 00:21:00,300 --> 00:21:02,261 anticuado sobre proteger a la chica? 210 00:21:02,886 --> 00:21:03,679 Pues sí. 211 00:21:05,555 --> 00:21:09,059 Puede que no lo parezca, pero lo cierto es que tengo más de cien años. 212 00:21:09,142 --> 00:21:11,770 Quizá mi forma de pensar sea muy anticuada. 213 00:21:11,853 --> 00:21:15,899 Ya que sigo pensando que el hombre tiene que proteger a la mujer. 214 00:21:17,484 --> 00:21:19,945 Y yo que se me da mejor luchar que a ti. 215 00:21:20,487 --> 00:21:22,197 Sigue siendo un no. 216 00:21:22,739 --> 00:21:23,657 Pero además… 217 00:21:27,202 --> 00:21:28,370 no quiero morir. 218 00:21:30,414 --> 00:21:31,415 Quiero… 219 00:21:32,916 --> 00:21:35,919 ser una mujer que comparta contigo la vida. 220 00:21:38,046 --> 00:21:40,590 No una mujer que necesite que la protejas. 221 00:21:43,427 --> 00:21:44,553 Así que, 222 00:21:46,388 --> 00:21:48,682 permanezcamos juntos, Tae-sang. 223 00:22:07,200 --> 00:22:08,827 No vale si sonríes así. 224 00:22:14,207 --> 00:22:16,418 Sonríe otra vez. 225 00:22:39,775 --> 00:22:40,609 Vale. 226 00:22:43,195 --> 00:22:44,905 De acuerdo. ¿De dónde vienen? 227 00:22:45,072 --> 00:22:48,033 De Jeonseung Biotech. Dicen que son de esa empresa. 228 00:22:56,083 --> 00:22:58,126 ¿Estás loco? ¿Adónde dices que vas? 229 00:22:58,210 --> 00:23:01,213 -Voy con él. -¿Y por qué razón vas a ir? 230 00:23:03,048 --> 00:23:04,049 Lo conozco. 231 00:23:04,132 --> 00:23:05,133 Vale, ¿y qué? 232 00:23:05,842 --> 00:23:08,512 ¿Qué harás por un chico al que ya han arrestado? 233 00:23:08,595 --> 00:23:10,972 En Jeonseung no lo van a dejar tranquilo. 234 00:23:11,932 --> 00:23:14,726 Sé que una de estas dos cosas acabará ocurriendo: 235 00:23:14,810 --> 00:23:16,895 O se lo llevan de vuelta o lo matan. 236 00:23:17,562 --> 00:23:20,148 Y quiero intentar hacer algo antes de que eso pase. 237 00:23:20,232 --> 00:23:21,400 ¿No estás harto… 238 00:23:22,818 --> 00:23:23,860 de vivir así? 239 00:23:25,737 --> 00:23:29,324 Luchaste contra ellos, te dejaron hecho polvo y casi te matan. 240 00:23:29,408 --> 00:23:31,827 ¿Quieres volver a enfrentarte a ellos? 241 00:23:32,661 --> 00:23:34,496 Pero ¿cómo puede ser? 242 00:23:34,579 --> 00:23:36,415 ¡Tienes que dejarlo estar ya! 243 00:23:37,374 --> 00:23:39,292 -Seung-jo. -No hagas nada y huye. 244 00:23:39,793 --> 00:23:44,047 Ve dónde quieras con esa mujer y vive tu vida, ¿me estás oyendo? ¿Eh? 245 00:23:46,550 --> 00:23:48,343 Yo quiero vivir mi vida. 246 00:23:49,261 --> 00:23:51,805 Y ser feliz con ella. Lo que ocurre, 247 00:23:52,806 --> 00:23:54,307 es que no será huyendo. 248 00:23:55,851 --> 00:23:58,562 Ya que no tendré la vida que quiero si huyo. 249 00:24:00,856 --> 00:24:02,149 No voy a huir. 250 00:24:09,823 --> 00:24:10,699 ¿Dígame? 