1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 [musique douce au piano] 2 00:00:25,483 --> 00:00:30,488 [une femme vocalise] 3 00:00:32,323 --> 00:00:37,328 [chant mystérieux] 4 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG 5 00:00:42,125 --> 00:00:44,002 [la musique s'estompe] 6 00:00:44,085 --> 00:00:46,087 [gazouillis d'oiseaux] 7 00:00:49,549 --> 00:00:51,509 [une femme hurle] 8 00:00:51,593 --> 00:00:54,137 [gémissements plaintifs] 9 00:01:03,730 --> 00:01:05,732 [musique douce de tension] 10 00:01:13,073 --> 00:01:15,700 [Seung-jo] J'étais un enfant très spécial. 11 00:01:19,829 --> 00:01:21,831 [petits craquements menaçants] 12 00:01:24,209 --> 00:01:26,044 [une femme sanglote] 13 00:01:27,754 --> 00:01:30,507 [elle gémit d'horreur] 14 00:01:57,033 --> 00:01:58,618 Ce n'est pas grave de tuer. 15 00:01:59,702 --> 00:02:03,039 Mais il ne faut surtout pas se faire remarquer. 16 00:02:04,124 --> 00:02:05,208 Pourquoi ? 17 00:02:11,589 --> 00:02:14,008 Un bon fils répond toujours oui à sa maman. 18 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 C'est vraiment très malpoli de demander pourquoi. 19 00:02:20,557 --> 00:02:21,891 Seung-jo. 20 00:02:21,975 --> 00:02:24,561 [notes intenses] 21 00:02:24,644 --> 00:02:25,478 Oui, 22 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 maman. 23 00:02:27,647 --> 00:02:31,526 [percussions angoissantes qui s'intensifient doucement] 24 00:02:37,866 --> 00:02:40,160 [Seung-jo] Je voulais rendre ma mère fière. 25 00:02:40,243 --> 00:02:44,122 - [bips des moniteurs] - [Seung-jo soupire] 26 00:02:44,205 --> 00:02:48,084 - [craquements] - [Seung-jo gémit] 27 00:02:48,793 --> 00:02:52,380 [il halète] 28 00:02:53,798 --> 00:02:55,633 [il halète] 29 00:02:59,387 --> 00:03:00,305 [il gémit] 30 00:03:00,388 --> 00:03:02,182 Je voulais qu'elle me réconforte. 31 00:03:04,350 --> 00:03:06,352 Même une seule fois, ça m'aurait suffi. 32 00:03:07,353 --> 00:03:09,355 - [il soupire] - [la musique cesse] 33 00:03:10,648 --> 00:03:12,317 [gazouillis d'oiseaux] 34 00:03:24,329 --> 00:03:26,080 [Kato] Bien que nous ignorions 35 00:03:26,164 --> 00:03:28,958 pourquoi il est le seul à se transformer partiellement, 36 00:03:30,043 --> 00:03:31,878 nous pouvons formuler une hypothèse. 37 00:03:31,961 --> 00:03:34,130 - [musique intrigante] - Quelle est-elle ? 38 00:03:35,715 --> 00:03:38,468 Contrairement aux spécimens que l'on a créés, 39 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Seung-jo a hérité son Najin de sa mère biologique. 40 00:03:45,016 --> 00:03:45,975 Akiko, 41 00:03:46,851 --> 00:03:47,936 vous voulez dire ? 42 00:03:48,019 --> 00:03:49,020 [Kato] Oui. 43 00:03:49,687 --> 00:03:51,981 Ayant déjà beaucoup appris du corps de la mère 44 00:03:52,065 --> 00:03:53,441 et de sa biologie interne, 45 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 le Najin, enfin, nous croyons, 46 00:03:57,111 --> 00:04:01,866 a dû se conformer plus activement quand il a pénétré le corps de l'enfant. 47 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 Comme lorsque Seishin… 48 00:04:08,456 --> 00:04:10,083 a soudainement activé son corps 49 00:04:11,417 --> 00:04:12,877 pour protéger sa fille. 50 00:04:14,087 --> 00:04:15,838 On croit que c'est le même procédé. 51 00:04:18,675 --> 00:04:20,843 L'instinct maternel d'Akiko 52 00:04:22,220 --> 00:04:23,346 a survécu 53 00:04:25,056 --> 00:04:26,599 et il est dans la tête du garçon ? 54 00:04:28,601 --> 00:04:29,894 C'est ce que l'on pense. 55 00:04:32,188 --> 00:04:33,773 Extrêmement intéressant. 56 00:04:39,821 --> 00:04:41,823 [la musique s'estompe] 57 00:04:43,366 --> 00:04:45,201 [Seung-jo] C'est là que j'ai réalisé 58 00:04:46,202 --> 00:04:48,579 que je n'étais pas spécial en tant que personne, 59 00:04:49,580 --> 00:04:50,707 mais que je l'étais… 60 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 en tant que spécimen. 61 00:04:54,377 --> 00:04:56,212 [musique sombre] 62 00:04:56,296 --> 00:04:58,715 Alors, ça s'est bien passé avec Maître Jang ? 63 00:05:00,133 --> 00:05:00,967 Oui. 64 00:05:02,593 --> 00:05:03,594 Ça s'est bien passé. 65 00:05:03,678 --> 00:05:04,762 J'espère 66 00:05:05,555 --> 00:05:08,766 que tu continueras à bien faire les choses pour la suite du plan, 67 00:05:09,434 --> 00:05:10,351 Seung-jo. 68 00:05:11,477 --> 00:05:12,603 [bruits de pas] 69 00:05:29,412 --> 00:05:30,997 [musique douce dramatique] 70 00:05:51,851 --> 00:05:53,936 [respiration faible] 71 00:06:16,626 --> 00:06:17,960 [petit grognement] 72 00:06:20,129 --> 00:06:21,214 [petit grognement] 73 00:06:22,131 --> 00:06:24,717 - [grincement métallique] - [la musique s'estompe] 74 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Tu as dormi ? 75 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 Ça va, ta blessure ? 76 00:07:30,825 --> 00:07:31,701 Qu'y a-t-il ? 77 00:07:32,452 --> 00:07:33,661 Ça te fait toujours mal ? 78 00:07:35,246 --> 00:07:36,956 Si tout ça, c'est un rêve… 79 00:07:40,710 --> 00:07:42,378 j'ai pas envie de me réveiller. 80 00:08:03,900 --> 00:08:05,902 [musique douce] 81 00:08:08,237 --> 00:08:09,489 [Chae-ok] Tu m'as manqué. 