1 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:13,239 --> 00:01:16,242 Olin erityinen lapsi. 3 00:01:57,033 --> 00:01:58,618 Tappaminen ei ole pahasta, 4 00:01:59,702 --> 00:02:03,039 mutta kiinni ei saa jäädä. 5 00:02:04,040 --> 00:02:05,208 Miksi? 6 00:02:11,589 --> 00:02:14,008 Hyvä poika vastaa aina myöntävästi. 7 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 Kyseleminen ei ole kohteliasta. 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,474 Seung-jo. 9 00:02:24,644 --> 00:02:25,478 Selvä. 10 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 Äiti. 11 00:02:38,241 --> 00:02:40,160 Halusin vain äidin hyväksynnän. 12 00:03:00,513 --> 00:03:02,182 Kaipasin lohtua. 13 00:03:04,350 --> 00:03:06,352 Kertakin olisi riittänyt. 14 00:03:25,121 --> 00:03:28,958 Emme tiedä, miksi hän muuttuu vain osittain, 15 00:03:29,792 --> 00:03:31,961 mutta meillä on teoria. 16 00:03:32,962 --> 00:03:34,130 Mikähän? 17 00:03:35,715 --> 00:03:38,468 Toisin kuin muut yksilöt, 18 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Seung-jo peri Najininsa biologiselta äidiltään. 19 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 Akikoltako? 20 00:03:48,561 --> 00:03:53,983 Koska olemme tutkineet äitiä jo, 21 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 oletettavasti Najin - 22 00:03:57,111 --> 00:04:01,866 on mukautunut lapsessa aktiivisemmin. 23 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 Kuten Seishin, 24 00:04:08,581 --> 00:04:15,421 joka aktivoi kehonsa suojellakseen tytärtään. 25 00:04:18,758 --> 00:04:20,510 Tarkoittaako tämä sitä, 26 00:04:22,011 --> 00:04:26,599 että Akikon äidinvaistot elävät pojan päässä? 27 00:04:28,726 --> 00:04:29,894 Kenties. 28 00:04:32,188 --> 00:04:33,773 Kiintoisaa. 29 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 Silloin tajusin, 30 00:04:46,202 --> 00:04:48,204 etten ollut erityinen ihminen, 31 00:04:49,580 --> 00:04:50,581 vaan erityinen - 32 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 näyte. 33 00:04:56,296 --> 00:04:58,715 Sujuiko tapaamisesi herra Jangin kanssa? 34 00:05:00,133 --> 00:05:00,967 Sujui. 35 00:05:02,593 --> 00:05:03,594 Se sujui hyvin. 36 00:05:03,678 --> 00:05:08,266 Odotan hyviä tuloksia seuraavassakin suunnitelmassa. 37 00:05:09,434 --> 00:05:10,351 Seung-jo. 38 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Saitko nukuttua? 39 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 Entä vammasi? 40 00:07:30,825 --> 00:07:33,661 Mitä nyt? Sattuuko? 41 00:07:35,371 --> 00:07:36,956 Jos tämä on unta, 42 00:07:40,710 --> 00:07:42,378 en halua herätä. 43 00:08:08,237 --> 00:08:09,489 "Kaipasin sinua." 44 00:08:13,367 --> 00:08:18,623 Kaipuuni ei laantunut, vaikka hoin noita sanoja loputtomasti. 45 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 Kaipasin sinua niin paljon. 46 00:08:49,028 --> 00:08:51,155 Mitä tapahtui? Missä nro 71 on? 47 00:08:51,822 --> 00:08:53,074 Hän on yhä kateissa. 48 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 Sinäkö sen teit? 49 00:09:06,295 --> 00:09:07,964 Mitä hemmettiä teit? 50 00:09:09,966 --> 00:09:10,883 Vapautin hänet. 51 00:09:12,051 --> 00:09:13,219 Vapauden tähden. 52 00:09:14,887 --> 00:09:18,975 Älä huijaa itseäsi. Se ei ole vapautta vaan silkkaa kaaosta. 