251 00:24:10,782 --> 00:24:11,992 Soy yo, Noh Ji-su. 252 00:24:12,993 --> 00:24:15,787 Los de Biotech envían a su gente a la comisaría. 253 00:24:16,455 --> 00:24:17,956 A por el culpable, dicen. 254 00:24:20,709 --> 00:24:22,043 ¿Se presentan 255 00:24:22,127 --> 00:24:25,088 de la nada y quieren que les entreguemos al culpable? 256 00:24:25,172 --> 00:24:26,631 Esa persona está infectada. 257 00:24:27,215 --> 00:24:27,924 ¿Infectada? 258 00:24:28,008 --> 00:24:33,847 Creo que alguien de la policia de Jongno preguntó por este gas nitrógeno. 259 00:24:33,930 --> 00:24:34,514 Sí. 260 00:24:35,015 --> 00:24:38,894 -Y continuamos esperando una respuesta. -Lo usamos para contener a los 261 00:24:38,977 --> 00:24:41,021 infectados que se vuelven muy violentos. 262 00:24:41,688 --> 00:24:43,482 Lo hemos desarrollado nosotros. 263 00:24:44,065 --> 00:24:46,860 Los infectados tienen una agresividad fuerte. 264 00:24:47,903 --> 00:24:50,322 La KDCA tiene un comunicado oficial 265 00:24:50,947 --> 00:24:53,533 y los mandos de la Policía están de acuerdo. 266 00:24:54,367 --> 00:24:58,830 -Así que, entréguennos ya al infectado. -¿Pero por quién toman a la policía? 267 00:24:59,873 --> 00:25:04,169 Él es sospecho de un caso de asesinato en serie con seis víctimas. Y hoy, 268 00:25:05,003 --> 00:25:09,090 han muerto otras tres más. Y ustedes llegan 269 00:25:09,591 --> 00:25:13,261 con este papelito, ¿y pretenden llevarse a ese criminal violento? 270 00:25:23,730 --> 00:25:28,568 La investigación no es prioritaria. Hay que anteponer la seguridad de los civiles. 271 00:25:28,652 --> 00:25:31,863 Si por lo que sea la enfermedad se descontrola y se propaga, 272 00:25:32,447 --> 00:25:34,491 ¿va asumir usted la culpa, capitán? 273 00:25:40,956 --> 00:25:42,499 Se están moviendo rápido. 274 00:25:42,582 --> 00:25:43,917 Pues ya es tarde. 275 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 La comisaría está a 10 minutos. Aún hay tiempo. 276 00:25:46,836 --> 00:25:48,380 ¿Y qué si hay tiempo? 277 00:25:48,880 --> 00:25:49,798 ¿Allí qué harás? 278 00:25:50,382 --> 00:25:51,675 Lo que mejor se me da. 279 00:25:52,676 --> 00:25:53,426 Armarla. 280 00:25:56,304 --> 00:25:58,223 Estoy lista, venga. 281 00:26:00,225 --> 00:26:00,850 Y yo. 282 00:26:04,312 --> 00:26:05,272 Voy con vosotros. 283 00:26:24,624 --> 00:26:26,042 ¿Has visto la señal? 284 00:26:26,543 --> 00:26:29,212 -Ponía que a 50 por hora. -Bueno, 285 00:26:29,296 --> 00:26:31,006 nunca les hago mucho caso. 286 00:26:37,804 --> 00:26:38,680 ¿Lo has comprobado? 287 00:26:39,180 --> 00:26:42,892 Sí. La KDCA ha confirmado todo lo que han dicho. 288 00:26:43,101 --> 00:26:46,855 Es cierto que hay unos cuantos infectados por todo el país que han mostrado 289 00:26:46,938 --> 00:26:47,814 síntomas similares. 