82 00:08:13,367 --> 00:08:15,870 Tu m'as tellement manqué que tu me manques encore. 83 00:08:16,370 --> 00:08:18,623 J'arrêterai jamais de dire que tu m'as manqué. 84 00:08:21,000 --> 00:08:22,543 Oui, tu m'as manqué. 85 00:08:30,426 --> 00:08:32,428 [bruits de pas] 86 00:08:32,512 --> 00:08:34,514 [musique douce de tension] 87 00:08:49,487 --> 00:08:53,074 - Où se trouve le numéro 71 ? - On ne l'a pas encore retrouvé. 88 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 [homme] C'est toi ? 89 00:09:06,420 --> 00:09:07,964 Qu'est-ce que tu manigances ? 90 00:09:09,840 --> 00:09:10,883 Je l'ai libéré. 91 00:09:12,051 --> 00:09:13,219 Il est libre. 92 00:09:14,887 --> 00:09:16,847 En effet, maintenant, il est libre. 93 00:09:16,931 --> 00:09:18,975 Libre de répandre le chaos et la confusion. 94 00:09:19,976 --> 00:09:21,143 Peut-être, oui. 95 00:09:24,146 --> 00:09:26,190 Mais c'est mieux que ce qui l'attendait. 96 00:09:27,191 --> 00:09:28,234 De quoi tu parles ? 97 00:09:28,985 --> 00:09:30,319 Je sais tout, vous savez. 98 00:09:33,781 --> 00:09:35,366 Je sais ce que vous voulez faire. 99 00:09:39,787 --> 00:09:41,539 [musique sombre] 100 00:09:48,462 --> 00:09:50,464 [chant mystérieux] 101 00:09:58,139 --> 00:09:59,724 [murmure] Il faut que je mange. 102 00:10:28,878 --> 00:10:29,837 [homme] Eh ben ! 103 00:10:30,338 --> 00:10:32,840 T'as dû en descendre, des verres, toi ! 104 00:10:33,382 --> 00:10:35,384 [il halète] 105 00:10:35,926 --> 00:10:36,844 Hé ! Ça va ? 106 00:10:37,928 --> 00:10:39,138 Il faut que je mange. 107 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 [craquements menaçants] 108 00:10:43,225 --> 00:10:45,394 [la musique s'adoucit] 109 00:10:48,481 --> 00:10:49,815 On a un problème. 110 00:10:51,192 --> 00:10:53,194 [musique de tension] 111 00:11:06,457 --> 00:11:10,378 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG ENTRE VIE ET MORT 112 00:11:10,461 --> 00:11:13,089 ÉPISODE 6 APPÂT 113 00:11:13,172 --> 00:11:14,382 [la musique s'estompe] 114 00:11:14,465 --> 00:11:17,468 - [discussions indistinctes] - [sonnerie de téléphone] 115 00:11:24,767 --> 00:11:26,102 [Sinseol-dong] C'est vous ? 116 00:11:26,185 --> 00:11:27,687 Qui recherchez Maître Jang ? 117 00:11:28,771 --> 00:11:30,189 En fait, c'est compliqué. 118 00:11:30,272 --> 00:11:34,026 Vous êtes celui qui s'occupe de l'affaire. C'est vous qui avez décidé ça. 119 00:11:34,110 --> 00:11:35,486 J'étais censé faire quoi ? 120 00:11:36,070 --> 00:11:37,863 Les meurtres s'accumulaient, 121 00:11:37,947 --> 00:11:40,866 et Jang Ho-jae laissait des preuves de son passage partout. 122 00:11:40,950 --> 00:11:42,993 Votre famille doit beaucoup à Maître Jang. 123 00:11:43,077 --> 00:11:46,205 Au maître de la Maison des Trésors, et ce, depuis vos grands-parents. 124 00:11:46,288 --> 00:11:50,000 Comment osez-vous le suspecter d'avoir commis ces horribles meurtres ? 125 00:11:50,084 --> 00:11:51,460 [il soupire] 126 00:11:51,544 --> 00:11:54,171 C'est ça, la justice pour vous, capitaine, hein ? 127 00:11:54,255 --> 00:11:55,631 Poursuivre les innocents ? 128 00:11:57,633 --> 00:11:59,218 Cherchez plutôt mon Jong-hyeok. 129 00:12:00,094 --> 00:12:00,928 Quoi ? 130 00:12:01,637 --> 00:12:03,055 Mon petit-fils, Jong-hyeok. 131 00:12:04,098 --> 00:12:05,015 Il a disparu. 132 00:12:05,099 --> 00:12:06,767 - [musique intrigante] - Comment ça ? 133 00:12:06,851 --> 00:12:09,770 Il est allé en formation dans sa nouvelle boîte, 134 00:12:10,271 --> 00:12:11,230 et tout à coup, 135 00:12:11,313 --> 00:12:15,025 et il m'a envoyé dix millions de wons et il répond plus au téléphone. 136 00:12:15,526 --> 00:12:17,278 Donc j'ai appelé à son travail, 137 00:12:17,361 --> 00:12:20,072 ils m'ont dit qu'il n'y avait jamais eu de formation. 138 00:12:20,156 --> 00:12:21,323 C'est quelle boîte ? 139 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Jeonseung Bio. 140 00:12:23,659 --> 00:12:26,662 SEONG JUN-MO (41 ANS) CHERCHEUR CHEZ JEONSEUNG BIOTECH 141 00:12:26,746 --> 00:12:30,040 OH KI-HOON (29 ANS) GARDE DU CORPS CHEZ JEONSEUNG BIOTECH 142 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 AHN JONG-HYEOK - EMBAUCHÉ IL Y A UN MOIS CHEZ JEONSEUNG BIOTECH 143 00:12:34,378 --> 00:12:36,380 [la musique continue] 144 00:12:39,592 --> 00:12:41,385 Donc, le dénominateur commun c'est… 145 00:12:42,928 --> 00:12:44,930 - Jeonseung Bio. - [la musique s'estompe] 146 00:12:45,014 --> 00:12:48,142 - [Noh] Je vais fouiner ? - Vous m'avez fait peur ! 147 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 Ça vous dérangerait de frapper ? 148 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 Alors, capitaine ? Vous avez parlé à la vieille dame, hier ? 149 00:12:55,775 --> 00:12:56,901 Oui, je lui ai parlé. 150 00:12:59,153 --> 00:13:02,990 Comment vous vous connaissez ? Elle a l'air proche de Jang Ho-jae, aussi. 151 00:13:03,073 --> 00:13:04,450 Lieutenant Park, on mange ? 152 00:13:04,992 --> 00:13:06,160 Je commande quoi ? 153 00:13:07,161 --> 00:13:10,581 - Y a un problème ? - Je trouve ça bizarre depuis le début. 