1 00:00:38,705 --> 00:00:41,708 GYEONGSEONG CREATURE 2 2 00:01:13,239 --> 00:01:15,825 Aku adalah anak yang istimewa. 3 00:01:57,033 --> 00:01:58,409 Membunuh tidak masalah. 4 00:01:59,702 --> 00:02:00,954 Tetapi, jangan sampai 5 00:02:02,205 --> 00:02:03,039 tertangkap. 6 00:02:03,998 --> 00:02:05,208 Kenapa? 7 00:02:11,589 --> 00:02:13,675 Anak yang baik menjawab, "Ya." 8 00:02:15,176 --> 00:02:18,972 Bertanya, "Kenapa?" itu tidak sopan, 9 00:02:20,390 --> 00:02:21,224 Seung-jo. 10 00:02:24,644 --> 00:02:25,478 Baik, 11 00:02:26,271 --> 00:02:27,105 Ibu. 12 00:02:38,241 --> 00:02:40,160 Aku ingin diakui oleh ibuku. 13 00:03:00,597 --> 00:03:01,723 Meski hanya sekali… 14 00:03:04,434 --> 00:03:05,977 aku ingin ditenangkan. 15 00:03:24,996 --> 00:03:28,958 Entah mengapa hanya dia yang bisa mengubah tangannya jadi tentakel. 16 00:03:29,876 --> 00:03:31,961 Namun, kita bisa menarik hipotesis. 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,130 Apa itu? 18 00:03:35,715 --> 00:03:38,218 Berbeda dengan subjek eksperimen lainnya, 19 00:03:39,469 --> 00:03:42,931 Seung-jo mewarisi najin dari ibu kandungnya. 20 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 Maksudmu, Akiko? 21 00:03:48,603 --> 00:03:53,983 Najin yang sudah belajar banyak di tubuh ibunya 22 00:03:54,817 --> 00:03:57,028 memasuki tubuh anak itu, 23 00:03:57,111 --> 00:04:01,866 sehingga sinkronisasi menjadi lebih aktif. 24 00:04:04,619 --> 00:04:05,578 Seperti Seishin… 25 00:04:08,498 --> 00:04:15,421 yang tiba-tiba mengaktifkan tubuhnya untuk melindungi putrinya. 26 00:04:18,675 --> 00:04:20,301 Jadi, dalam kepala anak itu 27 00:04:22,011 --> 00:04:26,599 juga ada naluri keibuan Akiko? 28 00:04:28,685 --> 00:04:29,894 Mungkin. 29 00:04:32,230 --> 00:04:33,523 Menarik. 30 00:04:43,616 --> 00:04:44,742 Saat itu, aku tahu. 31 00:04:46,244 --> 00:04:47,870 Aku bukan manusia istimewa, 32 00:04:49,580 --> 00:04:50,415 melainkan 33 00:04:52,292 --> 00:04:53,668 spesimen yang istimewa. 34 00:04:56,296 --> 00:04:58,673 Apa pertemuanmu dengan Tuan Jang lancar? 35 00:05:00,133 --> 00:05:00,967 Ya. 36 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 Berjalan lancar. 37 00:05:03,678 --> 00:05:08,057 Semoga rencana selanjutnya pun kau urus dengan baik, 38 00:05:09,392 --> 00:05:10,351 Seung-jo. 39 00:07:19,147 --> 00:07:20,189 Tidurmu nyenyak? 40 00:07:24,444 --> 00:07:25,361 Bagaimana lukamu? 41 00:07:30,867 --> 00:07:31,701 Kenapa? 42 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Masih sangat sakit? 43 00:07:35,371 --> 00:07:36,622 Kalau ini mimpi… 44 00:07:40,793 --> 00:07:42,378 aku tidak ingin bangun. 45 00:08:08,237 --> 00:08:09,238 Aku merindukanmu. 46 00:08:13,451 --> 00:08:15,703 Hingga berapa kali pun kukatakan, 47 00:08:16,954 --> 00:08:18,623 tidak akan cukup. 48 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 Aku merindukanmu. 49 00:08:49,028 --> 00:08:51,155 Apa yang terjadi dengan Nomor 71? 50 00:08:51,864 --> 00:08:53,074 Dia belum ditemukan. 51 00:09:01,332 --> 00:09:02,333 Ini ulahmu, 'kan? 52 00:09:06,337 --> 00:09:07,964 Apa yang kau rencanakan? 53 00:09:10,007 --> 00:09:11,300 Membebaskan dia. 54 00:09:11,384 --> 00:09:12,635 Kebebasan. 55 00:09:14,845 --> 00:09:18,975 Jangan salah. Itu bukan kebebasan, tetapi kebingungan dan kekacauan. 56 00:09:19,892 --> 00:09:20,810 Apa pun itu… 57 00:09:23,854 --> 00:09:26,190 pasti lebih menarik dari rencanamu. 58 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 Apa maksudmu? 59 00:09:28,943 --> 00:09:29,777 Aku tahu… 60 00:09:33,739 --> 00:09:35,366 apa yang ingin kau lakukan. 