53 00:09:19,892 --> 00:09:21,227 Mitä se sitten onkaan, 54 00:09:23,896 --> 00:09:26,190 päihittää se oman suunnitelmasi. 55 00:09:26,983 --> 00:09:28,234 Mitä tarkoitat? 56 00:09:28,985 --> 00:09:30,069 Tiedän, 57 00:09:33,698 --> 00:09:35,366 mitä haluat tehdä. 58 00:09:58,264 --> 00:09:59,682 Nälkä. 59 00:10:29,378 --> 00:10:33,215 Tyyppi on täysin seipäässä. Hän lienee ryypännyt koko yön. 60 00:10:36,218 --> 00:10:37,178 Anteeksi, herra. 61 00:10:38,054 --> 00:10:39,138 Nälkä. 62 00:10:48,439 --> 00:10:49,815 Minulla on kerrottavaa. 63 00:11:06,457 --> 00:11:10,378 GYEONGSEONG CREATURE ELÄMÄN JA KUOLEMAN ERO 64 00:11:10,461 --> 00:11:14,382 6. JAKSO SYÖTTI 65 00:11:25,101 --> 00:11:27,687 Sinäkö etsintäkuulutit mestari Jangin? 66 00:11:27,770 --> 00:11:30,272 En sanoisi niinkään… 67 00:11:30,356 --> 00:11:34,026 Olet tapauksen johdossa. Sinä siis etsintäkuulutit hänet. 68 00:11:34,110 --> 00:11:37,279 Mitä muutakaan voin? Väkeä murhataan. 69 00:11:37,363 --> 00:11:40,866 Jang Ho-jae jätti todisteita ympäri rikospaikkoja. 70 00:11:40,950 --> 00:11:42,993 Sukusi on ollut kauan velkaa - 71 00:11:43,077 --> 00:11:45,996 Kultaisen aarteen mestarille. 72 00:11:46,080 --> 00:11:49,417 Miten kehtaat etsintäkuuluttaa hänet? 73 00:11:51,544 --> 00:11:55,047 Et löydä oikeutta jahtaamalla väärää henkilöä. 74 00:11:57,633 --> 00:11:59,218 Etsi Jong-hyeok. 75 00:12:00,094 --> 00:12:00,928 Mitä? 76 00:12:01,762 --> 00:12:05,015 Rakas Jong-hyeokoni on kadonnut. 77 00:12:05,766 --> 00:12:06,767 Mitä tarkoitatte? 78 00:12:06,851 --> 00:12:09,770 Hän lähti työpaikkansa koulutusleirille, 79 00:12:10,271 --> 00:12:14,275 mutta lähetti sitten minulle rahaa ja katosi. 80 00:12:15,568 --> 00:12:19,488 Soitin hänen työpaikalleen, eikä siellä tiedetty koulutuksesta. 81 00:12:20,072 --> 00:12:23,159 Mikä firma on kyseessä? -Jeonseung Biotech. 82 00:12:23,659 --> 00:12:26,662 SEONG JUN-MO (41 VUOTTA) JEONSEUNG BIOTECHIN TUTKIJA 83 00:12:26,746 --> 00:12:30,040 OH KI-HOON (29-VUOTIAS) JEONSEUNG BIOTECHIN VARTIJA 84 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 AHN JONG-HYEOK PALKATTU KUUKAUSI SITTEN 85 00:12:39,091 --> 00:12:41,093 Yhdistävä tekijä on siis - 86 00:12:42,928 --> 00:12:44,346 Jeonseung Biotech. 87 00:12:45,014 --> 00:12:46,098 Tutkinko asiaa? 88 00:12:46,182 --> 00:12:47,683 Pelästytit minut. 89 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 Kertoisit tulostasi. 90 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 Tapasitteko eilisen vanhan rouvan? 91 00:12:59,153 --> 00:13:02,990 Mistä tunnette toisenne? Hän vaikutti Jangin läheiseltä. 92 00:13:03,073 --> 00:13:04,408 Mennään syömään, Park. 93 00:13:04,909 --> 00:13:07,578 Tilaanko gukbapia? -Mitä haluat? 94 00:13:07,661 --> 00:13:10,581 Minusta se oli outoa alusta asti. 95 00:13:11,332 --> 00:13:14,084 Jang Ho-jae on ehkä pätevä, 96 00:13:14,168 --> 00:13:17,755 mutta käskitte hänen etsiä johtolankoja tuosta noin vain. 97 00:13:17,838 --> 00:13:20,674 Käskitte minun pitää häntä silmällä, 98 00:13:20,758 --> 00:13:23,928 ja te olitte teho-osastolla koko yön Kwonin seurana. 99 00:13:24,011 --> 00:13:24,929 Eikö ole nälkä? 100 00:13:25,012 --> 00:13:28,516 Olette tunteneet toisenne kauan. -Tilaa sitten myöhemmin. 101 00:13:33,229 --> 00:13:35,481 Yuh väkivaltarikososastolta. 