154 00:13:11,332 --> 00:13:14,084 Jang Ho-jae est peut-être un super détective privé, 155 00:13:14,168 --> 00:13:16,629 mais l'envoyer enquêter sur un meurtrier dangereux 156 00:13:16,712 --> 00:13:17,755 malgré les risques ? 157 00:13:17,838 --> 00:13:20,674 Me demander de le surveiller, de pas le perdre des yeux ? 158 00:13:20,758 --> 00:13:23,928 Et vous avez passé la nuit à l'hôpital pour surveiller Kwon. 159 00:13:24,011 --> 00:13:24,929 Vous avez pas faim ? 160 00:13:25,012 --> 00:13:27,223 Vous vous connaissez depuis longtemps, non ? 161 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Bon, je commande. 162 00:13:28,599 --> 00:13:29,558 [elle soupire] 163 00:13:30,267 --> 00:13:31,852 [vibreur de téléphone] 164 00:13:33,354 --> 00:13:35,481 Capitaine Yuh Myung-jun, de la Criminelle. 165 00:13:36,982 --> 00:13:38,150 Quoi ? 166 00:13:40,694 --> 00:13:41,529 Capitaine ? 167 00:13:43,948 --> 00:13:44,949 [musique sombre] 168 00:13:45,032 --> 00:13:48,953 [à la télé] Trois meurtres ont été commis dans une station de métro à Séoul. 169 00:13:49,036 --> 00:13:51,872 Attention la scène risque de heurter les âmes sensibles. 170 00:13:51,956 --> 00:13:53,999 Trois civils sont morts sur place 171 00:13:54,083 --> 00:13:57,419 et un autre a été transporté aux urgences dans un état critique. 172 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 [déclics d'appareil photo] 173 00:14:05,052 --> 00:14:07,555 [télé] Le suspect aurait attaqué avec rage un homme… 174 00:14:07,638 --> 00:14:08,472 Jong… 175 00:14:08,556 --> 00:14:11,600 … qui s'apprêtait à prendre son poste de guichetier. 176 00:14:11,684 --> 00:14:13,727 - [télé] Comme vous le voyez… - Je le connais. 177 00:14:13,811 --> 00:14:15,896 … un employé du métro de Séoul… 178 00:14:15,980 --> 00:14:18,315 Je l'ai vu à Jeonseung Bio, c'est un des cobayes. 179 00:14:18,399 --> 00:14:19,650 [la musique s'estompe] 180 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 C'est vrai ? 181 00:14:20,651 --> 00:14:21,569 Oui. 182 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 Il s'est échappé ce matin. 183 00:14:23,654 --> 00:14:26,448 … d'une quarantaine d'années est dans un état critique… 184 00:14:26,532 --> 00:14:29,410 - Je l'ai libéré. - … a été transporté aux urgences. 185 00:14:29,493 --> 00:14:33,289 - Je l'ai laissé partir. - Il a été neutralisé par la police. 186 00:14:33,372 --> 00:14:35,124 Pourquoi tu as fait ça ? 187 00:14:36,208 --> 00:14:37,167 [il soupire] 188 00:14:37,793 --> 00:14:38,627 Pour leur montrer. 189 00:14:41,380 --> 00:14:45,384 Les gens croient uniquement ce qu'ils voient de leurs propres yeux. 190 00:14:46,594 --> 00:14:47,845 Ils n'ont plus la foi. 191 00:14:47,928 --> 00:14:49,930 Trois personnes sont mortes par ta faute. 192 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 Et beaucoup d'autres pourraient mourir. 193 00:14:52,266 --> 00:14:54,268 - [musique intrigante] - Crois-moi. 194 00:14:55,269 --> 00:14:56,270 De quoi tu parles ? 195 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Explique. Pourquoi beaucoup de gens mourraient ? 196 00:15:02,526 --> 00:15:04,028 Je n'ai pas tous les détails, 197 00:15:05,571 --> 00:15:07,239 mais je sais juste que Lady Maeda 198 00:15:08,699 --> 00:15:11,035 a un plan et que ça va être un massacre. 199 00:15:11,118 --> 00:15:13,662 UN HOMME ATTAQUE DES EMPLOYÉS DE LA STATION 200 00:15:14,163 --> 00:15:16,498 CHAOS DANS LE MÉTRO 6 VICTIMES 201 00:15:16,582 --> 00:15:17,791 [Ho-jae] Un massacre ? 202 00:15:18,292 --> 00:15:19,710 [Seung-jo] Tu la connais. 203 00:15:21,086 --> 00:15:22,796 Tu sais qu'elle ira jusqu'au bout. 204 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Sois-en sûr. 205 00:15:26,926 --> 00:15:28,802 Ça fait partie de son plan ? 206 00:15:30,596 --> 00:15:34,266 Elle veut peut-être nous capturer en l'utilisant comme appât. 207 00:15:35,434 --> 00:15:37,019 Apparemment, tu m'aimes pas ? 208 00:15:37,102 --> 00:15:38,270 J'ai pas confiance. 209 00:15:38,354 --> 00:15:40,564 C'est moi qui t'ai fait sortir de là, non ? 210 00:15:40,648 --> 00:15:43,484 T'as aussi essayé de me tuer et tu m'as kidnappée. 211 00:16:01,835 --> 00:16:03,420 [la musique s'intensifie] 212 00:16:08,050 --> 00:16:09,593 [la musique s'estompe] 213 00:16:09,677 --> 00:16:11,303 Je vous dis pas la force qu'il a. 214 00:16:11,387 --> 00:16:15,182 Il a fait voler dix de nos hommes quand on a essayé de le choper. 215 00:16:15,265 --> 00:16:18,602 J'ai pas eu le choix, je lui ai filé un bon coup de taser. 216 00:16:18,686 --> 00:16:19,687 Là, il s'est calmé. 217 00:16:21,480 --> 00:16:24,400 Regardez-le. Vous appelez ça un être humain, vous ? 218 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Jong-hyeok ? 219 00:16:27,778 --> 00:16:29,697 - [coups répétés] - [il gémit] 220 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 Allez, regarde-moi. Jong-hyeok. 221 00:16:33,659 --> 00:16:35,119 Qu'est-ce qui t'arrive ? 222 00:16:35,202 --> 00:16:36,078 - [fracas] - [sursaut] 223 00:16:36,161 --> 00:16:38,414 - [policier] Attention ! - Capitaine ? Ça va ? 224 00:16:38,497 --> 00:16:39,498 [il halète] 225 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Vous allez bien, chef ? 