61 00:09:58,139 --> 00:09:59,307 Lapar. 62 00:10:29,462 --> 00:10:33,090 Astaga. Berapa banyak dia minum semalaman? Sampai belum sadar. 63 00:10:36,218 --> 00:10:37,053 Permisi, Pak. 64 00:10:38,012 --> 00:10:38,846 Lapar. 65 00:10:48,522 --> 00:10:49,357 Ada masalah. 66 00:11:06,457 --> 00:11:10,378 GYEONGSEONG CREATURE ANTARA HIDUP DAN MATI 67 00:11:10,461 --> 00:11:14,382 EPISODE 6 UMPAN 68 00:11:24,934 --> 00:11:27,687 Apa kau yang menjadikan Tuan Jang buronan? 69 00:11:28,479 --> 00:11:30,189 Bukan begitu… 70 00:11:30,272 --> 00:11:34,026 Kau ketua tim yang menangani kasus ini. Berarti ini ulahmu. 71 00:11:34,110 --> 00:11:35,319 Aku harus bagaimana? 72 00:11:35,903 --> 00:11:37,321 Pembunuhan terus terjadi 73 00:11:37,405 --> 00:11:40,866 dan Jang Ho-jae meninggalkan jejaknya di setiap TKP. 74 00:11:40,950 --> 00:11:45,496 Tiga generasi keluargamu, sejak kakekmu, berutang budi pada Tuan Jang. 75 00:11:46,205 --> 00:11:49,417 Beraninya kau menjadikan Tuan Jang buronan. 76 00:11:51,585 --> 00:11:55,047 Jangan tangkap orang yang salah atas nama keadilan sosial. 77 00:11:57,717 --> 00:11:59,218 Cari saja Jong-hyeok. 78 00:12:00,094 --> 00:12:00,928 Apa? 79 00:12:01,721 --> 00:12:05,015 Cucuku, Jong-hyeok, hilang. 80 00:12:05,808 --> 00:12:06,767 Apa maksudmu? 81 00:12:06,851 --> 00:12:09,562 Dia pergi untuk pelatihan di kantornya. 82 00:12:10,354 --> 00:12:14,275 Namun tiba-tiba, dia mengirim sepuluh juta won, lalu hilang kontak. 83 00:12:15,609 --> 00:12:19,488 Kuhubungi perusahaannya, ternyata tidak ada pelatihan seperti itu. 84 00:12:20,197 --> 00:12:21,323 Perusahaan apa itu? 85 00:12:22,032 --> 00:12:23,117 Jeonseung Biotech. 86 00:12:23,659 --> 00:12:26,036 SEONG JUN-MO PENELITI JEONSEUNG BIOTECH 87 00:12:26,120 --> 00:12:29,165 OH KI-HOON PENGAWAL DI JEONSEUNG BIOTECH 88 00:12:29,248 --> 00:12:34,295 AHN JONG-HYEOK, JEONSEUNG BIOTECH TIM MULTI-BANTUAN, MASUK TIGA BULAN LALU 89 00:12:34,378 --> 00:12:36,297 KASUS PEMBUNUHAN BERANTAI JONGNO 90 00:12:39,592 --> 00:12:40,968 Jadi konteksnya adalah… 91 00:12:42,928 --> 00:12:44,096 Jeonseung Biotech. 92 00:12:44,930 --> 00:12:47,725 - Perlu kugali lebih dalam? - Mengejutkan saja! 93 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 Jangan muncul tanpa suara. 94 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 Apa kemarin kau bertemu dengan nenek itu? 95 00:12:59,153 --> 00:13:00,529 Apa hubungan kalian? 96 00:13:00,613 --> 00:13:02,990 Dia pun tampak dekat dengan Jang Ho-jae. 97 00:13:03,073 --> 00:13:06,160 - Detektif Park, ayo makan. - Ya. Pesan Gukbap Nenek? 98 00:13:07,077 --> 00:13:09,038 - Kau mau makan apa? - Sejujurnya… 99 00:13:09,121 --> 00:13:10,581 Sejak awal memang aneh. 100 00:13:11,332 --> 00:13:13,292 Sehebat apa pun Jang Ho-jae, 101 00:13:13,375 --> 00:13:17,755 mana mungkin kau menyuruh dia mencari petunjuk soal tersangka begitu saja? 102 00:13:17,838 --> 00:13:20,591 Kau bahkan menyuruhku untuk mengawasinya. 103 00:13:20,674 --> 00:13:23,928 Kau pun mengawasi kamar ICU Kwon Yong-gil semalaman. 104 00:13:24,011 --> 00:13:24,929 Tidak lapar? 105 00:13:25,012 --> 00:13:27,223 Kalian sudah lama saling kenal, 'kan? 106 00:13:27,306 --> 00:13:29,266 - Kupesan makanan kami saja. - Ah. 107 00:13:30,851 --> 00:13:31,852 Eh? 108 00:13:33,270 --> 00:13:35,523 Halo. Ini Yuh Myung-jun dari Divisi Kriminal 2. 109 00:13:36,357 --> 00:13:37,566 Apa? 110 00:13:40,694 --> 00:13:41,529 Pak. 111 00:13:44,448 --> 00:13:47,785 Terjadi pembunuhan brutal di stasiun metro di Seoul. 