290 00:26:48,398 --> 00:26:51,693 Es muy delicado, y todo se está tratando como una cuestión de seguridad. 291 00:26:51,776 --> 00:26:55,822 Y en Jeonseung Biotech están investigando las causas de la infección. 292 00:26:55,905 --> 00:27:00,327 Capitán, ¿por qué están cubriendo las cámaras? 293 00:27:02,287 --> 00:27:03,163 Joder. 294 00:27:08,126 --> 00:27:09,628 ¿Suelto el gas nitrógeno? 295 00:27:09,711 --> 00:27:11,630 No te molestes, abre. 296 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 CAPITÁN YUH MYUNG-JUN 297 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 ¿Sí, capitán? 298 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 ¿Dónde te has metido? 299 00:29:25,430 --> 00:29:27,265 ¡Di! ¿Dónde te has metido? 300 00:29:27,849 --> 00:29:30,018 Siguiendo a los de Jeonseung Biotec, señor. 301 00:29:31,436 --> 00:29:33,021 -¿Qué? -Perdóneme. 302 00:29:33,104 --> 00:29:34,898 Sé que se ha arrestado al culpable y que la 303 00:29:34,981 --> 00:29:37,066 investigación del caso ya se ha cerrado. 304 00:29:37,567 --> 00:29:39,235 Es que algo no me cuadra. 305 00:29:39,319 --> 00:29:41,654 Sé bien que no confía en mí, pero 306 00:29:41,738 --> 00:29:44,324 esta vez haré caso a mi instinto y lo seguiré. 307 00:29:44,407 --> 00:29:45,450 Perdóne, señor. 308 00:29:47,494 --> 00:29:48,703 Bravo, bien hecho. 309 00:29:50,163 --> 00:29:51,748 Ni se te ocurra perderlos. 310 00:29:52,415 --> 00:29:54,375 Mantenme informado de los avances. 311 00:29:55,084 --> 00:29:57,378 Sí. Sacaré algo, cuente con ello. 312 00:29:57,462 --> 00:29:58,880 Muy bien. Es todo. 313 00:30:20,652 --> 00:30:24,531 Creo, creo que lo han traído aquí ¿Puedo…? 314 00:30:25,031 --> 00:30:27,700 ¿Me dejarías verlo? 315 00:30:29,160 --> 00:30:32,247 Sí, bueno. No, ahora no puedo. 316 00:30:33,706 --> 00:30:38,419 No lo hizo. Él no lo hizo. Mi Jong-hyeok nunca haría algo así. 317 00:30:38,503 --> 00:30:42,298 -Lo sabes, ¿a que sí? -Sí, eh… 318 00:30:54,352 --> 00:30:56,646 Tenemos detrás dos coches y una moto. 319 00:30:57,772 --> 00:30:58,439 Acelera. 320 00:31:11,953 --> 00:31:12,787 ¿Qué? 321 00:31:36,978 --> 00:31:37,896 ¿Cuánto… 322 00:31:40,023 --> 00:31:40,857 te gusta Tae-sang? 323 00:31:45,528 --> 00:31:47,655 ¿Y por qué tendría que contestarte? 324 00:31:48,364 --> 00:31:49,782 A mí también me gusta. 325 00:31:52,493 --> 00:31:54,787 Sé de su mala relación con Maeda. 326 00:31:56,748 --> 00:31:57,665 También se 327 00:31:59,125 --> 00:32:01,377 por qué está cabreado con Jeonseung Biotech. 328 00:32:03,421 --> 00:32:07,467 Así que cuando quiso destruir los laboratorios subterráneos, 329 00:32:10,637 --> 00:32:12,055 no dudé ni un segundo, 330 00:32:14,307 --> 00:32:15,808 y le dije que lo ayudaría. 331 00:32:19,979 --> 00:32:20,939 En ese momento, 332 00:32:24,484 --> 00:32:26,653 yo hubiera muerto por él sin dudarlo. 