226 00:16:42,334 --> 00:16:43,794 On a une trousse à pharmacie. 227 00:16:45,170 --> 00:16:46,255 Vous le connaissez ? 228 00:16:47,506 --> 00:16:50,426 - [vibreur de téléphone] - [il soupire] 229 00:16:51,010 --> 00:16:52,094 AGENCE BUGANG 230 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Oui, allô ? 231 00:16:57,599 --> 00:16:58,892 [Ho-jae] C'est moi. 232 00:16:59,601 --> 00:17:01,603 Ho-jae ? Mais vous étiez passé où ? 233 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 Je suis vivant, c'est ce qui importe. 234 00:17:04,481 --> 00:17:06,692 Ce numéro de téléphone, il remarche ? 235 00:17:06,775 --> 00:17:07,776 Oui. 236 00:17:09,319 --> 00:17:10,237 Je suis de retour. 237 00:17:10,320 --> 00:17:12,322 [notes de tension] 238 00:17:12,406 --> 00:17:13,282 Oh. 239 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 OK. 240 00:17:15,576 --> 00:17:17,244 Quelle est la situation ? 241 00:17:18,954 --> 00:17:21,373 Jong-hyeok. Le petit-fils de Sinseol-dong. 242 00:17:21,457 --> 00:17:22,958 C'est lui, le tueur en série. 243 00:17:23,459 --> 00:17:25,169 [musique de tension] 244 00:17:25,252 --> 00:17:27,171 Il venait se faire embaucher dans une boîte. 245 00:17:27,755 --> 00:17:28,589 Hm. 246 00:17:29,089 --> 00:17:30,007 Jeonseung Bio. 247 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 [il gémit] 248 00:17:35,679 --> 00:17:37,222 Qu'est-ce que vous foutez ? 249 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 Vous êtes incapable de gérer un spécimen ! 250 00:17:39,892 --> 00:17:43,020 Les médias font tous le buzz à cause de votre bordel ! 251 00:17:44,146 --> 00:17:45,105 [il grogne] 252 00:17:48,692 --> 00:17:50,527 Je crois que c'est Seung-jo qui a fait ça. 253 00:17:50,611 --> 00:17:52,196 Et pourquoi il aurait fait ça ? 254 00:17:54,239 --> 00:17:56,492 Allez poser cette question à Lady Maeda. 255 00:17:57,117 --> 00:18:00,037 Vous pensez que Lady Maeda est impliquée dans tout ça ? 256 00:18:08,212 --> 00:18:10,881 Il me semble pourtant que je vous avais prévenu. 257 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 Je vous avais dit que ça ne me plaisait pas 258 00:18:19,264 --> 00:18:22,768 qu'elle fasse revenir Tae-sang, que c'était une mauvaise idée. 259 00:18:24,770 --> 00:18:27,689 J'ignore à quoi elle pensait quand elle a donné cet ordre, 260 00:18:27,773 --> 00:18:32,027 mais c'est une décision idiote qui met Jeonseung Bio en danger. 261 00:18:37,032 --> 00:18:39,535 L'ancien président a implanté le Najin dans ma tête 262 00:18:39,618 --> 00:18:41,537 dans le but que je protège Jeonseung Bio 263 00:18:41,620 --> 00:18:45,833 et que je me consacre à l'accomplissement du plus beau des projets pour l'humanité. 264 00:18:50,212 --> 00:18:54,007 Si Jeonseung Bio est menacé, c'est mon rôle de défendre l'entreprise. 265 00:18:55,217 --> 00:18:57,803 J'éliminerai sans pitié tout risque potentiel. 266 00:18:57,886 --> 00:19:01,473 Et ce, qu'il s'agisse de Jang Tae-sang, de votre totale incompétence, 267 00:19:04,226 --> 00:19:06,061 ou des décisions de Lady Maeda. 268 00:19:09,273 --> 00:19:10,232 [il soupire] 269 00:19:11,900 --> 00:19:13,318 N'oubliez pas, surtout. 270 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 Bien. 271 00:19:15,654 --> 00:19:17,406 On va reprendre les choses en main. 272 00:19:18,574 --> 00:19:20,742 Vous allez me retrouver le numéro 71. 273 00:19:21,243 --> 00:19:24,746 Et ensuite, on ira discuter tous les deux avec Lady Maeda. 274 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Ça vous va ? 275 00:19:29,376 --> 00:19:31,378 [la musique continue] 276 00:20:00,824 --> 00:20:02,826 [la musique s'estompe] 277 00:20:07,164 --> 00:20:08,582 [bruits de pas] 278 00:20:15,088 --> 00:20:16,340 Qu'est-ce que tu fais ? 279 00:20:18,217 --> 00:20:19,718 T'avais prévu d'y aller seul ? 280 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Oui, j'y vais seul. 281 00:20:23,513 --> 00:20:27,059 Avec ta blessure, tu n'iras nulle part. C'est encore trop tôt, désolé. 282 00:20:33,065 --> 00:20:33,899 C'est guéri. 283 00:20:35,400 --> 00:20:37,402 Donc, je peux venir avec toi. D'accord ? 284 00:20:38,195 --> 00:20:39,696 - J'ai dit non. - Je viens. 285 00:20:40,280 --> 00:20:41,365 Je suis désolé, 286 00:20:41,949 --> 00:20:44,243 mais je ne veux plus que tu risques ta vie. 287 00:20:46,536 --> 00:20:48,956 Je veux plus que tu coures le moindre danger. 288 00:20:49,581 --> 00:20:52,542 S'il t'arrive quelque chose, je le regretterai toute ma vie. 289 00:20:53,377 --> 00:20:54,294 C'est fini, tout ça. 290 00:20:55,170 --> 00:20:56,755 On est au 21e siècle. 291 00:20:58,090 --> 00:21:02,261 Ne me dis pas que tu veux me protéger comme au temps de nos grands-parents ? 292 00:21:03,011 --> 00:21:04,096 Si. 293 00:21:04,179 --> 00:21:05,472 [musique douce] 294 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 Ça se voit peut-être pas, 295 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 mais j'ai plus de 100 ans, je suis un vieil homme. 296 00:21:09,226 --> 00:21:12,646 Je suis très vieille école dans ma façon de voir les choses. 297 00:21:12,729 --> 00:21:16,191 Et je suis convaincu que c'est à l'homme de protéger la femme. 