112 00:13:47,868 --> 00:13:49,912 Tiga warga meninggal di TKP. 113 00:13:50,496 --> 00:13:53,249 Satu orang kritis dan dilarikan ke UGD. 114 00:13:53,833 --> 00:13:57,419 Pukul lima pagi, dilaporkan ada pria dengan halusinasi… 115 00:14:05,177 --> 00:14:07,680 - Menurut kepolisian, Tersangka A… - Jong… 116 00:14:07,763 --> 00:14:11,600 …menyerang Tuan B, pria berusia 50-an saat sedang bersiap bekerja. 117 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 Serangan itu… 118 00:14:12,768 --> 00:14:13,727 Aku kenal dia. 119 00:14:13,811 --> 00:14:16,105 Karena hal ini, karyawan metro Seoul… 120 00:14:16,188 --> 00:14:18,315 Dia korban eksperimen bawah tanah Jeonseung. 121 00:14:18,399 --> 00:14:20,568 - Petugas berusia 40-an… - Benarkah? 122 00:14:20,651 --> 00:14:21,485 Ya. 123 00:14:22,152 --> 00:14:23,571 Dia kabur pagi ini. 124 00:14:23,654 --> 00:14:26,282 Pria lain berusia 40-an dilarikan ke UGD… 125 00:14:26,365 --> 00:14:27,199 Ini ulahku. 126 00:14:27,283 --> 00:14:29,410 Sesaat setelah kejadian… 127 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 Aku membiarkannya kabur. 128 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 …dia tertangkap basah oleh polisi… 129 00:14:33,372 --> 00:14:35,124 Kenapa kau melakukan itu? 130 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 …di TKP. 131 00:14:36,792 --> 00:14:37,710 Menurut polisi… 132 00:14:37,793 --> 00:14:38,627 Agar mereka lihat. 133 00:14:38,711 --> 00:14:41,297 …serupa dengan pembunuhan berantai Jongno… 134 00:14:41,380 --> 00:14:45,467 Sekarang, orang tak percaya jika tak lihat dengan mata kepala sendiri. 135 00:14:46,594 --> 00:14:47,845 Karena imannya lemah. 136 00:14:48,429 --> 00:14:49,930 Tiga orang lagi tewas. 137 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 Bisa jadi lebih banyak yang mati. 138 00:14:53,309 --> 00:14:54,268 Kau tahu? 139 00:14:55,227 --> 00:14:56,270 Apa maksudmu? 140 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Jelaskan. Apa maksudmu lebih banyak? 141 00:15:02,401 --> 00:15:03,777 Aku tak tahu detailnya. 142 00:15:05,571 --> 00:15:06,780 Yang kutahu, 143 00:15:08,657 --> 00:15:11,035 Nyonya Maeda merencanakan hal berbahaya. 144 00:15:11,118 --> 00:15:13,746 PENYERANGAN TERHADAP KARYAWAN STASIUN 145 00:15:14,246 --> 00:15:16,165 WARGA GEMPAR, ENAM KORBAN JIWA 146 00:15:16,248 --> 00:15:17,374 Seberapa berbahaya? 147 00:15:18,459 --> 00:15:19,835 Kau lebih mengenal dia. 148 00:15:21,086 --> 00:15:22,713 Dia akan maju sampai akhir. 149 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Mungkin. 150 00:15:26,717 --> 00:15:28,802 Apa hal ini bagian dari rencananya? 151 00:15:30,596 --> 00:15:34,266 Apa dia menjadi umpan untuk menangkap kami berdua? 152 00:15:35,351 --> 00:15:38,270 - Kau sungguh membenciku. - Aku belum percaya kau. 153 00:15:38,354 --> 00:15:40,564 Siapa yang membebaskan kau dari sana? 154 00:15:40,648 --> 00:15:43,484 Aku ingat siapa yang menikam dan menculik aku. 155 00:16:09,677 --> 00:16:13,806 Astaga. Dia sangat kuat. Sepuluh orang yang menangkapnya melayang. 156 00:16:13,889 --> 00:16:15,182 Dia seperti banteng. 157 00:16:15,265 --> 00:16:18,519 Tak ada pilihan lain. Terpaksa pakai alat kejut listrik. 158 00:16:19,186 --> 00:16:20,312 Barulah dia takluk. 159 00:16:21,480 --> 00:16:22,815 Lihat dia. 160 00:16:23,565 --> 00:16:24,817 Apa dia manusia? 161 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Jong-hyeok. 162 00:16:30,280 --> 00:16:31,949 Lihat aku, Ahn Jong-hyeok. 163 00:16:34,159 --> 00:16:35,119 Kenapa begini? 