333 00:32:29,739 --> 00:32:30,740 Aunque… 334 00:32:36,079 --> 00:32:37,163 no fue así. 335 00:32:40,166 --> 00:32:41,501 Ese día lo que pasó… 336 00:32:46,047 --> 00:32:47,590 no fue que no llegara. 337 00:32:51,386 --> 00:32:52,637 Repítelo de nuevo. 338 00:32:55,682 --> 00:32:58,017 ¿Tú podrías morir por el señor Jang? 339 00:33:00,979 --> 00:33:02,689 ¿Es eso es lo que has dicho? 340 00:33:03,856 --> 00:33:07,735 Es el único que me ha aceptado. Me dijo que… 341 00:33:09,195 --> 00:33:10,363 fuera yo mismo. 342 00:33:12,657 --> 00:33:15,910 Con él me he dado cuenta de que soy humano. 343 00:33:18,454 --> 00:33:19,956 Y también he conseguido, 344 00:33:22,792 --> 00:33:24,836 dejar de sufrir por estar vivo. 345 00:33:25,795 --> 00:33:27,005 Yo también 346 00:33:28,381 --> 00:33:29,590 te he aceptado. 347 00:33:30,800 --> 00:33:34,220 Te reconocí aunque nacieras del vientre de una cortesana. 348 00:33:35,346 --> 00:33:38,808 Te di mi apellido a pesar de que todos estaban en contra. 349 00:33:39,892 --> 00:33:40,560 Y, sin embargo, 350 00:33:41,936 --> 00:33:43,396 ¿me traicionas? 351 00:33:45,440 --> 00:33:46,607 Lo siento, madre. 352 00:33:50,570 --> 00:33:51,738 Déja que me vaya. 353 00:33:57,118 --> 00:33:58,369 La cabeza, cielo. 354 00:34:01,205 --> 00:34:02,790 Levanta la cabeza. 355 00:34:04,250 --> 00:34:05,084 Ahora. 356 00:34:14,802 --> 00:34:19,223 El Najin estará dormido durante las próximas 24 horas. 357 00:34:24,729 --> 00:34:28,691 No podrá protegerte bajo ninguna circunstancia. 358 00:34:31,486 --> 00:34:34,155 Si te acuchillan, la herida no sanará. 359 00:34:34,655 --> 00:34:38,451 Y si te disparan, vas a morir con una herida abierta. 360 00:34:40,286 --> 00:34:42,622 Es decir, no te recuperarás. 361 00:34:44,582 --> 00:34:47,126 Ni tampoco te regenerarás, por supuesto. 362 00:35:03,810 --> 00:35:05,478 Si es lo que quieres, ve. 363 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 Espero que te des cuenta 364 00:35:09,398 --> 00:35:12,735 de lo débil y de lo doloroso que es el cuerpo humano. 365 00:35:14,278 --> 00:35:20,076 De la insignificancia de su buena voluntad y de su derrota ante la muerte. 366 00:35:24,914 --> 00:35:27,375 Ahora tienes que elegir tú. 367 00:35:28,835 --> 00:35:30,545 Dejaré la puerta abierta. 368 00:36:15,673 --> 00:36:18,843 Lo cierto es que ese día yo estaba allí. 369 00:36:20,428 --> 00:36:23,181 Pero no fui capaz de ayudarlo. 370 00:36:28,936 --> 00:36:30,062 Tenía miedo… 371 00:36:32,106 --> 00:36:33,024 de morir. 372 00:36:37,695 --> 00:36:38,821 Tener miedo 373 00:36:40,948 --> 00:36:42,617 es algo lógico. 374 00:36:45,870 --> 00:36:48,497 Hay algunos que tiene miedo de morir 375 00:36:53,961 --> 00:36:56,505 y otros que tiene miedo de vivir. 