298 00:21:17,526 --> 00:21:20,487 Et moi, j'estime qu'au combat, je suis meilleure que toi. 299 00:21:20,570 --> 00:21:22,739 Hmm. Non, c'est non. 300 00:21:22,823 --> 00:21:23,740 Et c'est pas tout. 301 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 On peut pas me tuer. 302 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 Et… 303 00:21:33,041 --> 00:21:36,044 je veux vivre avec toi en tant que femme libre. 304 00:21:38,171 --> 00:21:40,590 Pas en tant que femme qu'on doit protéger. 305 00:21:43,927 --> 00:21:44,761 Alors… 306 00:21:46,305 --> 00:21:48,682 Je te propose qu'on vive avec notre temps. 307 00:21:51,977 --> 00:21:52,811 Hm ? 308 00:22:00,610 --> 00:22:02,070 [petit rire] 309 00:22:03,780 --> 00:22:04,906 [petit soupir] 310 00:22:05,407 --> 00:22:06,700 [elle glousse] 311 00:22:07,242 --> 00:22:08,910 Arrête de sourire. S'il te plaît. 312 00:22:08,994 --> 00:22:09,953 [elle glousse] 313 00:22:15,167 --> 00:22:16,877 Je t'interdis de sourire comme ça. 314 00:22:17,878 --> 00:22:19,880 - [la musique s'estompe] - [il rit] 315 00:22:22,924 --> 00:22:25,302 - [musique de tension] - [crissement de pneus] 316 00:22:40,275 --> 00:22:41,151 Ah. 317 00:22:43,278 --> 00:22:45,030 D'accord. C'est qui, au juste ? 318 00:22:45,113 --> 00:22:47,824 Des gens de Jeonseung Bio. Ils vous attendent là-bas. 319 00:22:53,663 --> 00:22:55,082 [la musique s'estompe] 320 00:22:56,166 --> 00:22:58,126 T'es fou ? T'as dit que t'allais où ? 321 00:22:58,627 --> 00:23:00,837 - Le voir. - Pourquoi tu veux aller le voir ? 322 00:23:03,215 --> 00:23:05,133 - Parce que je le connais. - Et alors ? 323 00:23:06,009 --> 00:23:08,011 Tu vas faire quoi, il a déjà été arrêté ? 324 00:23:08,595 --> 00:23:10,931 Jeonseung Bio le laissera jamais tranquille. 325 00:23:12,057 --> 00:23:14,893 Quand ils vont se bouger, ils auront que deux options. 326 00:23:14,976 --> 00:23:17,062 Soit ils le récupèrent, soit ils le tuent. 327 00:23:17,687 --> 00:23:20,190 Je dois agir avant que ça ne se produise. 328 00:23:20,273 --> 00:23:21,608 T'en as pas marre 329 00:23:22,901 --> 00:23:23,860 de vivre comme ça ? 330 00:23:25,737 --> 00:23:29,199 Tu te bats, tu te fais tabasser, et à chaque fois, tu t'en sors limite. 331 00:23:29,783 --> 00:23:31,701 Mais tu continues de les affronter. 332 00:23:32,661 --> 00:23:36,415 Comment tu peux vivre comme ça ? Il est temps de lâcher l'affaire, non ? 333 00:23:37,416 --> 00:23:39,626 - Seung-jo. - Arrête les frais et tire-toi. 334 00:23:40,127 --> 00:23:44,047 Prends cette fille avec toi et casse-toi où tu veux. Vis ta vie. OK ? 335 00:23:44,131 --> 00:23:45,215 [il claque la langue] 336 00:23:46,758 --> 00:23:48,510 J'ai envie d'avoir une vie à moi. 337 00:23:49,344 --> 00:23:50,762 De vivre heureux avec elle. 338 00:23:51,263 --> 00:23:52,097 Mais… 339 00:23:53,056 --> 00:23:54,558 certainement pas en fuyant. 340 00:23:56,017 --> 00:23:58,687 On ne peut pas construire sa vie en fuyant. 341 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 En tout cas, pas moi. 342 00:24:05,152 --> 00:24:06,736 [vibreur de téléphone] 343 00:24:09,906 --> 00:24:11,992 - Allô, oui ? - C'est moi, Noh Ji-su. 344 00:24:12,951 --> 00:24:15,704 Un groupe de gens de Jeonseung Bio a débarqué au poste. 345 00:24:16,371 --> 00:24:17,956 Ils veulent embarquer le tueur. 346 00:24:20,709 --> 00:24:22,043 Vous vous prenez pour qui ? 347 00:24:22,127 --> 00:24:25,088 Vous sortez de nulle part et vous réclamez le tueur ? 348 00:24:25,172 --> 00:24:27,924 - Oui, parce que la personne est infectée. - Infectée ? 349 00:24:28,008 --> 00:24:30,135 On m'a informé que la section Homicide 350 00:24:30,635 --> 00:24:33,847 du poste de police avait demandé des infos sur ces grenades d'azote ? 351 00:24:33,930 --> 00:24:34,764 Oui. 352 00:24:35,265 --> 00:24:37,350 Mais je n'ai jamais eu de réponse. 353 00:24:37,434 --> 00:24:42,022 C'est une grenade contenant de l'azote conçue pour maîtriser les infectés, 354 00:24:42,105 --> 00:24:43,482 développée par notre labo. 355 00:24:44,065 --> 00:24:46,860 Les infectés se montrent extrêmement agressifs. 356 00:24:46,943 --> 00:24:50,906 L'Agence du Contrôle des maladies nous a fourni une notification officielle 357 00:24:50,989 --> 00:24:53,992 et les hauts responsables de la Police ont donné leur accord. 358 00:24:54,493 --> 00:24:56,578 Veuillez nous remettre l'infecté. 359 00:24:56,661 --> 00:24:58,538 La police sert à quoi, à votre avis ? 360 00:24:59,915 --> 00:25:03,418 C'est le suspect d'une série de meurtres, il a déjà fait six victimes. 361 00:25:03,502 --> 00:25:04,461 Aujourd'hui encore, 362 00:25:05,128 --> 00:25:08,048 trois personnes ont été assassinées au même endroit. 363 00:25:08,131 --> 00:25:09,883 Et vous arrivez la bouche en cœur 364 00:25:09,966 --> 00:25:12,636 en me demandant de vous livrer un dangereux criminel ? 365 00:25:13,345 --> 00:25:14,679 [une chaise racle le sol] 366 00:25:24,231 --> 00:25:26,233 L'enquête n'est pas la priorité. 367 00:25:26,316 --> 00:25:28,568 La sécurité des civils passe avant tout. 368 00:25:28,652 --> 00:25:31,863 Si la situation tournait mal et si la maladie se propageait, 369 00:25:31,947 --> 00:25:34,491 vous seriez prêt à en assumer la responsabilité ? 