164 00:16:36,537 --> 00:16:37,997 - Astaga! - Pak! 165 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Kau baik-baik saja? 166 00:16:41,834 --> 00:16:44,378 Akan kubawakan kotak P3K. 167 00:16:45,129 --> 00:16:46,255 Kau kenal dia? 168 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 PERUSAHAAN BUGANG 169 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Halo. 170 00:16:57,599 --> 00:16:58,726 Ini aku, Pak Yuh. 171 00:16:59,601 --> 00:17:01,603 Hei! Apa yang terjadi denganmu? 172 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 Aku masih hidup. Jangan khawatir. 173 00:17:04,481 --> 00:17:06,692 Apa kau pakai nomor ini lagi? 174 00:17:06,775 --> 00:17:07,735 Ya. 175 00:17:09,153 --> 00:17:10,237 Aku sudah kembali. 176 00:17:12,406 --> 00:17:14,533 Oh. Baiklah. 177 00:17:15,576 --> 00:17:17,244 Bisa jelaskan situasinya? 178 00:17:18,537 --> 00:17:21,373 Dia Jong-hyeok. Cucu Antena Sinseol-dong. 179 00:17:22,124 --> 00:17:23,375 Dialah pelakunya. 180 00:17:25,210 --> 00:17:27,171 Perusahaan yang baru dimasukinya… 181 00:17:27,254 --> 00:17:28,088 Ya. 182 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 Jeonseung Biotech. 183 00:17:35,679 --> 00:17:37,181 Apa yang kau lakukan? 184 00:17:37,681 --> 00:17:39,808 Satu spesimen saja tidak tertangani. 185 00:17:39,892 --> 00:17:43,020 Apa kau tak lihat, semua media ribut? 186 00:17:48,692 --> 00:17:50,527 Kurasa ini ulah Seung-jo. 187 00:17:50,611 --> 00:17:52,196 Kenapa dia melakukannya? 188 00:17:54,239 --> 00:17:56,492 Tanyakan pada Nyonya Maeda. 189 00:17:57,159 --> 00:18:00,037 Maksudmu, Nyonya Maeda yang merencanakan ini? 190 00:18:08,253 --> 00:18:10,881 Sudah kubilang padamu, Kak. 191 00:18:17,304 --> 00:18:19,890 Sejak dia membawa Jang Tae-sang kembali, 192 00:18:19,973 --> 00:18:22,768 kubilang aku tak suka rencana ini. 193 00:18:24,770 --> 00:18:28,565 Entah apa yang dipikirkan Nyonya Maeda saat memberi perintah itu. 194 00:18:28,649 --> 00:18:32,027 Namun, itu membahayakan seluruh Jeonseung Biotech. Tahu? 195 00:18:37,074 --> 00:18:40,369 Benar, presdir sebelumnya menanam najin di kepalaku 196 00:18:40,452 --> 00:18:45,207 agar aku melindungi Jeonseung dan berdedikasi untuk mencapai prestasi. 197 00:18:50,254 --> 00:18:53,590 Jadi, jika hal ini mengancam kesejahteraan Jeonseung, 198 00:18:55,217 --> 00:18:58,387 aku akan menyingkirkan faktor risiko itu tanpa ampun. 199 00:18:58,470 --> 00:19:01,181 Entah itu Jang Tae-sang, atau ketidakmampuanmu… 200 00:19:04,184 --> 00:19:05,853 atau keegoisan Nyonya Maeda. 201 00:19:11,942 --> 00:19:12,776 Jangan lupa. 202 00:19:13,902 --> 00:19:14,820 Untuk saat ini, 203 00:19:15,737 --> 00:19:17,030 perbaiki situasinya. 204 00:19:18,532 --> 00:19:20,409 Tangkap kembali Nomor 71. 205 00:19:21,243 --> 00:19:24,371 Setelah itu, kita bicara lagi dengan Nyonya Maeda. 206 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Puas? 207 00:20:14,922 --> 00:20:15,756 Sedang apa? 208 00:20:18,175 --> 00:20:19,718 Apa kau mau pergi sendiri? 209 00:20:21,136 --> 00:20:22,221 Aku pergi sendiri. 210 00:20:23,513 --> 00:20:25,432 Kau terluka. Mana boleh pergi? 211 00:20:25,515 --> 00:20:26,725 Tubuhmu belum pulih. 212 00:20:32,981 --> 00:20:33,815 Lihat? 213 00:20:35,359 --> 00:20:37,361 Kalau begini, aku bisa ikut, 'kan? 214 00:20:38,153 --> 00:20:39,696 - Tetap tidak. - Tuan Jang. 215 00:20:40,280 --> 00:20:41,198 Aku tidak ingin 216 00:20:42,199 --> 00:20:44,243 melihatmu terluka lagi. 217 00:20:46,536 --> 00:20:49,456 Aku tidak ingin melihatmu jatuh dalam bahaya. 218 00:20:49,539 --> 00:20:52,376 Aku tak mau menyesal menempatkanmu dalam bahaya. 219 00:20:53,377 --> 00:20:54,294 Tidak lagi. 220 00:20:55,170 --> 00:20:56,505 Ini abad ke-21. 