102 00:13:36,982 --> 00:13:38,150 Mitä? 103 00:13:40,694 --> 00:13:41,529 Pomo. 104 00:13:44,448 --> 00:13:47,785 Metrolaiturilla Soulissa tapahtui mielivaltainen murha. 105 00:13:47,868 --> 00:13:53,249 Kolme siviiliä kuoli tapahtumapaikalla, ja yksi vietiin sairaalaan. 106 00:13:53,916 --> 00:13:58,003 Silminnäkijät soittivat klo 5 hätänumeroon hallusinoivasta miehestä. 107 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 Poliisin mukaan epäilty A… 108 00:14:07,638 --> 00:14:08,472 Jong… 109 00:14:08,556 --> 00:14:12,643 …hyökkäsi viisikymppisen miehen kimppuun… 110 00:14:12,726 --> 00:14:14,311 Tunnen tuon pojan. 111 00:14:16,105 --> 00:14:18,899 Häntä testattiin Jeonseung Biotechissa. 112 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 Todellako? 113 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 Niin, hän pakeni sieltä aamulla. 114 00:14:26,365 --> 00:14:27,199 Ansiostani. 115 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 Vapautin hänet. 116 00:14:33,372 --> 00:14:35,124 Miksi sinä niin teit? 117 00:14:37,793 --> 00:14:39,211 Näyttääkseni heille. 118 00:14:41,380 --> 00:14:45,384 Ihmiset uskovat nykyään vain näkemäänsä. 119 00:14:46,594 --> 00:14:47,845 Usko on heikko. 120 00:14:47,928 --> 00:14:49,930 Aiheutit kolmen ihmisen kuoleman. 121 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 Moni muukin voi kuolla. 122 00:14:53,267 --> 00:14:54,268 Ymmärrätkö? 123 00:14:55,269 --> 00:14:56,270 Mitä tarkoitat? 124 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Kerro, mitä tarkoitit tuolla. 125 00:15:02,401 --> 00:15:03,819 En tiedä yksityiskohtia. 126 00:15:05,571 --> 00:15:07,114 Tiedän vain lady Maedan - 127 00:15:08,699 --> 00:15:11,035 suunnittelevan jotain vaarallista. 128 00:15:11,118 --> 00:15:13,662 ASEMAN TYÖNTEKIJÄN KIMPPUUN KÄYTY 129 00:15:14,163 --> 00:15:16,248 AAMURUUHKAN KAAOS KUUSI UHRIA 130 00:15:16,332 --> 00:15:17,416 Miten vaarallista? 131 00:15:18,417 --> 00:15:19,835 Tunnet hänet minua paremmin. 132 00:15:21,086 --> 00:15:22,755 Hän selviää loppuun asti. 133 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Luultavasti. 134 00:15:26,717 --> 00:15:28,802 Onko tämä osa suunnitelmaa? 135 00:15:30,596 --> 00:15:34,266 Käytättekö häntä syöttinä napataksenne meidät? 136 00:15:35,434 --> 00:15:37,019 Et taida pitää minusta. 137 00:15:37,102 --> 00:15:38,270 En luota sinuun. 138 00:15:38,354 --> 00:15:40,564 Kuka sinut vapautti? 139 00:15:40,648 --> 00:15:43,484 Muistan, kuka minua puukotti. 140 00:16:09,677 --> 00:16:13,847 Hän heitti kymmenen miestä kimpustaan heidän yrittäessä vangita hänet. 141 00:16:13,931 --> 00:16:15,182 Hän on kuin härkä. 142 00:16:15,265 --> 00:16:18,602 Minun piti käyttää etälamautinta. 143 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 Sitten hän luovutti. 144 00:16:21,480 --> 00:16:24,817 Millainen hirviö pystyy sellaiseen? 145 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Jong-hyeok. 146 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 Katso minua. Ahn Jong-hyeok. 147 00:16:33,659 --> 00:16:35,119 Mikä sinua vaivaa? 148 00:16:37,496 --> 00:16:38,414 Pomo! 149 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Oletteko kunnossa? 150 00:16:42,334 --> 00:16:44,503 Haen ensiapulaukun. 151 00:16:45,170 --> 00:16:46,839 Tunnetteko toisenne? 