370 00:25:35,825 --> 00:25:37,077 [petit soupir] 371 00:25:41,081 --> 00:25:43,917 - Ils avancent plus vite que prévu. - C'est trop tard. 372 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 Le poste est à dix minutes. On a encore le temps. 373 00:25:46,836 --> 00:25:48,380 Même si on arrive à temps, 374 00:25:48,922 --> 00:25:49,798 tu feras quoi ? 375 00:25:50,382 --> 00:25:51,675 Je vais faire un carnage, 376 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 c'est ce que je fais de mieux. 377 00:25:54,094 --> 00:25:55,262 [bruits de pas] 378 00:25:56,429 --> 00:25:58,765 - Je suis prête. On y va. - On y va. 379 00:26:00,016 --> 00:26:00,850 Une minute. 380 00:26:04,437 --> 00:26:05,689 Je viens avec vous. 381 00:26:11,403 --> 00:26:12,988 [musique d'action] 382 00:26:17,784 --> 00:26:19,494 - [crissement de pneus] - [klaxon] 383 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 Tu roules un peu vite, non ? C'est limité à 50. T'as pas vu ? 384 00:26:28,211 --> 00:26:31,089 Si. Mais moi, je roule comme je veux. 385 00:26:31,590 --> 00:26:34,301 [vrombissement du moteur] 386 00:26:34,384 --> 00:26:36,386 [la musique s'adoucit] 387 00:26:37,887 --> 00:26:40,056 - Vous avez vérifié ? - Oui. 388 00:26:40,640 --> 00:26:43,435 L'Agence du Contrôle des maladies a tout confirmé. 389 00:26:43,518 --> 00:26:46,146 Il y a bien des personnes infectées dans le pays 390 00:26:46,229 --> 00:26:47,814 avec des symptômes similaires. 391 00:26:48,398 --> 00:26:51,651 C'est une affaire sensible, traitée avec une sécurité maximale. 392 00:26:52,235 --> 00:26:55,822 On m'a confirmé que Jeonseung Bio travaille sur les causes de l'infection. 393 00:26:56,406 --> 00:26:57,782 [policier] Hé ? Capitaine ? 394 00:26:58,283 --> 00:27:00,327 Ils ont des combinaisons de protection. 395 00:27:00,410 --> 00:27:02,203 [musique de tension rythmée] 396 00:27:02,287 --> 00:27:03,622 Fait chier. 397 00:27:08,293 --> 00:27:09,628 [homme] J'envoie l'azote ? 398 00:27:09,711 --> 00:27:11,630 Pas la peine. Ouvrez la grille. 399 00:27:11,713 --> 00:27:13,340 [grincement métallique] 400 00:27:14,924 --> 00:27:16,885 - [Jong-hyeok halète] - [pas précipités] 401 00:27:17,927 --> 00:27:19,179 - [il gémit] - [fracas] 402 00:27:20,305 --> 00:27:21,598 [il gémit] 403 00:27:22,515 --> 00:27:24,517 [Jong-hyeok gémit] 404 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 [il halète] 405 00:27:29,230 --> 00:27:31,024 [les halètements s'affaiblissent] 406 00:28:01,304 --> 00:28:03,807 [crissement des pneus] 407 00:28:12,190 --> 00:28:14,192 [musique de tension] 408 00:28:23,243 --> 00:28:24,452 [crissement des pneus] 409 00:28:29,124 --> 00:28:31,710 - [crissement des pneus] - [vrombissement du moteur] 410 00:28:38,258 --> 00:28:40,677 [crissement des pneus] 411 00:28:40,760 --> 00:28:42,846 - [sursaut] - [musique intense] 412 00:28:45,932 --> 00:28:47,475 [crissement des pneus] 413 00:29:17,046 --> 00:29:19,507 - [vrombissement des moteurs] - [la musique s'estompe] 414 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 CAPITAINE YUH MYUNG-JUN 415 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 Oui, capitaine ? 416 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Vous êtes où, là ? 417 00:29:25,680 --> 00:29:27,265 Je vous ai demandé où vous étiez. 418 00:29:27,348 --> 00:29:30,018 - [musique angoissante] - Je suis les gens de Jeonseung. 419 00:29:31,519 --> 00:29:33,104 - Quoi ? - Je suis désolée. 420 00:29:33,188 --> 00:29:37,233 Le tueur a été appréhendé et maintenant, je sais que cette enquête est terminée. 421 00:29:37,734 --> 00:29:39,235 Mais il y a un truc qui cloche. 422 00:29:40,028 --> 00:29:41,654 Oui, vous me trouvez pas fiable, 423 00:29:41,738 --> 00:29:44,365 mais cette fois, je vais suivre mon instinct. 424 00:29:44,449 --> 00:29:45,450 Désolée, capitaine. 425 00:29:47,410 --> 00:29:48,703 Vous réagissez enfin. 426 00:29:50,163 --> 00:29:51,748 Surtout, les perdez pas de vue. 427 00:29:52,540 --> 00:29:54,375 Et tenez-moi au courant. 428 00:29:55,210 --> 00:29:57,378 OK. Je vais revenir avec quelque chose. 429 00:29:57,462 --> 00:29:59,047 Super. À plus tard. 430 00:30:17,982 --> 00:30:19,317 [respiration tremblante] 431 00:30:20,652 --> 00:30:22,946 Je viens pour mon petit-fils. 432 00:30:23,029 --> 00:30:24,614 Il paraît qu'il est au poste. 433 00:30:25,156 --> 00:30:28,284 Vous… Je veux voir mon petit-fils. Laissez-moi le voir. 434 00:30:29,410 --> 00:30:32,247 Oui, euh… Oui, d'accord, mais pas maintenant. 435 00:30:33,706 --> 00:30:36,167 C'est pas lui. Le petit a rien fait. 436 00:30:36,251 --> 00:30:38,670 Jong-hyeok, il ferait jamais une chose pareille. 437 00:30:38,753 --> 00:30:40,421 Vous savez ça. Vous le savez ? 438 00:30:40,505 --> 00:30:41,840 Oui. 439 00:30:43,716 --> 00:30:44,884 [il soupire] 440 00:30:46,177 --> 00:30:48,179 [la musique angoissante continue] 441 00:30:54,352 --> 00:30:56,646 [homme] Une moto et deux voitures nous suivent. 