221 00:20:57,965 --> 00:21:02,261 Apa kau akan mengatakan hal kuno seperti "Aku akan melindungimu"? 222 00:21:02,844 --> 00:21:03,679 Itu benar. 223 00:21:05,555 --> 00:21:09,226 Walau begini, aku tetap pria berusia lebih dari 100 tahun. 224 00:21:09,309 --> 00:21:12,229 Selain itu, pola pikirku kuno. 225 00:21:12,729 --> 00:21:15,816 Aku masih percaya bahwa pria harus melindungi wanita. 226 00:21:17,609 --> 00:21:19,945 Aku lebih mahir bertarung daripada kau. 227 00:21:20,612 --> 00:21:22,197 Tetap saja tidak boleh. 228 00:21:22,864 --> 00:21:23,699 Aku juga… 229 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 tidak akan mati. 230 00:21:30,914 --> 00:21:31,748 Aku 231 00:21:33,041 --> 00:21:36,003 tidak ingin menjadi wanita yang harus kau lindungi, 232 00:21:38,171 --> 00:21:40,590 melainkan wanita yang hidup bersamamu. 233 00:21:43,427 --> 00:21:44,428 Karena itu… 234 00:21:46,471 --> 00:21:48,265 kita harus bersama, Tuan Jang. 235 00:21:51,977 --> 00:21:52,811 Ya? 236 00:22:07,284 --> 00:22:09,286 Kau curang, tersenyum seperti itu. 237 00:22:14,374 --> 00:22:16,335 Coba senyum sekali lagi. 238 00:22:40,275 --> 00:22:41,109 Ya. 239 00:22:43,320 --> 00:22:44,738 Di mana? Siapa? 240 00:22:45,238 --> 00:22:47,407 Jeonseung Biotech. Mereka dari sana. 241 00:22:56,166 --> 00:22:58,293 Apa kau gila? Mau ke mana kau? 242 00:22:58,377 --> 00:23:01,046 - Bertemu anak itu. - Untuk apa kau ke sana? 243 00:23:03,215 --> 00:23:05,008 - Aku kenal dia. - Lalu kenapa? 244 00:23:05,967 --> 00:23:08,011 Dia sudah ditangkap. Mau apa lagi? 245 00:23:08,637 --> 00:23:10,722 Jeonseung tidak akan membiarkannya. 246 00:23:12,057 --> 00:23:14,976 Mereka akan membereskan dia. Ada dua kemungkinan. 247 00:23:15,060 --> 00:23:16,770 Dibawa kembali, atau dibunuh. 248 00:23:17,687 --> 00:23:20,190 Sebelum itu terjadi, aku harus berusaha. 249 00:23:20,273 --> 00:23:21,400 Apa kau tidak muak? 250 00:23:22,859 --> 00:23:23,860 Begitu selamanya? 251 00:23:25,737 --> 00:23:28,782 Kau sudah melawan mereka sampai hampir mati. 252 00:23:29,616 --> 00:23:31,701 Apa kau masih ingin bertarung? 253 00:23:32,661 --> 00:23:34,246 Kenapa kau begitu? 254 00:23:34,746 --> 00:23:36,415 Kau boleh berhenti sekarang. 255 00:23:37,416 --> 00:23:39,418 - Seung-jo. - Lebih baik lari saja. 256 00:23:40,127 --> 00:23:44,047 Kabur dengan wanita itu dan jalani saja hidupmu. 257 00:23:46,716 --> 00:23:48,510 Aku juga ingin menjalani hidup 258 00:23:49,386 --> 00:23:51,805 dengan bahagia bersama wanita itu. Namun, 259 00:23:53,014 --> 00:23:54,182 bukan dengan kabur. 260 00:23:56,017 --> 00:23:58,520 Tidak ada kehidupanku yang bisa ditemukan… 261 00:24:01,022 --> 00:24:02,149 dengan cara kabur. 262 00:24:09,865 --> 00:24:11,992 - Dengan siapa? - Ini aku, Noh Ji-su. 263 00:24:13,118 --> 00:24:15,620 Orang-orang dari Jeonseung Biotech datang 264 00:24:16,538 --> 00:24:17,956 untuk membawa tersangka. 265 00:24:20,834 --> 00:24:22,043 Apa maksudmu? 266 00:24:22,127 --> 00:24:25,088 Kalian datang tiba-tiba dan meminta tersangka? 267 00:24:25,172 --> 00:24:28,008 - Orang itu terinfeksi. - Terinfeksi? 268 00:24:28,091 --> 00:24:29,551 Divisi Kriminal 2 Jongno 269 00:24:30,719 --> 00:24:33,847 sempat menanyakan tentang bom nitrogen ini. 270 00:24:33,930 --> 00:24:34,764 Benar. 271 00:24:35,265 --> 00:24:37,350 Kami belum mendapat tanggapan. 272 00:24:37,434 --> 00:24:41,021 Ini bom nitrogen untuk menekan orang yang terinfeksi dan agresif. 273 00:24:41,897 --> 00:24:43,482 Kami pengembangnya. 274 00:24:44,149 --> 00:24:46,860 Orang yang terinfeksi menjadi sangat agresif. 