152 00:16:50,926 --> 00:16:52,094 BUGANG-YHTIÖ 153 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Haloo. 154 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 Minä tässä. 155 00:16:59,601 --> 00:17:01,603 Mitä sinulle tapahtui? 156 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 Olen yhä elossa. Älä huoli. 157 00:17:04,481 --> 00:17:06,692 Käytätkö tätä numeroa taas? 158 00:17:06,775 --> 00:17:07,776 Käytän. 159 00:17:09,319 --> 00:17:10,237 Olen palannut. 160 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Selvä. 161 00:17:15,576 --> 00:17:17,244 Mitä tapahtui? 162 00:17:18,704 --> 00:17:21,373 Sinseol-dongin antennin lapsenlapsi on syypää. 163 00:17:22,124 --> 00:17:23,375 Hän on murhaaja. 164 00:17:25,252 --> 00:17:27,171 Hänet palkattiin hiljattain… 165 00:17:27,254 --> 00:17:28,088 Niin. 166 00:17:28,922 --> 00:17:30,591 Jeonseung Biotechiin. 167 00:17:35,679 --> 00:17:37,639 Mitä oikein teet? 168 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 Munaat koko projektin. 169 00:17:39,892 --> 00:17:43,020 Sotkusi on uutisissa pitkin maata. 170 00:17:48,692 --> 00:17:50,527 Syy on Seung-jon. 171 00:17:50,611 --> 00:17:52,196 Miksi hän tekisi niin? 172 00:17:54,239 --> 00:17:56,492 Kysyisitte lady Maedalta. 173 00:17:57,117 --> 00:18:00,037 Hänkö tämän mielestäsi suunnitteli? 174 00:18:08,212 --> 00:18:10,881 Siksi varoitin sinua. 175 00:18:17,346 --> 00:18:22,768 En pitänyt suunnitelmasta alun alkaenkaan. Kerroin mielipiteeni. 176 00:18:24,770 --> 00:18:28,440 En tiedä, mitä hän ajatteli halutessaan Jangin takaisin, 177 00:18:28,524 --> 00:18:32,027 mutta se asetti koko Jeonseung Biotechin vaaraan. 178 00:18:37,116 --> 00:18:40,452 Edellinen puheenjohtaja asensi Najinin päähäni, 179 00:18:40,536 --> 00:18:45,290 jotta voisin suojella Jeonseungia ja omistautua saavutuksillemme. 180 00:18:50,212 --> 00:18:53,882 Mikäli Jeonseungin vaarantuu tämän takia, 181 00:18:55,217 --> 00:18:58,387 eliminoin joka ikisen vaaran tieltäni, 182 00:18:58,470 --> 00:19:01,473 oli se sitten Jang, sinun kyvyttömyytesi - 183 00:19:04,226 --> 00:19:06,061 tai lady Maedan päätökset. 184 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 Muista se. 185 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 Ensin - 186 00:19:15,737 --> 00:19:17,364 voit hoitaa tämän sotkun. 187 00:19:18,574 --> 00:19:20,576 Hae nro 71 takaisin. 188 00:19:21,243 --> 00:19:24,746 Sitten voimme keskustella lady Maedan kanssa. 189 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Kelpaako? 190 00:20:15,088 --> 00:20:16,340 Mitä sinä teet? 191 00:20:18,217 --> 00:20:19,718 Aiotko mennä yksin? 192 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Menen yksin. 193 00:20:23,472 --> 00:20:27,142 Et ole edes toipunut vielä. Pysyt täällä. 194 00:20:33,065 --> 00:20:33,899 Näetkö? 195 00:20:35,400 --> 00:20:37,236 Voin mennä yksinkin. 196 00:20:38,195 --> 00:20:39,696 Ei. -Mestari Jang. 197 00:20:40,280 --> 00:20:41,365 Tästä lähtien - 198 00:20:42,157 --> 00:20:44,243 en halua sinun enää loukkaantuvan. 199 00:20:46,536 --> 00:20:49,373 En halua sinun joutuvan vaaraan - 200 00:20:49,456 --> 00:20:52,292 enkä halua johtaa sinua itse vaaraan. 201 00:20:53,377 --> 00:20:54,294 En enää. 202 00:20:55,170 --> 00:20:56,755 Elämme 2000-lukua. 203 00:20:57,923 --> 00:21:02,261 Älä yritä suojella minua. Se on vanhanaikaista. 