442 00:30:57,605 --> 00:30:58,439 Semez-les. 443 00:30:58,523 --> 00:30:59,941 [crissement des pneus] 444 00:31:00,024 --> 00:31:02,110 [klaxons] 445 00:31:02,193 --> 00:31:04,445 [musique d'action] 446 00:31:11,953 --> 00:31:12,787 [Noh] Mais… 447 00:31:33,349 --> 00:31:35,351 [la musique s'estompe] 448 00:31:37,103 --> 00:31:37,937 Tae-sang… 449 00:31:40,023 --> 00:31:40,857 tu l'aimes ? 450 00:31:45,570 --> 00:31:47,655 Pourquoi je devrais te répondre ? 451 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 Je l'aime bien aussi. 452 00:31:52,493 --> 00:31:55,455 Je savais pour sa relation compliquée avec Lady Maeda. 453 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Et je savais pourquoi… 454 00:31:59,125 --> 00:32:01,377 pourquoi il en voulait autant à Jeonseung Bio. 455 00:32:03,212 --> 00:32:04,756 Alors, il y a un an, 456 00:32:05,340 --> 00:32:08,301 quand il a voulu détruire les laboratoires clandestins, 457 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 j'ai pas hésité une seconde, 458 00:32:14,349 --> 00:32:16,267 et j'ai dit que je serais de son côté. 459 00:32:20,188 --> 00:32:21,189 À ce moment-là… 460 00:32:24,651 --> 00:32:27,070 je croyais vraiment être prêt à mourir pour lui. 461 00:32:29,739 --> 00:32:30,657 Seulement… 462 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 ça n'a pas été le cas. 463 00:32:40,166 --> 00:32:41,751 Ce jour-là, j'ai pas pu partir. 464 00:32:46,214 --> 00:32:47,674 J'ai fait le choix de rester. 465 00:32:51,469 --> 00:32:52,887 [Lady Maeda] Répète ça. 466 00:32:55,723 --> 00:32:57,976 Tu serais prêt à mourir pour Maître Jang ? 467 00:32:59,268 --> 00:33:00,895 [musique sombre] 468 00:33:00,979 --> 00:33:02,689 C'est bien ce que tu as dit ? 469 00:33:02,772 --> 00:33:03,731 [Seung-jo tremble] 470 00:33:03,815 --> 00:33:05,650 C'est le premier à m'avoir accepté. 471 00:33:06,818 --> 00:33:07,819 Il m'a dit que… 472 00:33:08,528 --> 00:33:10,363 c'était normal d'être comme j'étais. 473 00:33:12,615 --> 00:33:14,450 Il m'a aidé à prendre conscience 474 00:33:14,534 --> 00:33:16,285 que j'étais un être humain. 475 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 Et pour la première fois… 476 00:33:22,917 --> 00:33:24,836 ça ne me fait plus mal, d'être vivant. 477 00:33:25,920 --> 00:33:27,005 Moi aussi, 478 00:33:28,631 --> 00:33:29,590 je t'ai accepté. 479 00:33:30,216 --> 00:33:32,093 Je t'ai reconnu comme mon propre fils, 480 00:33:32,176 --> 00:33:34,262 même si ta mère n'était qu'une courtisane. 481 00:33:35,388 --> 00:33:38,224 Je t'ai donné mon nom malgré l'opposition de mes proches. 482 00:33:40,059 --> 00:33:40,977 Et pourtant, 483 00:33:42,270 --> 00:33:43,396 tu veux me trahir ? 484 00:33:45,356 --> 00:33:46,607 Je suis désolé, maman. 485 00:33:50,445 --> 00:33:51,738 Laisse-moi partir. 486 00:33:57,410 --> 00:33:58,369 Relève la tête. 487 00:34:01,706 --> 00:34:03,124 [sèchement] Relève la tête. 488 00:34:04,250 --> 00:34:05,084 Obéis. 489 00:34:11,674 --> 00:34:13,426 [il gémit] 490 00:34:15,386 --> 00:34:19,223 Le Najin va dormir profondément pendant les prochaines 24 heures. 491 00:34:20,016 --> 00:34:21,100 [Seung-jo gémit] 492 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 Il ne pourra plus te protéger 493 00:34:26,898 --> 00:34:28,691 dans aucune situation. 494 00:34:28,775 --> 00:34:30,610 [il gémit] 495 00:34:30,693 --> 00:34:34,572 Si tu te fais poignarder, tu vas saigner et la plaie ne guérira pas. 496 00:34:34,655 --> 00:34:36,240 Si on te tire dessus, 497 00:34:36,324 --> 00:34:38,326 tu mourras avec une plaie ouverte. 498 00:34:40,536 --> 00:34:42,663 Tu ne pourras pas t'en remettre. 499 00:34:44,707 --> 00:34:47,126 Et tu ne pourras pas te régénérer non plus. 500 00:34:50,922 --> 00:34:52,965 [il gémit] 501 00:34:54,467 --> 00:34:56,010 [il halète] 502 00:35:03,893 --> 00:35:05,478 Tu peux partir si tu veux. 503 00:35:05,561 --> 00:35:06,938 [il gémit] 504 00:35:07,021 --> 00:35:08,773 J'espère que tu partiras et que… 505 00:35:09,398 --> 00:35:12,819 tu comprendras à quel point le corps humain est faible et vulnérable. 506 00:35:14,403 --> 00:35:17,281 Et à quel point la bienveillance et la justice des hommes 507 00:35:17,990 --> 00:35:20,076 sont bien insignifiantes face à la mort. 508 00:35:21,661 --> 00:35:22,870 [il halète] 509 00:35:23,454 --> 00:35:25,081 [musique dramatique] 510 00:35:25,164 --> 00:35:27,583 Je te laisse le choix. À toi de voir. 511 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Je laisserai la porte ouverte. 512 00:35:33,464 --> 00:35:35,883 [il halète] 513 00:35:56,529 --> 00:35:57,613 [lacération] 514 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 [respiration tremblante] 515 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 [respiration tremblante] 516 00:36:07,707 --> 00:36:10,501 - [petits sanglots] - [la musique s'intensifie] 517 00:36:15,840 --> 00:36:18,843 [Seung-jo] Pour te dire la vérité, j'étais là, ce jour-là, 518 00:36:18,926 --> 00:36:19,760 il y a un an. 519 00:36:20,428 --> 00:36:23,431 Mais j'ai pas pu… J'ai pas pu intervenir pour te sauver. 520 00:36:26,392 --> 00:36:28,477 [il halète] 521 00:36:28,561 --> 00:36:29,645 J'ai eu peur. 522 00:36:32,023 --> 00:36:33,024 Peur de mourir. 523 00:36:33,107 --> 00:36:34,442 [la musique s'estompe] 524 00:36:37,820 --> 00:36:39,071 La peur… 525 00:36:40,948 --> 00:36:42,617 Il ne faut pas en avoir honte. 526 00:36:45,953 --> 00:36:48,247 Certains sont terrorisés à l'idée de mourir… 527 00:36:54,045 --> 00:36:56,464 alors que d'autres ont simplement peur de vivre. 528 00:37:03,387 --> 00:37:05,973 Les peurs des gens sont uniques et personnelles. 529 00:37:12,480 --> 00:37:16,234 Tae-sang ne t'a pas posé la moindre question à ce sujet. 530 00:37:20,488 --> 00:37:22,365 Ça veut dire qu'il te comprend. 531 00:37:26,118 --> 00:37:27,828 Alors, il ne faut pas avoir honte. 532 00:37:38,923 --> 00:37:40,925 [musique sombre] 533 00:37:42,343 --> 00:37:45,137 - [lacération] - [crissement de pneus] 534 00:37:48,391 --> 00:37:50,142 [violent fracas] 535 00:37:58,693 --> 00:38:00,695 [Chae-ok gémit] 536 00:38:05,283 --> 00:38:07,285 [elle halète] 537 00:38:09,495 --> 00:38:10,830 Ton Najin va dormir 538 00:38:12,248 --> 00:38:13,582 pendant 24 heures. 539 00:38:14,166 --> 00:38:17,336 À partir de maintenant, si tu te prends un coup de couteau 540 00:38:19,005 --> 00:38:20,506 ou si tu te prends une balle, 541 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 tu mourras. 542 00:38:23,509 --> 00:38:24,719 [respiration tremblante] 543 00:38:24,802 --> 00:38:26,304 Mais qu'est-ce qui t'a pris ? 544 00:38:26,387 --> 00:38:27,596 [elle halète] 545 00:38:27,680 --> 00:38:28,514 Je te l'ai dit. 546 00:38:30,808 --> 00:38:31,809 J'ai eu peur. 547 00:38:31,892 --> 00:38:33,894 [elle halète] 548 00:38:34,478 --> 00:38:35,563 [elle gémit] 549 00:38:36,939 --> 00:38:38,316 J'ai eu peur de mourir. 550 00:38:45,156 --> 00:38:46,657 [musique de tension rythmée] 551 00:38:46,741 --> 00:38:48,200 [crissement des pneus] 552 00:39:06,344 --> 00:39:08,346 [bruits de pas] 553 00:39:15,353 --> 00:39:16,896 [musique douce de tension] 554 00:39:17,855 --> 00:39:20,608 - Tiens, tiens, comme on se retrouve. - On dirait bien. 555 00:39:21,609 --> 00:39:22,443 Ça fait un an. 556 00:39:23,027 --> 00:39:25,154 Je commence à en avoir marre de toi. 557 00:39:25,237 --> 00:39:26,113 [petit rire] 558 00:39:26,947 --> 00:39:29,075 Si j'ai bien une qualité, c'est la ténacité. 559 00:39:29,158 --> 00:39:32,703 Tu as enfin retrouvé la fille que tu as recherchée toutes ces années. 560 00:39:32,787 --> 00:39:35,164 T'aurais dû rester avec elle. Pourquoi revenir ? 561 00:39:35,247 --> 00:39:36,415 Ne vous inquiétez pas. 562 00:39:37,124 --> 00:39:39,710 Quand j'en aurai fini avec vous, j'irai la retrouver. 563 00:39:41,295 --> 00:39:43,464 Tu fais toujours confiance à Seung-Jo ? 564 00:39:44,799 --> 00:39:46,801 [Chae-ok gémit] 565 00:39:48,010 --> 00:39:51,472 [elle halète] 566 00:39:58,270 --> 00:39:59,897 [musique douce dramatique] 567 00:39:59,980 --> 00:40:01,941 [elle gémit] 568 00:40:09,657 --> 00:40:10,491 Oui. 569 00:40:12,034 --> 00:40:12,868 Toujours. 570 00:40:15,996 --> 00:40:17,123 Je plains cette fille. 571 00:40:18,374 --> 00:40:19,458 [musique d'action] 572 00:40:21,335 --> 00:40:22,586 Occupez-vous de vous. 573 00:40:36,434 --> 00:40:39,812 Ils ont attiré Tae-sang loin d'ici et Seung-jo est avec Chae-ok. 574 00:40:53,659 --> 00:40:55,828 [craquements menaçants] 575 00:41:00,499 --> 00:41:01,876 [tintement de la lame] 576 00:41:12,761 --> 00:41:14,763 [la musique s'estompe] 577 00:41:17,433 --> 00:41:18,267 [femme] Chéri ! 578 00:41:20,561 --> 00:41:23,189 [musique : "Air sur la corde de sol" de Bach] 579 00:41:34,158 --> 00:41:35,159 Mon chéri, 580 00:41:35,993 --> 00:41:37,786 si jamais je me fais opérer, 581 00:41:38,954 --> 00:41:41,373 je pourrai à nouveau jouer du violoncelle ? 582 00:41:41,457 --> 00:41:42,541 Oui, bien sûr. 583 00:41:44,168 --> 00:41:46,670 Et tu joueras encore mieux qu'avant l'accident. 584 00:41:47,463 --> 00:41:49,882 Quand est-ce qu'ils pourront me faire la greffe ? 585 00:41:52,343 --> 00:41:55,095 Je cherche celle qui te conviendra le mieux. 586 00:41:55,888 --> 00:41:57,890 [chercheur] Après trois à six mois, 587 00:41:57,973 --> 00:42:00,142 elle assimilera la plupart des mécanismes. 588 00:42:00,726 --> 00:42:03,521 Elle ne devrait pas trop souffrir après la transplantation. 589 00:42:03,604 --> 00:42:07,191 Le taux de réussite est réellement plus élevé qu'au stade de larve ? 590 00:42:07,274 --> 00:42:09,109 Personne n'est mort jusqu'à présent. 591 00:42:10,611 --> 00:42:12,321 Le Najin mature est plus efficace. 592 00:42:18,744 --> 00:42:20,538 [homme] On va prendre celui-là. 593 00:42:21,622 --> 00:42:23,541 Nous ferons la greffe dans trois mois. 594 00:42:25,125 --> 00:42:26,961 Tu dois patienter encore trois mois. 595 00:42:28,546 --> 00:42:30,631 Encore trois mois et tu pourras remarcher. 596 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 Allez, mange. 597 00:42:32,049 --> 00:42:34,051 [la musique continue] 598 00:42:55,823 --> 00:42:57,825 [la musique s'intensifie doucement] 599 00:44:11,106 --> 00:44:12,733 [la musique s'estompe] 600 00:44:12,816 --> 00:44:15,277 [musique : "Gradation in Light" par Isaac Hong] 601 00:45:38,986 --> 00:45:40,988 [la musique s'estompe]