275 00:24:47,986 --> 00:24:50,572 Badan Pengendalian Penyakit mengirim surat 276 00:24:51,072 --> 00:24:53,492 dan para pejabat Kepolisian sudah setuju. 277 00:24:54,493 --> 00:24:56,578 Serahkan orang itu kepada kami. 278 00:24:56,661 --> 00:24:58,455 Kalian anggap apa kami? 279 00:24:59,998 --> 00:25:04,252 Dia tersangka enam pembunuhan berantai yang terjadi dalam dua bulan ini. 280 00:25:05,045 --> 00:25:07,881 Hari ini pun ada tiga korban di satu tempat. 281 00:25:07,964 --> 00:25:12,469 Penjahat sekejam itu mau kalian bawa hanya dengan selembar kertas ini? 282 00:25:23,730 --> 00:25:28,026 Prioritas saat ini bukan penyidikan, tetapi keamanan dan nyawa warga. 283 00:25:28,652 --> 00:25:31,863 Jika penyakit itu menyebar dan situasi tak terkendali, 284 00:25:31,947 --> 00:25:34,491 apa kau mau bertanggung jawab? 285 00:25:41,081 --> 00:25:42,499 Mereka bergerak cepat. 286 00:25:42,582 --> 00:25:43,917 Sudah terlambat, 'kan? 287 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 Kantor polisi dekat dari sini. Masih ada waktu. 288 00:25:46,836 --> 00:25:48,463 Lalu kenapa jika ada waktu? 289 00:25:48,964 --> 00:25:49,798 Kau bisa apa? 290 00:25:50,382 --> 00:25:51,591 Ada satu keahlianku. 291 00:25:52,592 --> 00:25:53,426 Mengacau. 292 00:25:56,471 --> 00:25:58,181 Aku siap. Ayo berangkat. 293 00:26:00,016 --> 00:26:00,850 Tunggu aku. 294 00:26:04,437 --> 00:26:05,272 Aku ikut. 295 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 Terlalu cepat. Batas kecepatan 50 km/jam. Tak lihat? 296 00:26:28,211 --> 00:26:29,045 Lihat. 297 00:26:29,546 --> 00:26:31,089 Namun, tak pernah kuikuti. 298 00:26:37,929 --> 00:26:39,014 Sudah kau periksa? 299 00:26:39,556 --> 00:26:42,726 Ya. Badan Pengendalian Penyakit memastikan itu benar. 300 00:26:43,268 --> 00:26:47,814 Benar bahwa ada beberapa orang di Korea yang terinfeksi dengan gejala mirip. 301 00:26:48,398 --> 00:26:51,651 Masalah ini ditangani dengan keamanan ketat. 302 00:26:51,735 --> 00:26:55,822 Mereka membenarkan bahwa Jeonseung meneliti penyebab infeksi ini. 303 00:26:55,905 --> 00:26:57,657 Astaga. Pak. 304 00:26:58,283 --> 00:27:00,327 Mereka menutupi semuanya. 305 00:27:02,287 --> 00:27:03,288 Sial. 306 00:27:08,251 --> 00:27:11,630 - Perlu meledakkan bom nitrogen? - Tak perlu. Buka saja. 307 00:28:12,190 --> 00:28:14,943 KANTOR POLISI JONGNO SELAMAT DATANG 308 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 KAPOL YUH MYUNG-JUN 309 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 Ya, Pak. 310 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Kau di mana? 311 00:29:25,555 --> 00:29:27,265 Aku tanya, kau di mana? 312 00:29:27,974 --> 00:29:30,018 Aku mengejar Jeonseung Biotech. 313 00:29:31,519 --> 00:29:33,062 - Apa? - Maaf. 314 00:29:33,146 --> 00:29:36,983 Aku tahu pelakunya sudah ditangkap dan investigasi sudah berakhir. 315 00:29:37,692 --> 00:29:39,235 Namun, aku curiga. 316 00:29:39,319 --> 00:29:41,654 Aku tahu kau tidak percaya padaku. 317 00:29:41,738 --> 00:29:44,073 Namun, kali ini akan kuikuti instingku. 318 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 Maaf. 319 00:29:47,577 --> 00:29:48,703 Akhirnya kau kerja. 320 00:29:50,163 --> 00:29:51,790 Jangan sampai mereka lepas. 321 00:29:52,540 --> 00:29:54,375 Terus laporkan perkembangannya. 322 00:29:55,251 --> 00:29:57,378 Baik. Aku pasti mendapatkan sesuatu. 323 00:29:57,462 --> 00:29:58,713 Baiklah, itu saja. 324 00:30:20,652 --> 00:30:24,155 Kudengar Jong-hyeok datang ke sini. 325 00:30:25,365 --> 00:30:27,700 Bisa pertemukan aku dengannya, 'kan? 326 00:30:29,369 --> 00:30:30,203 Ya, tetapi… 327 00:30:30,870 --> 00:30:32,247 Tidak sekarang. 