204 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Yritän minä. 205 00:21:05,555 --> 00:21:09,226 Olen yli satavuotias, vaikken siltä näytä. 206 00:21:09,309 --> 00:21:12,646 Ajattelen yhä vanhanaikaisesti, 207 00:21:12,729 --> 00:21:16,149 joten minusta miesten tulee suojella naisia. 208 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 Olen sinua parempi tappelija. 209 00:21:21,571 --> 00:21:22,739 Ei käy. 210 00:21:22,823 --> 00:21:23,740 Enkä - 211 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 minä kuole. 212 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 En halua - 213 00:21:33,041 --> 00:21:36,044 olla sinun suojelemasi nainen. 214 00:21:38,171 --> 00:21:40,590 Haluan olla rinnallasi oleva nainen. 215 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 Joten - 216 00:21:46,513 --> 00:21:48,682 pysytään siis yhdessä. 217 00:21:51,977 --> 00:21:52,811 Sopiiko? 218 00:22:07,326 --> 00:22:09,453 Älä hymyile noin. Se on huijaamista. 219 00:22:15,250 --> 00:22:16,626 Hymyile vielä kerran. 220 00:22:39,775 --> 00:22:40,609 Selvä. 221 00:22:43,362 --> 00:22:44,696 Kuka? Mistä? 222 00:22:45,197 --> 00:22:47,866 He ovat Jeonseung Biotechista. 223 00:22:56,124 --> 00:22:58,293 Hulluko olet? Minne menet? 224 00:22:58,377 --> 00:22:59,211 Sen pojan luo. 225 00:22:59,294 --> 00:23:01,380 Miksi ihmeessä? 226 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Tunnen hänet. 227 00:23:04,132 --> 00:23:05,133 Mitä sitten? 228 00:23:06,009 --> 00:23:08,011 Hänet pidätettiin jo. 229 00:23:08,595 --> 00:23:10,931 Jeonseung on hänen perässään. 230 00:23:12,057 --> 00:23:16,978 Joko he vievät pojan takaisin tai tappavat hänet. 231 00:23:17,687 --> 00:23:20,190 Minun on tehtävä jotain. 232 00:23:20,273 --> 00:23:23,860 Eikö sinua kyllästytä elää näin? 233 00:23:25,737 --> 00:23:29,199 Selvisit tuskin hengissä heidän käsittelyssään - 234 00:23:29,783 --> 00:23:31,743 ja kaivat yhä verta nenästäsi. 235 00:23:32,661 --> 00:23:36,415 Miksi ihmeessä? Sinun olisi paras luovuttaa. 236 00:23:37,416 --> 00:23:39,584 Seung-jo. -Pakene jo. 237 00:23:40,085 --> 00:23:44,047 Voisit mennä minne tahansa ja elää elämääsi sen naisen kanssa. 238 00:23:46,758 --> 00:23:48,510 Minäkin haluan elää elämääni. 239 00:23:49,344 --> 00:23:51,763 Onnellista elämää hänen kanssaan, mutta - 240 00:23:53,014 --> 00:23:54,516 en pakenemalla. 241 00:23:56,017 --> 00:23:58,687 En voisi elää - 242 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 paeten. 243 00:24:09,906 --> 00:24:10,824 Kuka siellä? 244 00:24:10,907 --> 00:24:11,992 Noh Ji-su. 245 00:24:13,118 --> 00:24:15,704 Jeonseung Biotechin miehet tulivat. 246 00:24:16,538 --> 00:24:17,956 He haluavat syyllisen. 247 00:24:20,709 --> 00:24:22,043 Mitä tarkoitatte? 248 00:24:22,127 --> 00:24:25,088 Syöksyittekö tänne vain vaatiaksenne syyllisen matkaanne? 249 00:24:25,172 --> 00:24:27,924 Hän on saanut tartunnan. -Tartunnan vai? 250 00:24:28,008 --> 00:24:29,551 Minulle kerrottiin, 251 00:24:30,677 --> 00:24:33,847 että kysyitte Jeonseungilta typpikaasusta. 252 00:24:33,930 --> 00:24:37,350 Niin, emmekä saaneet vastausta. 253 00:24:37,434 --> 00:24:41,021 Tämä on kannettava typpikaasusäiliö väkivaltaisten potilaiden kukistamiseksi. 254 00:24:41,897 --> 00:24:43,482 Kehitimme sen. 255 00:24:44,065 --> 00:24:46,860 Tartunnan saaneet ovat hyvin aggressiivisia. 