376 00:37:03,095 --> 00:37:05,973 Los miedos son diferentes para cada uno. 377 00:37:12,480 --> 00:37:16,234 Y además, Jang Tae-sang nunca te ha preguntado sobre ese día. 378 00:37:20,071 --> 00:37:21,948 Es evidente que te entiende. 379 00:37:26,118 --> 00:37:27,495 Así que no te lamentes. 380 00:38:09,495 --> 00:38:10,705 24 horas, 381 00:38:12,123 --> 00:38:13,582 el Najin estará dormido 382 00:38:14,166 --> 00:38:17,253 ese tiempo. Si te cortan con un cuchillo 383 00:38:18,796 --> 00:38:20,339 o te disparan con un arma, 384 00:38:22,550 --> 00:38:23,426 morirás. 385 00:38:23,509 --> 00:38:26,721 Y esto. ¿Por qué? ¿Eh? 386 00:38:27,680 --> 00:38:28,514 Te lo dije. 387 00:38:30,766 --> 00:38:31,809 Tengo miedo. 388 00:38:36,731 --> 00:38:37,898 Miedo de morir. 389 00:39:17,813 --> 00:39:19,357 ¿Cuánto hace que no te veo? 390 00:39:19,440 --> 00:39:20,649 Ha pasado 391 00:39:21,484 --> 00:39:22,443 más de un año. 392 00:39:23,027 --> 00:39:24,737 Estoy tan cansado de ti. 393 00:39:26,864 --> 00:39:29,033 La tenacidad es una cualidad que tengo. 394 00:39:29,116 --> 00:39:32,661 Si ya has encontrado a tu chica, ¿por qué razón no estás con ella? 395 00:39:32,745 --> 00:39:35,164 ¿Por qué te has molestado en volver a aparecer? 396 00:39:35,247 --> 00:39:36,207 Tú tranquilo. 397 00:39:36,957 --> 00:39:39,710 Cuando todo esto termine, me iré por donde he venido. 398 00:39:41,003 --> 00:39:42,755 ¿Sigues confiando en Seung-jo? 399 00:40:09,532 --> 00:40:10,366 Sí. 400 00:40:12,201 --> 00:40:12,868 Mucho. 401 00:40:15,913 --> 00:40:17,123 Pues pobre chica. 402 00:40:21,210 --> 00:40:22,586 Preocúpate por ti. 403 00:40:36,934 --> 00:40:40,563 Han alejado a Tae-sang. Ahora Seung-jo está con Yoon Chae-ok. 404 00:41:17,433 --> 00:41:18,267 Oppa. 405 00:41:33,866 --> 00:41:34,575 Oppa. 406 00:41:35,993 --> 00:41:41,373 Crees que si me opero, ¿conseguiré volver a tocar el violonchelo? 407 00:41:41,457 --> 00:41:42,500 Claro que sí. 408 00:41:44,084 --> 00:41:46,670 Y tocarás mejor que antes del accidente. 409 00:41:47,254 --> 00:41:49,882 ¿Y ya sabes cuándo me harán el trasplante? 410 00:41:52,176 --> 00:41:54,678 Te estoy buscando el que sea más adecuado. 411 00:41:55,763 --> 00:42:00,184 Entre 3 y 6 meses tarda en aprender los mecanismos. 412 00:42:00,726 --> 00:42:03,062 El trasplante no debería dar problemas. 413 00:42:03,604 --> 00:42:07,191 ¿La tasa de éxito es mayor que en la fase larvaria? 414 00:42:07,274 --> 00:42:08,901 Nadie ha muerto por un… 415 00:42:10,486 --> 00:42:12,321 trasplante de Najin maduro. 416 00:42:19,119 --> 00:42:20,120 El trasplante 417 00:42:21,455 --> 00:42:23,499 en tres meses, ¿de acuerdo? 418 00:42:25,000 --> 00:42:26,794 Espera tres meses más 419 00:42:28,546 --> 00:42:30,339 y podrás volver a caminar. 420 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 A comer.