328 00:30:33,706 --> 00:30:35,792 Tidak. Cucuku tak mungkin… 329 00:30:36,543 --> 00:30:38,711 Jong-hyeok bukan orang seperti itu. 330 00:30:38,795 --> 00:30:40,421 Kau tahu, 'kan? 331 00:30:40,505 --> 00:30:41,548 Ya, itu… 332 00:30:54,352 --> 00:30:56,646 Satu motor dan dua mobil membuntuti. 333 00:30:57,605 --> 00:30:58,439 Kebut. 334 00:31:11,953 --> 00:31:12,787 Eh? 335 00:31:37,103 --> 00:31:40,857 Seberapa besar rasa sukamu pada Tae-sang? 336 00:31:45,612 --> 00:31:47,655 Kenapa harus kukatakan padamu? 337 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 Aku juga menyukainya. 338 00:31:52,493 --> 00:31:55,121 Aku tahu soal hubungan buruknya dengan Maeda. 339 00:31:56,915 --> 00:31:57,749 Aku pun tahu 340 00:31:59,208 --> 00:32:01,377 alasan ia murka pada Jeonseung Bio. 341 00:32:03,463 --> 00:32:07,675 Jadi, saat ia mau menghancurkan laboratorium bawah tanah itu tahun lalu… 342 00:32:10,762 --> 00:32:11,846 tanpa ragu… 343 00:32:14,432 --> 00:32:16,100 aku berkata akan memihaknya. 344 00:32:20,104 --> 00:32:20,939 Pada saat itu… 345 00:32:24,651 --> 00:32:26,653 kupikir aku sanggup mati demi dia. 346 00:32:29,739 --> 00:32:30,573 Namun… 347 00:32:36,245 --> 00:32:37,163 ternyata tidak. 348 00:32:40,166 --> 00:32:41,417 Setahun yang lalu… 349 00:32:46,172 --> 00:32:47,966 bukannya aku tidak bisa pergi. 350 00:32:51,552 --> 00:32:52,762 Katakan sekali lagi. 351 00:32:55,807 --> 00:32:57,767 Kau sanggup mati demi Tuan Jang? 352 00:33:01,104 --> 00:33:02,689 Apa itu yang kau bilang? 353 00:33:03,940 --> 00:33:05,942 Dia orang pertama yang mengakuiku. 354 00:33:06,734 --> 00:33:10,363 Dia bilang aku boleh jadi diriku sendiri. 355 00:33:12,782 --> 00:33:13,783 Dia menyadarkanku 356 00:33:14,534 --> 00:33:16,035 bahwa aku adalah manusia. 357 00:33:18,621 --> 00:33:19,956 Untuk pertama kalinya… 358 00:33:22,917 --> 00:33:24,836 hidup ini tidak menyakitkan. 359 00:33:25,962 --> 00:33:26,796 Aku juga 360 00:33:28,548 --> 00:33:29,590 mengakuimu. 361 00:33:30,883 --> 00:33:34,303 Meski kau lahir dari wanita penghibur, kau kuanggap anakku. 362 00:33:35,430 --> 00:33:38,224 Meski semua menentang, kau kutulis di daftar keluargaku. 363 00:33:40,059 --> 00:33:40,977 Namun, 364 00:33:42,103 --> 00:33:43,396 kau mengkhianatiku? 365 00:33:45,565 --> 00:33:46,566 Maafkan aku, Ibu. 366 00:33:50,653 --> 00:33:51,738 Biarkan aku pergi. 367 00:33:57,285 --> 00:33:58,369 Angkat kepalamu. 368 00:34:01,706 --> 00:34:02,665 Angkat kepalamu. 369 00:34:04,250 --> 00:34:05,084 Sekarang juga. 370 00:34:14,802 --> 00:34:16,637 Selama 24 jam ke depan, 371 00:34:16,721 --> 00:34:19,223 najin akan tertidur lelap. 372 00:34:24,854 --> 00:34:28,691 Najin itu tidak akan melindungimu, apa pun yang terjadi. 373 00:34:31,694 --> 00:34:33,988 Jika terkena pisau, kau akan berdarah. 374 00:34:34,655 --> 00:34:38,117 Jika tertembak, kau akan terluka dan mati. 375 00:34:40,411 --> 00:34:42,371 Kau tidak akan pulih. 376 00:34:44,707 --> 00:34:47,043 Kau tak akan bisa meregenerasi tubuhmu. 377 00:35:03,851 --> 00:35:05,478 Jika ingin pergi, pergilah. 378 00:35:07,063 --> 00:35:08,523 Kuharap kau sadar, 379 00:35:09,398 --> 00:35:12,527 betapa lemah dan menderitanya tubuh manusia. 380 00:35:14,362 --> 00:35:16,948 Betapa tak berarti niat baik dan keadilan manusia 381 00:35:17,949 --> 00:35:19,617 saat menghadapi kematian. 382 00:35:25,039 --> 00:35:27,041 Tentukan pilihanmu sendiri. 383 00:35:28,960 --> 00:35:30,378 Pintuku selalu terbuka. 