256 00:24:47,944 --> 00:24:50,489 Tässä ovat KDCA:n viralliset muistiinpanot - 257 00:24:51,072 --> 00:24:53,658 poliisiviraston lupineen kaikkineen. 258 00:24:54,493 --> 00:24:56,578 Luovuttakaa potilas haltuumme. 259 00:24:56,661 --> 00:24:58,747 Pidättekö meitä vitsinä? 260 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Häntä epäillään kuudesta murhasta. 261 00:25:03,460 --> 00:25:06,963 Tänäänkin kolme uhria menehtyi samassa paikassa. 262 00:25:07,047 --> 00:25:12,552 Luuletko, että paperisi saa minut luovuttamaan moisen rikollisen? 263 00:25:23,730 --> 00:25:28,568 Siviilien turvallisuus on etusijalla. 264 00:25:28,652 --> 00:25:31,863 Mikäli tauti leviää ja asiat karkaavat käsistä, 265 00:25:31,947 --> 00:25:34,491 otatko sinä vastuun harteillesi? 266 00:25:41,081 --> 00:25:43,917 He ovat jo täydessä vauhdissa. -Myöhästyitkö? 267 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 Matkassa menee kymmenen minuuttia Ehdimme me. 268 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 Mitä sitten? Mitä aiot tehdä siellä? 269 00:25:50,382 --> 00:25:51,466 Sen, mitä osaan. 270 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 Laitan kapuloita rattaisiin. 271 00:25:56,388 --> 00:25:58,390 Olen valmis. Mennään. 272 00:26:00,016 --> 00:26:00,850 Minäkin tulen. 273 00:26:04,437 --> 00:26:05,689 Tulen mukaanne. 274 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 Voisitko hidastaa? Etkö nähnyt nopeusrajoitusta? 275 00:26:28,211 --> 00:26:31,089 Näin. En vain piittaa siitä. 276 00:26:37,887 --> 00:26:40,056 Tarkistitko? -Tarkistin. 277 00:26:40,640 --> 00:26:43,143 KDCA vahvisti miehen puheet. 278 00:26:43,226 --> 00:26:47,814 Tartunnan saaneita on kourallinen ja kaikilla on samat oireet. 279 00:26:48,398 --> 00:26:51,651 Aihe on herkkä ja luottamuksellinen. 280 00:26:51,735 --> 00:26:55,822 Vahvistin myös, että Jeonseung Biotech tutkii tartunnan syitä. 281 00:26:56,406 --> 00:26:57,782 Hetkinen. Pomo. 282 00:26:58,283 --> 00:27:00,327 He peittävät kamerat. 283 00:27:02,287 --> 00:27:03,622 Piru vie. 284 00:27:08,209 --> 00:27:11,630 Pitäisikö vapauttaa kaasu ensin? -Ei. Avaa se vain. 285 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 YUH MYUNG-JUN 286 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 Niin, pomo. 287 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Missä olet? 288 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Hei! Missä olet? 289 00:29:27,932 --> 00:29:30,018 Seuraan Jeonseungin väkeä. 290 00:29:31,519 --> 00:29:33,104 Mitä? -Olen pahoillani. 291 00:29:33,188 --> 00:29:37,233 Syyllinen jäi kiinni verekseltään, ja tapaus on suljettu, 292 00:29:37,734 --> 00:29:39,235 mutta jokin on pielessä. 293 00:29:39,319 --> 00:29:41,654 Tiedän, ettette luota minuun, 294 00:29:41,738 --> 00:29:45,450 mutta nyt aion seurata vaistojani. Olen pahoillani. 295 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Viimeinkin teet töitä. 296 00:29:50,163 --> 00:29:51,748 Pidä heitä silmällä. 297 00:29:52,540 --> 00:29:54,375 Pidä minut ajan tasalla. 298 00:29:55,210 --> 00:29:57,378 Selvä. En palaa tyhjin käsin. 299 00:29:57,462 --> 00:29:59,047 Hyvä. Ei muuta. 300 00:30:21,319 --> 00:30:24,405 Kuulin, että lapsenlapseni on täällä. 301 00:30:25,281 --> 00:30:27,700 Saisinko nähdä hänet? 302 00:30:29,410 --> 00:30:32,247 Saatte, mutta ette juuri nyt. 303 00:30:33,706 --> 00:30:38,211 Hän on syytön. Jong-hyeok ei koskaan tekisi sellaista. 304 00:30:38,753 --> 00:30:40,421 Kai tiedät sen? 305 00:30:40,505 --> 00:30:41,840 Niin, no… 306 00:30:54,352 --> 00:30:56,646 Kaksi autoa seuraa meitä. 307 00:30:57,605 --> 00:30:58,439 Talla pohjaan. 308 00:31:11,953 --> 00:31:12,787 Mitä? 309 00:31:37,061 --> 00:31:38,062 Pidätkö todella - 310 00:31:40,023 --> 00:31:40,857 Tae-sangista? 311 00:31:45,570 --> 00:31:47,655 Mitä se sinulle kuuluu? 312 00:31:48,531 --> 00:31:50,366 Koska minäkin pidän hänestä. 313 00:31:52,493 --> 00:31:55,204 Tiesin hänen ja lady Maedan huonoista väleistä. 314 00:31:56,831 --> 00:31:57,749 Ja tiesin, 315 00:31:59,125 --> 00:32:01,377 miksi hän vihasi Jeonseungia. 316 00:32:03,588 --> 00:32:07,800 Kun hän sanoi tuhoavansa maanalaisen labran, 317 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 en epäröinyt hetkeäkään - 318 00:32:14,432 --> 00:32:16,351 vaan olin heti hänen puolellaan. 319 00:32:20,021 --> 00:32:21,022 Tuolloin - 320 00:32:24,651 --> 00:32:27,070 olin valmis kuolemaan hänen puolestaan. 321 00:32:29,739 --> 00:32:30,657 Mutta - 322 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 olin väärässä. 323 00:32:40,166 --> 00:32:41,751 Vuosi sitten - 324 00:32:46,214 --> 00:32:48,341 sain olla vapaasti hänen puolellaan. 325 00:32:51,552 --> 00:32:52,887 Voitko toistaa? 326 00:32:55,807 --> 00:32:58,059 Kuolisitko herra Jangin puolesta? 327 00:33:01,062 --> 00:33:02,689 Niinkö sanoit? 328 00:33:03,982 --> 00:33:05,942 Hän hyväksyi minut heti. 329 00:33:06,651 --> 00:33:07,819 Hän sanoi, 330 00:33:09,195 --> 00:33:10,947 että voin olla oma itseni. 331 00:33:12,782 --> 00:33:16,035 Hänen ansiostaan ymmärsin olevani ihminen. 332 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 Ensimmäistä kertaa - 333 00:33:22,834 --> 00:33:24,836 elämäni ei ollut tuskallista. 334 00:33:25,920 --> 00:33:27,005 Minäkin - 335 00:33:28,506 --> 00:33:29,590 hyväksyin sinut. 336 00:33:30,925 --> 00:33:34,178 Alhainen kurtisaani synnytti sinut, mutta olet poikani. 337 00:33:35,471 --> 00:33:38,224 Sait sukunimeni vastusteluista huolimatta. 338 00:33:40,059 --> 00:33:40,977 Mutta - 339 00:33:42,145 --> 00:33:43,396 petät minut silti. 340 00:33:45,523 --> 00:33:46,607 Anteeksi, äiti. 341 00:33:50,653 --> 00:33:51,738 Anna minun mennä. 342 00:33:57,285 --> 00:33:58,369 Nosta pääsi. 343 00:34:01,706 --> 00:34:02,874 Nosta pääsi. 344 00:34:04,250 --> 00:34:05,084 Nyt. 345 00:34:14,802 --> 00:34:19,223 Najinisi nukahtaa vuorokaudeksi. 346 00:34:24,729 --> 00:34:28,691 Se ei suojele sinua missään tilanteessa. 347 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 Haavasi eivät parane, vaan vuodat verta. 348 00:34:34,655 --> 00:34:38,493 Luodit ovat yhtäkkiä tappavia. 349 00:34:40,411 --> 00:34:42,663 Et toivu. 350 00:34:44,707 --> 00:34:47,126 Etkä uusiudu. 351 00:35:03,893 --> 00:35:05,478 Voit mennä, jos haluat. 352 00:35:07,021 --> 00:35:08,773 Toivottavasti opit, 353 00:35:09,398 --> 00:35:12,819 kuinka heikko ja tuskallinen ihmiskeho on, 354 00:35:14,403 --> 00:35:16,906 ja miten hyvä tahtokin taipuu - 355 00:35:17,990 --> 00:35:20,076 kuoleman edessä. 356 00:35:24,956 --> 00:35:27,375 Valinta on sinun. 357 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Jätän oven auki. 358 00:36:15,840 --> 00:36:18,843 Olin siellä vuosi sitten, 359 00:36:20,428 --> 00:36:23,431 mutten voinut auttaa Tae-sangia. 360 00:36:29,020 --> 00:36:30,104 Pelkäsin - 361 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 kuolevani. 362 00:36:37,778 --> 00:36:39,030 Ei pelkoa - 363 00:36:41,032 --> 00:36:42,617 tarvitse pyytää anteeksi. 364 00:36:45,953 --> 00:36:48,539 Toiset pelkäävät kuolemaa, 365 00:36:54,045 --> 00:36:56,464 toiset taas elämää. 366 00:37:03,137 --> 00:37:05,973 Kaikki pelkäävät eri asioita. 367 00:37:12,480 --> 00:37:16,234 Eikä mestari Jang läksyttänyt sinua siitä. 368 00:37:20,112 --> 00:37:22,365 Hän siis ymmärtää sinua. 369 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Älä ole pahoillasi. 370 00:38:09,495 --> 00:38:10,830 Najinisi nukkuu - 371 00:38:12,248 --> 00:38:13,582 seuraavan vuorokauden. 372 00:38:14,166 --> 00:38:17,336 Mikäli joudut puukotetuksi - 373 00:38:18,963 --> 00:38:20,631 tai ammutuksi, 374 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 kuolet. 375 00:38:23,509 --> 00:38:26,304 Mutta miksi… 376 00:38:27,680 --> 00:38:28,514 Sanoinhan. 377 00:38:30,808 --> 00:38:31,809 Pelkäsin - 378 00:38:36,897 --> 00:38:37,898 kuolevani. 379 00:39:17,938 --> 00:39:19,357 Tapaamme siis jälleen. 380 00:39:19,440 --> 00:39:20,524 Niin. 381 00:39:21,525 --> 00:39:25,154 Onko siitä vuosi? -Olen saanut sinusta tarpeekseni. 382 00:39:26,989 --> 00:39:29,075 Valitettavasti olen sisukas. 383 00:39:29,158 --> 00:39:31,911 Löysit kaipaamasi naisen. 384 00:39:31,994 --> 00:39:35,164 Mikset pysy hänen rinnallaan? Miksi tulit tänne? 385 00:39:35,247 --> 00:39:36,248 Ei hätää. 386 00:39:37,124 --> 00:39:39,710 Lähden kyllä, kunhan olen valmis. 387 00:39:41,128 --> 00:39:42,963 Luotatko yhä Seung-johon? 388 00:40:09,657 --> 00:40:10,491 Kyllä. 389 00:40:12,034 --> 00:40:12,868 Luotan minä. 390 00:40:15,955 --> 00:40:17,123 Tyttöparka. 391 00:40:21,335 --> 00:40:23,170 Huolehdi vain itsestäsi. 392 00:40:36,934 --> 00:40:40,855 Jang on houkuteltu toisaalle, ja Seung-jo on Yoon Chae-okin kanssa. 393 00:41:17,433 --> 00:41:18,267 Hei. 394 00:41:33,741 --> 00:41:34,575 Muuten, 395 00:41:35,993 --> 00:41:41,373 jos suostun leikkaukseen, voinko soittaa taas selloa? 396 00:41:41,457 --> 00:41:42,541 Totta kai. 397 00:41:44,168 --> 00:41:46,670 Soitat kauniimmin kuin ennen onnettomuutta. 398 00:41:47,296 --> 00:41:49,882 Milloin saan siirteen? 399 00:41:52,343 --> 00:41:55,095 Valitsen sinulle kaikista sopivimman. 400 00:41:55,930 --> 00:42:00,184 Najin oppii suurimman osan mekanismeista muutamassa kuukaudessa. 401 00:42:00,726 --> 00:42:03,103 Sen ei pitäisi aiheuttaa ongelmia. 402 00:42:03,604 --> 00:42:07,191 Onko onnistumisprosentti korkeampi kuin toukkavaiheessa? 403 00:42:07,274 --> 00:42:09,068 Täysikasvuinen Najin - 404 00:42:10,653 --> 00:42:12,321 ei ole aiheuttanut kuolemia. 405 00:42:19,203 --> 00:42:20,538 Valitsemme tämän. 406 00:42:21,622 --> 00:42:23,958 Siirrä se kolmen kuukauden päästä. 407 00:42:25,125 --> 00:42:26,877 Odota kolme kuukautta. 408 00:42:28,712 --> 00:42:30,464 Pystyt taas kävelemään. 409 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 Syö ihmeessä. 410 00:45:36,483 --> 00:45:41,488 Tekstitys: Minea Laakkonen