384 00:36:15,715 --> 00:36:17,300 Sebenarnya, setahun lalu 385 00:36:17,884 --> 00:36:18,843 aku ada di sana. 386 00:36:20,219 --> 00:36:21,053 Namun aku 387 00:36:21,804 --> 00:36:23,472 tak sanggup menghampirinya. 388 00:36:29,061 --> 00:36:29,896 Aku takut. 389 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Aku takut mati. 390 00:36:37,778 --> 00:36:38,905 Tak perlu menyesal… 391 00:36:41,115 --> 00:36:42,200 karena kau takut. 392 00:36:45,912 --> 00:36:48,247 Ada orang yang takut mati. 393 00:36:54,086 --> 00:36:56,172 Ada pula orang yang takut hidup. 394 00:37:03,221 --> 00:37:05,973 Ketakutan yang dirasakan manusia berbeda-beda. 395 00:37:12,605 --> 00:37:16,234 Tuan Jang pun tak pernah menanyakan hal itu padamu. 396 00:37:20,154 --> 00:37:21,948 Artinya, dia sudah memahamimu. 397 00:37:26,160 --> 00:37:27,495 Jadi, jangan menyesal. 398 00:38:09,495 --> 00:38:10,871 Selama 24 jam ke depan, 399 00:38:12,248 --> 00:38:13,582 najin akan tertidur. 400 00:38:14,208 --> 00:38:15,126 Mulai sekarang, 401 00:38:15,835 --> 00:38:17,044 jika terkena pisau 402 00:38:18,921 --> 00:38:20,131 ataupun tertembak… 403 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 kau akan mati. 404 00:38:23,509 --> 00:38:26,095 Sebenarnya, kenapa… 405 00:38:27,680 --> 00:38:28,597 Sudah kubilang. 406 00:38:30,891 --> 00:38:31,809 Aku takut. 407 00:38:36,856 --> 00:38:37,773 Aku takut mati. 408 00:39:17,938 --> 00:39:19,357 Kita bertemu lagi. 409 00:39:19,440 --> 00:39:20,358 Benar. 410 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 Setelah setahun? 411 00:39:23,027 --> 00:39:25,154 Bajingan memuakkan. 412 00:39:26,989 --> 00:39:29,075 Aku hanya punya kegigihan. 413 00:39:29,158 --> 00:39:31,869 Setelah bertemu wanita yang sangat kaudambakan, 414 00:39:31,952 --> 00:39:35,164 seharusnya kau tetap bersamanya saja. Apa lagi maumu? 415 00:39:35,247 --> 00:39:36,207 Jangan khawatir. 416 00:39:37,083 --> 00:39:39,710 Setelah urusanku selesai, aku akan kembali. 417 00:39:41,128 --> 00:39:43,047 Kau masih percaya pada Seung-jo? 418 00:40:09,657 --> 00:40:10,491 Ya. 419 00:40:12,034 --> 00:40:12,868 Aku percaya. 420 00:40:15,996 --> 00:40:17,123 Kasihan wanita itu. 421 00:40:21,335 --> 00:40:22,586 Urus saja dirimu. 422 00:40:36,934 --> 00:40:40,396 Jang Tae-sang terpancing dan Seung-jo bersama Yoon Chae-ok. 423 00:41:17,433 --> 00:41:18,267 Oppa. 424 00:41:33,741 --> 00:41:34,575 Oppa. 425 00:41:35,993 --> 00:41:37,620 Jika aku dioperasi, 426 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 aku bisa bermain selo lagi, 'kan? 427 00:41:41,457 --> 00:41:42,374 Tentu saja. 428 00:41:44,168 --> 00:41:46,670 Bahkan lebih baik dari sebelum kecelakaan. 429 00:41:47,296 --> 00:41:49,882 Kapan aku bisa menerima transplantasinya? 430 00:41:52,343 --> 00:41:54,595 Aku sedang memilih yang cocok untukmu. 431 00:41:55,888 --> 00:42:00,226 Setelah tiga hingga enam bulan, ia belajar sebagian besar mekanismenya. 432 00:42:00,726 --> 00:42:02,978 Jadi, tubuh tak akan terlalu tertekan. 433 00:42:03,604 --> 00:42:07,191 Apa tingkat keberhasilannya lebih tinggi dibanding saat masih jadi larva? 434 00:42:07,274 --> 00:42:08,901 Saat menerima najin dewasa, 435 00:42:10,653 --> 00:42:12,321 belum ada yang meninggal. 436 00:42:19,245 --> 00:42:20,538 Kita pilih yang ini. 437 00:42:21,580 --> 00:42:23,541 Lakukan transplantasi tiga bulan lagi. 438 00:42:25,167 --> 00:42:26,544 Tunggu tiga bulan lagi. 439 00:42:28,671 --> 00:42:30,339 Kau akan bisa berjalan lagi. 440 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 Cepat makan. 441 00:45:36,483 --> 00:45:38,694 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi