1 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:13,239 --> 00:01:16,242 Jeg var et unikt barn. 3 00:01:57,033 --> 00:01:58,618 Å drepe er tillatt. 4 00:01:59,702 --> 00:02:03,039 Bare ikke bli oppdaget. 5 00:02:04,040 --> 00:02:05,208 Hvorfor det? 6 00:02:11,589 --> 00:02:14,008 En god sønn svarer alltid "ja". 7 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 Det er uhøflig å spørre om hvorfor, 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,891 Seung-jo. 9 00:02:24,644 --> 00:02:26,146 Ja vel, 10 00:02:26,229 --> 00:02:27,564 mor. 11 00:02:38,241 --> 00:02:40,160 Jeg ønsket min mors aksept. 12 00:03:00,513 --> 00:03:02,182 Det hadde vært nok 13 00:03:04,350 --> 00:03:06,352 å bli trøstet én gang. 14 00:03:25,121 --> 00:03:28,958 Selv om vi ikke vet hvorfor kun han kan oppnå delvis forvandling, 15 00:03:29,792 --> 00:03:31,961 kan vi danne en hypotese. 16 00:03:32,962 --> 00:03:34,130 Og hva er den? 17 00:03:35,715 --> 00:03:38,468 Til forskjell fra andre eksemplarer 18 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 arvet Seung-jo sin Najin av sin biologiske mor. 19 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 Akiko, mener du? 20 00:03:48,561 --> 00:03:53,983 Etter alt vi har lært om Najin fra morens lik 21 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 kan vi anta 22 00:03:57,111 --> 00:04:01,866 at den har tilpasset seg guttens kropp mer aktivt. 23 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 Som Seishin. 24 00:04:08,581 --> 00:04:15,421 Hun endret på kroppen sin for å beskytte sin datter. 25 00:04:18,758 --> 00:04:20,510 Betyr dette 26 00:04:22,011 --> 00:04:26,599 at Akikos morsinstinkt fins i guttens hode? 27 00:04:28,726 --> 00:04:29,894 Det er mulig. 28 00:04:32,188 --> 00:04:33,773 Interessant. 29 00:04:43,616 --> 00:04:48,204 Det var da jeg innså at jeg ikke var unik som person, 30 00:04:49,580 --> 00:04:50,790 men unik 31 00:04:52,292 --> 00:04:54,294 som testobjekt. 32 00:04:56,296 --> 00:04:59,132 Gikk møtet med herr Jang bra? 33 00:05:00,133 --> 00:05:00,967 Ja. 34 00:05:02,593 --> 00:05:03,594 Det gikk bra. 35 00:05:03,678 --> 00:05:08,266 Jeg forventer gode resultater fra neste plan også, 36 00:05:09,434 --> 00:05:10,351 Seung-jo. 37 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Fikk du sove? 38 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 Hva med skaden? 39 00:07:30,825 --> 00:07:33,661 Hva er galt? Gjør det vondt? 40 00:07:35,371 --> 00:07:36,956 Om dette er en drøm… 41 00:07:40,710 --> 00:07:42,378 …vil jeg ikke våkne. 42 00:08:08,237 --> 00:08:10,364 "Jeg savnet deg." 43 00:08:13,367 --> 00:08:18,623 Samme hvor ofte jeg sa det, var lengselen etter deg like stor. 44 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 Så mye har jeg savnet deg. 45 00:08:49,028 --> 00:08:51,155 Hva skjedde med nr. 71? 46 00:08:51,822 --> 00:08:53,074 Han er fortsatt løs. 47 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 Var det deg? 48 00:09:06,295 --> 00:09:07,964 Hva er det du tenker på? 49 00:09:09,966 --> 00:09:11,300 Slipp ham fri. 50 00:09:12,051 --> 00:09:13,219 For frihet. 51 00:09:14,887 --> 00:09:18,975 Ikke tull. Det er ikke frihet, men forvirring og kaos. 52 00:09:19,892 --> 00:09:21,143 Hva enn det er… 53 00:09:23,938 --> 00:09:26,190 …er det morsommere enn din plan. 54 00:09:26,983 --> 00:09:28,234 Hva mener du? 55 00:09:28,985 --> 00:09:30,069 Jeg vet… 56 00:09:33,698 --> 00:09:35,366 …hva du vil gjøre. 57 00:09:58,264 --> 00:09:59,682 Sulten. 58 00:10:29,378 --> 00:10:33,215 Jøss, hvor mye må han ha drukket for å være full enda? 59 00:10:36,218 --> 00:10:37,970 Unnskyld meg. 60 00:10:38,054 --> 00:10:39,138 Sulten. 61 00:10:48,481 --> 00:10:49,815 Noe har skjedd. 62 00:11:06,457 --> 00:11:10,378 GYEONGSEONG CREATURE MELLOM LIVET OG DØDEN 63 00:11:10,461 --> 00:11:14,382 EPISODE 6 - ÅTE 64 00:11:25,101 --> 00:11:27,687 Var det du som fikk herr Jang etterlyst? 65 00:11:27,770 --> 00:11:30,272 Vel, ikke akkurat… 66 00:11:30,356 --> 00:11:34,026 Du leder etterforskningen. Det må ha vært deg. 67 00:11:34,110 --> 00:11:37,279 Hva skulle jeg gjøre? Folk blir drept. 68 00:11:37,363 --> 00:11:40,866 Det var spor etter Jang Ho-jae på alle åstedene. 69 00:11:40,950 --> 00:11:42,952 Helt siden dine besteforeldres tid 70 00:11:43,035 --> 00:11:46,080 har eieren av De gylne skatters hus hjulpet dere. 71 00:11:46,163 --> 00:11:49,417 Hvordan kunne du gjøre herr Jang til en rømling? 72 00:11:51,544 --> 00:11:55,047 Du finner ikke rettferdighet ved å jage feil person. 73 00:11:57,717 --> 00:11:59,218 Finn heller Jong-hyeok. 74 00:12:00,094 --> 00:12:00,928 Hva? 75 00:12:01,762 --> 00:12:05,015 Min kjære Jong-hyeok har forsvunnet. 76 00:12:05,766 --> 00:12:06,767 Hva mener du? 77 00:12:06,851 --> 00:12:10,187 Han dro på firmaets opplæringskurs, 78 00:12:10,271 --> 00:12:14,275 men så sendte han meg ti millioner won, og tar ikke lenger telefonen. 79 00:12:15,568 --> 00:12:19,488 Jeg ringte kontoret, som sa de ikke har den type opplæring. 80 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 Hvilket selskap? 81 00:12:22,074 --> 00:12:23,576 Jeonseung Biotech. 82 00:12:23,659 --> 00:12:26,662 SEONG JUN-MO, 41 ÅR, FORSKER VED JEONSEUNG BIOTECH 83 00:12:26,746 --> 00:12:30,040 OH KI-HOON, 29 ÅR LIVVAKT HOS JEONSEUNG BIOTECH 84 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 AHN JONG-HYEOK ANSATT SIST MÅNED, JEONSEUNG BIOTECH 85 00:12:39,091 --> 00:12:41,093 Sammenhengen er altså… 86 00:12:42,928 --> 00:12:44,930 …Jeonseung Biotech? 87 00:12:45,014 --> 00:12:48,142 -Skal jeg undersøke dem? -Du skremte meg! 88 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 Si fra når du kommer. 89 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 Møtte du den gamle damen i går? 90 00:12:59,153 --> 00:13:02,990 Hvordan kjenner du henne? Virket som hun kjente Jang Ho-jae. 91 00:13:03,073 --> 00:13:04,825 Park, vi tar lunsj. 92 00:13:04,909 --> 00:13:07,578 -Skal jeg bestille gukbap? -Hva vil du ha? 93 00:13:07,661 --> 00:13:10,581 Helt ærlig, det virket rart fra starten av. 94 00:13:11,332 --> 00:13:14,084 Jo da, Jang Ho-jae er kanskje god på sånt, 95 00:13:14,168 --> 00:13:17,755 men du fikk ham til å etterforske saken som ingenting. 96 00:13:17,838 --> 00:13:20,674 I tillegg ba du meg holde øye med ham, 97 00:13:20,758 --> 00:13:23,928 og du satt på sykehuset hele natta med Kwon Yong-gil. 98 00:13:24,011 --> 00:13:24,929 Ikke sulten? 99 00:13:25,012 --> 00:13:27,223 Dere har kjent hverandre lenge, sant? 100 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Bestill senere, du. 101 00:13:33,229 --> 00:13:35,481 Yuh Myung-jun, voldsavsnittet. 102 00:13:36,982 --> 00:13:38,150 Hva? 103 00:13:40,694 --> 00:13:41,529 Overbetjent? 104 00:13:44,448 --> 00:13:47,785 Et drap er begått på en togplattform i Seoul. 105 00:13:47,868 --> 00:13:53,249 Tre sivile døde på stedet, mens én fraktes til sykehuset. 106 00:13:53,916 --> 00:13:57,419 Kl. 05 ble det varslet om en forstyrret mann som angrep… 107 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 I følge politiet har den mistenkte… 108 00:14:07,638 --> 00:14:08,472 Jong… 109 00:14:08,556 --> 00:14:12,643 …angrepet offeret, en mann i 50-årene, som var på jobb… 110 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Jeg har møtt ham. 111 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 Jeonseung Biotech studerte ham. 112 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 Stemmer det? 113 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 Ja, han rømte derfra i morges. 114 00:14:26,282 --> 00:14:27,199 Jeg gjorde det. 115 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 Jeg satte ham fri. 116 00:14:33,372 --> 00:14:35,124 Hva i all verden for? 117 00:14:37,793 --> 00:14:38,627 Eksponering. 118 00:14:41,380 --> 00:14:45,384 Folk tror bare på det de ser med egne øyne. 119 00:14:46,594 --> 00:14:47,845 De er svake i troen. 120 00:14:47,928 --> 00:14:52,182 -Tre mennesker døde på grunn av deg. -Og enda flere kan bli drept. 121 00:14:53,267 --> 00:14:54,268 Skjønner du? 122 00:14:55,269 --> 00:14:56,270 Hva vil det si? 123 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Flere kan dø? Forklar hva du mener. 124 00:15:02,401 --> 00:15:04,028 Jeg kjenner ikke detaljene. 125 00:15:05,571 --> 00:15:11,035 Jeg vet bare at lady Maeda planlegger noe farlig. 126 00:15:11,118 --> 00:15:13,621 BRUTALT ANGREP PÅ STASJONSARBEIDER 127 00:15:14,121 --> 00:15:16,248 SEKS DREPTE OG SKADDE I MORGENRUSHET 128 00:15:16,332 --> 00:15:17,166 Hvor farlig? 129 00:15:18,417 --> 00:15:20,252 Du kjenner henne bedre enn meg. 130 00:15:21,086 --> 00:15:22,755 Det vil bli gjennomført. 131 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Antageligvis. 132 00:15:26,717 --> 00:15:28,802 Er dette angrepet en del av planen? 133 00:15:30,596 --> 00:15:34,266 Er han åtet, ment for å fange oss? 134 00:15:35,434 --> 00:15:37,019 Du liker meg visst ikke? 135 00:15:37,102 --> 00:15:40,564 -Jeg stoler ikke på deg. -Hvem var det som smuglet deg ut? 136 00:15:40,648 --> 00:15:43,484 Jeg husker hvem som stakk meg, og bortførte meg. 137 00:16:09,677 --> 00:16:13,847 Dæven, han sendte ti mann veggimellom da vi prøvde å få ham ned. 138 00:16:13,931 --> 00:16:15,182 Sterk som en okse. 139 00:16:15,265 --> 00:16:20,354 Jeg ble nødt til å bruke taseren. Først da gikk han ned. 140 00:16:21,480 --> 00:16:24,817 Bare se på ham. Er han virkelig et menneske? 141 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Jong-hyeok. 142 00:16:30,280 --> 00:16:32,700 Se på meg. Ahn Jong-hyeok. 143 00:16:33,659 --> 00:16:35,119 Hva er galt med deg? 144 00:16:37,496 --> 00:16:38,414 Overbetjent! 145 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Går det bra? 146 00:16:42,334 --> 00:16:45,087 Jeg henter førstehjelpsutstyret. 147 00:16:45,170 --> 00:16:46,255 Kjenner du ham? 148 00:16:50,926 --> 00:16:52,094 BUGANG COMPANY 149 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Hallo? 150 00:16:57,599 --> 00:16:59,518 Det er meg, overbetjent. 151 00:16:59,601 --> 00:17:01,603 Hei, hva skjedde med deg? 152 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 Jeg lever enda. Bare rolig. 153 00:17:04,481 --> 00:17:06,692 Bruker du dette nummeret igjen? 154 00:17:06,775 --> 00:17:07,776 Ja. 155 00:17:09,319 --> 00:17:10,237 Jeg er tilbake. 156 00:17:12,448 --> 00:17:14,033 Jaha. 157 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Ok. 158 00:17:15,576 --> 00:17:17,244 Kan du oppdatere meg? 159 00:17:18,746 --> 00:17:21,373 Jong-hyeok, barnebarnet til Sinseol-antennen. 160 00:17:22,124 --> 00:17:23,375 Han er den skyldige. 161 00:17:25,252 --> 00:17:27,171 Og han ble nylig ansatt hos… 162 00:17:27,254 --> 00:17:30,007 Ja. Jeonseung Biotech. 163 00:17:35,679 --> 00:17:39,808 Hva i helvete foregår? Kan du ikke sikre ett testobjekt? 164 00:17:39,892 --> 00:17:43,020 Har du fått med deg oppstyret i mediene? 165 00:17:48,692 --> 00:17:50,527 Jeg tror Seung-jo sto bak, sir. 166 00:17:50,611 --> 00:17:52,613 Hvorfor skulle han det? 167 00:17:54,239 --> 00:17:56,492 Du bør vel spørre lady Maeda. 168 00:17:57,117 --> 00:18:00,037 Du sier at lady Maeda planla alt dette? 169 00:18:08,212 --> 00:18:10,881 Jeg advarte deg, kompis. 170 00:18:17,346 --> 00:18:22,768 Jeg sa at Jang Tae-sangs gjenkomst var en uklok plan. 171 00:18:24,770 --> 00:18:28,440 Jeg vet ikke hva hun tenkte på da hun ga ordre om det, 172 00:18:28,524 --> 00:18:32,027 men du ser hvordan det setter Jeonseung Biotech i fare? 173 00:18:37,116 --> 00:18:40,452 Den forrige formannen satte en Najin i hodet mitt 174 00:18:40,536 --> 00:18:45,290 så jeg kunne beskytte Jeonseung, og utrette store ting. 175 00:18:50,212 --> 00:18:53,882 Om Jeonseung trues av disse problemene 176 00:18:55,217 --> 00:18:58,387 skal ingenting hindre meg i å eliminere risikoen, 177 00:18:58,470 --> 00:19:01,473 enten det er Jang Tae-sang, din inkompetanse, 178 00:19:04,184 --> 00:19:06,478 eller lady Maedas forordninger. 179 00:19:11,900 --> 00:19:13,318 Ikke glem det. 180 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 Først, 181 00:19:15,737 --> 00:19:17,364 ta deg av dette rotet. 182 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 Få nummer 71 tilbake. 183 00:19:21,243 --> 00:19:25,247 Så kan vi snakke med lady Maeda igjen. 184 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Fornøyd? 185 00:20:15,088 --> 00:20:16,340 Hva gjør du? 186 00:20:18,217 --> 00:20:19,718 Har du tenkt å dra alene? 187 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Jeg drar alene. 188 00:20:23,472 --> 00:20:27,142 Du skal ingen steder før du er frisk igjen. 189 00:20:33,065 --> 00:20:33,899 Ser du? 190 00:20:35,400 --> 00:20:37,236 Jeg kan vel bli med deg? 191 00:20:38,195 --> 00:20:39,696 -Niks. -Herr Jang… 192 00:20:40,280 --> 00:20:41,365 Heretter 193 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 vil jeg ikke se deg bli skadet. 194 00:20:46,536 --> 00:20:49,373 Jeg vil ikke at du utsettes for fare, 195 00:20:49,456 --> 00:20:52,292 eller angre på at jeg utsatte deg for fare. 196 00:20:53,377 --> 00:20:54,294 Ikke igjen. 197 00:20:55,170 --> 00:20:56,755 Det er det 21. århundre. 198 00:20:57,923 --> 00:21:02,261 Skal du virkelig være så gammeldags, og si at du vil beskytte meg? 199 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Ja. 200 00:21:05,555 --> 00:21:09,226 Jeg ser ikke sånn ut, men jeg er over 100 år gammel. 201 00:21:09,309 --> 00:21:12,646 Og jeg har en svært gammeldags tankegang, 202 00:21:12,729 --> 00:21:16,149 så mitt syn er at mannen skal beskytte kvinnen. 203 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 Men jeg er bedre til å slåss enn deg. 204 00:21:21,571 --> 00:21:22,739 Hjelper ikke. 205 00:21:22,823 --> 00:21:24,157 Og jeg… 206 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 Jeg dør ikke. 207 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 Jeg vil ikke 208 00:21:33,041 --> 00:21:36,211 være en kvinne som må beskyttes, 209 00:21:38,171 --> 00:21:40,590 men en som står ved din side. 210 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 Derfor 211 00:21:46,513 --> 00:21:48,682 bør vi dra sammen, herr Jang. 212 00:22:07,326 --> 00:22:09,244 Det er juks å smile sånn. 213 00:22:15,250 --> 00:22:16,626 Smil en gang til. 214 00:22:39,775 --> 00:22:40,609 Ok. 215 00:22:43,362 --> 00:22:45,113 Fra hvor? Hvem? 216 00:22:45,197 --> 00:22:47,866 De er fra Jeonseung Biotech. 217 00:22:56,124 --> 00:22:58,293 Er du gal? Hvor har du tenkt deg? 218 00:22:58,377 --> 00:23:01,380 -Til den gutten. -Hva er vitsen med det? 219 00:23:03,131 --> 00:23:04,049 Han er en venn. 220 00:23:04,132 --> 00:23:08,011 Hva så? Han er arrestert, hva kan du gjøre? 221 00:23:08,595 --> 00:23:10,931 Jeonseung gir ikke slipp på ham. 222 00:23:12,057 --> 00:23:14,893 De vil begrense skadene på en av to måter. 223 00:23:14,976 --> 00:23:17,604 Føre ham tilbake, eller drepe ham. 224 00:23:17,687 --> 00:23:20,190 Jeg må gjøre noe før det skjer. 225 00:23:20,273 --> 00:23:23,860 Er du ikke lei av å leve sånn? 226 00:23:25,737 --> 00:23:29,699 Du kjempet mot dem, ble banket opp, og unnslapp så vidt i live. 227 00:23:29,783 --> 00:23:31,743 Likevel vil du prøve? 228 00:23:32,661 --> 00:23:34,663 Hvordan er det mulig? 229 00:23:34,746 --> 00:23:36,415 Snart må du gi deg. 230 00:23:37,416 --> 00:23:40,001 -Seung-jo. -Stikk heller av! 231 00:23:40,085 --> 00:23:44,047 Dra hvor du vil med den dama, og lev livet ditt. 232 00:23:46,758 --> 00:23:50,929 Jeg vil leve lykkelig sammen med henne. 233 00:23:51,012 --> 00:23:54,224 Men ikke ved å flykte. 234 00:23:56,017 --> 00:23:58,687 Å finne et liv ved å flykte… 235 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 Nei, Seung-jo. 236 00:24:09,906 --> 00:24:10,824 Hvem er det? 237 00:24:10,907 --> 00:24:11,992 Det er Noh Ji-su. 238 00:24:13,118 --> 00:24:17,956 Folk fra Jeonseung Biotech er her. De vil ta med seg den skyldige. 239 00:24:20,709 --> 00:24:22,043 Hva prater du om? 240 00:24:22,127 --> 00:24:25,088 Dere buser inn og vil hente gjerningsmannen? 241 00:24:25,172 --> 00:24:27,924 -Mannen er infisert. -Infisert? 242 00:24:28,008 --> 00:24:29,551 Avdelingen din 243 00:24:30,677 --> 00:24:33,847 hadde spørsmål angående denne nitrogengassen? 244 00:24:33,930 --> 00:24:37,350 Ja, og vi har ikke fått svar. 245 00:24:37,434 --> 00:24:41,021 De er gassgranater, brukt mot voldelige pasienter. 246 00:24:41,897 --> 00:24:43,482 Utviklet hos oss. 247 00:24:44,065 --> 00:24:46,860 Infiserte pasienter er svært aggressive. 248 00:24:47,986 --> 00:24:50,989 Her er et direktiv fra smittevernsmyndighetene, 249 00:24:51,072 --> 00:24:53,658 som politidirektoratet har godkjent. 250 00:24:54,493 --> 00:24:56,578 Vi ber om å få pasienten utlevert. 251 00:24:56,661 --> 00:24:58,747 Hva tar dere oss for? 252 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Han er siktet for seks drap på to måneder. 253 00:25:03,460 --> 00:25:06,963 Bare i dag ble tre mennesker drept. 254 00:25:07,047 --> 00:25:12,469 Tror du at et idiotisk brev er nok til å få utlevert en voldelig forbryter? 255 00:25:24,231 --> 00:25:28,568 Etterforskningen må vike for offentlig sikkerhet. 256 00:25:28,652 --> 00:25:31,863 Om sykdommen kommer ut av kontroll, 257 00:25:31,947 --> 00:25:34,491 vil du, overbetjent Yuh, ta ansvaret? 258 00:25:41,081 --> 00:25:43,917 -De handler raskt. -Er det ikke for sent alt? 259 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 Stasjonen er ti minutter unna. Vi har tid. 260 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 Hva så? Hva har du tenkt å gjøre? 261 00:25:50,382 --> 00:25:51,466 Det jeg gjør best. 262 00:25:52,592 --> 00:25:53,426 Ugagn. 263 00:25:56,388 --> 00:25:58,390 Jeg er klar. La oss dra. 264 00:26:00,016 --> 00:26:00,850 Jeg også. 265 00:26:04,437 --> 00:26:05,689 Vi drar sammen. 266 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 Kjører du ikke litt fort? Ser du 50-skiltet? 267 00:26:28,211 --> 00:26:31,506 Ja, men jeg følger aldri dem. 268 00:26:37,887 --> 00:26:40,056 -Har du sjekket? -Ja. 269 00:26:40,640 --> 00:26:43,143 Smittevernmyndighetene bekreftet alt. 270 00:26:43,226 --> 00:26:47,814 Det fins noen få smittede i landet med lignende symptomer. 271 00:26:48,398 --> 00:26:51,651 Det er en sensitiv sak, så alt er strengt hemmelig. 272 00:26:51,735 --> 00:26:55,822 De bekrefter også at Jeonseung Biotech forsker på infeksjonen. 273 00:26:56,406 --> 00:26:58,199 Hæ? Overbetjent. 274 00:26:58,283 --> 00:27:00,327 De dekker for kameraene. 275 00:27:02,287 --> 00:27:03,622 Helsike. 276 00:27:08,209 --> 00:27:11,630 -Skal jeg bruke gassen først? -Glem det, bare åpne opp. 277 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 OVERBETJENT YUH 278 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 Ja, overbetjent? 279 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Hei. Hvor er du? 280 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Hei! Hvor er du? 281 00:29:27,932 --> 00:29:30,018 Like bak Jeonseung Biotech-folka. 282 00:29:31,519 --> 00:29:33,104 -Hva? -Beklager. 283 00:29:33,188 --> 00:29:37,650 Den skyldige ble tatt på åstedet, og saken er avsluttet. 284 00:29:37,734 --> 00:29:39,235 Men noe stemmer ikke. 285 00:29:39,319 --> 00:29:41,654 Jeg vet du ikke stoler på meg, 286 00:29:41,738 --> 00:29:45,450 men jeg må følge instinktet denne gangen. Beklager, sjef. 287 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Endelig trår du til. 288 00:29:50,163 --> 00:29:52,457 Ikke mist dem. 289 00:29:52,540 --> 00:29:54,375 Og hold meg oppdatert. 290 00:29:55,210 --> 00:29:57,378 Ja vel. Jeg gir meg ikke. 291 00:29:57,462 --> 00:29:59,047 Bra. Vi snakkes. 292 00:30:21,319 --> 00:30:24,405 Jong-hyeok, er han her? 293 00:30:25,281 --> 00:30:27,700 Kan jeg ikke få treffe ham? 294 00:30:29,410 --> 00:30:32,247 Jo, men… Ikke akkurat nå. 295 00:30:33,706 --> 00:30:38,670 Nei. Gutten min gjorde det ikke. Jong-hyeok hadde aldri gjort det! 296 00:30:38,753 --> 00:30:40,421 Du vet det, ikke sant? 297 00:30:40,505 --> 00:30:41,840 Jo, altså… 298 00:30:54,352 --> 00:30:56,646 To biler og en motorsykkel følger oss. 299 00:30:57,605 --> 00:30:58,439 Gi gass. 300 00:31:11,953 --> 00:31:12,787 Hva? 301 00:31:37,061 --> 00:31:37,896 Kompisen min… 302 00:31:40,023 --> 00:31:41,649 Hvor godt liker du ham? 303 00:31:45,570 --> 00:31:47,655 Hvorfor skulle jeg si det til deg? 304 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 Jeg liker ham også. 305 00:31:52,493 --> 00:31:55,663 Jeg var klar over han og lady Maedas vonde fortid. 306 00:31:56,831 --> 00:32:01,377 Og jeg visste hvorfor Jeonseung Biotech plaget ham. 307 00:32:03,588 --> 00:32:07,800 For et år siden, da han sa han ville utslette laboratoriet… 308 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 Jeg nølte ikke et sekund. 309 00:32:14,432 --> 00:32:16,184 Jeg sa jeg ville hjelpe ham. 310 00:32:20,021 --> 00:32:21,022 Den gang… 311 00:32:24,651 --> 00:32:27,070 Jeg var klar for å dø for ham. 312 00:32:29,739 --> 00:32:30,657 Men… 313 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 Jeg tok feil. 314 00:32:40,166 --> 00:32:41,751 Og, for et år siden… 315 00:32:46,214 --> 00:32:47,882 Ingen hindret meg. 316 00:32:51,552 --> 00:32:53,304 Si det igjen. 317 00:32:55,807 --> 00:32:58,059 Du hadde ofret livet for herr Jang? 318 00:33:01,062 --> 00:33:02,689 Det var det du sa? 319 00:33:03,982 --> 00:33:07,819 Han var den første som aksepterte meg. Han sa at jeg 320 00:33:09,153 --> 00:33:10,363 kunne være meg selv. 321 00:33:12,782 --> 00:33:16,035 Han hjalp meg å innse at jeg er et menneske. 322 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 Så å leve… 323 00:33:22,834 --> 00:33:24,836 …var for første gang ikke vondt. 324 00:33:25,920 --> 00:33:27,005 Jeg har også 325 00:33:28,506 --> 00:33:29,590 akseptert deg. 326 00:33:30,925 --> 00:33:35,388 Din mor var en nedrig kurtisane, men jeg gjorde deg til min sønn. 327 00:33:35,471 --> 00:33:38,224 Alle sto imot, men jeg førte deg inn i slekten. 328 00:33:40,059 --> 00:33:40,977 Og likevel 329 00:33:42,145 --> 00:33:43,396 sviker du meg? 330 00:33:45,523 --> 00:33:46,607 Beklager, mor. 331 00:33:50,611 --> 00:33:51,738 Jeg ber om å få gå. 332 00:33:57,285 --> 00:33:58,369 Løft hodet. 333 00:34:01,706 --> 00:34:02,874 Løft hodet. 334 00:34:04,250 --> 00:34:05,084 Nå! 335 00:34:14,802 --> 00:34:19,223 I de neste 24 timene vil din Najin gå i dvale. 336 00:34:24,729 --> 00:34:28,691 Den vil ikke beskytte deg, uansett hva. 337 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 Et knivkutt vil blø, og såret leges ikke. 338 00:34:34,655 --> 00:34:38,493 Skudd vil gå rett gjennom deg, og være dødelig. 339 00:34:40,411 --> 00:34:42,663 Du vil ikke leges. 340 00:34:44,707 --> 00:34:47,543 Du vil heller ikke regenerere. 341 00:35:03,893 --> 00:35:05,478 Du kan dra om du vil. 342 00:35:07,021 --> 00:35:09,315 Jeg håper det vil vise deg 343 00:35:09,398 --> 00:35:12,819 hvor svak og pinefull menneskekroppen er, 344 00:35:14,403 --> 00:35:20,076 og hva vennlighet og oppriktighet er verdt i møte med døden. 345 00:35:24,956 --> 00:35:27,375 Valget er ditt. 346 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Jeg lar døren stå åpen. 347 00:36:15,840 --> 00:36:18,843 Jeg var der den dagen for et år siden. 348 00:36:20,428 --> 00:36:23,431 Men jeg klarte ikke å hjelpe ham. 349 00:36:29,020 --> 00:36:30,396 Jeg var redd 350 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 for å dø. 351 00:36:37,778 --> 00:36:39,822 Å være redd 352 00:36:41,032 --> 00:36:42,617 må ingen beklage seg for. 353 00:36:45,953 --> 00:36:48,539 Noen er kanskje redde for å dø. 354 00:36:54,045 --> 00:36:56,464 Andre er kanskje redde for å leve. 355 00:37:03,137 --> 00:37:05,973 Alle har noe de frykter. 356 00:37:12,480 --> 00:37:16,234 Dessuten, herr Jang spurte deg ikke om det. 357 00:37:20,196 --> 00:37:22,365 Det betyr at han forstår. 358 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Så ikke vær lei deg. 359 00:38:09,495 --> 00:38:10,830 I de neste 24 timene 360 00:38:12,248 --> 00:38:13,582 vil Najinen din sove. 361 00:38:14,166 --> 00:38:17,336 I den perioden vil et kuttsår blø, 362 00:38:18,963 --> 00:38:20,631 skudd går gjennom deg, 363 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 og du kan dø. 364 00:38:23,509 --> 00:38:26,304 Men hvorfor… 365 00:38:27,680 --> 00:38:29,098 Som jeg sa, 366 00:38:30,808 --> 00:38:31,809 jeg var redd. 367 00:38:36,897 --> 00:38:38,316 Redd for å dø. 368 00:39:17,938 --> 00:39:19,357 Vi møtes altså igjen. 369 00:39:19,440 --> 00:39:22,443 Stemmer. Det er et år siden sist? 370 00:39:23,027 --> 00:39:25,154 Du er en plagsom jævel. 371 00:39:26,989 --> 00:39:29,075 Iherdigheten betegner meg. 372 00:39:29,158 --> 00:39:31,911 Du er gjenforent med kvinnen du lengtet etter. 373 00:39:31,994 --> 00:39:35,164 Hvorfor er du her, og ikke med henne? 374 00:39:35,247 --> 00:39:39,710 Bare rolig. Jeg finner veien ut selv når jeg er ferdig her. 375 00:39:41,128 --> 00:39:43,464 Stoler du fortsatt på Seung-jo? 376 00:40:09,657 --> 00:40:10,491 Ja. 377 00:40:12,034 --> 00:40:12,868 Jeg gjør det. 378 00:40:15,955 --> 00:40:17,123 Synd for henne. 379 00:40:21,335 --> 00:40:22,586 Tenk på deg selv, du. 380 00:40:36,934 --> 00:40:40,729 De har lokket Jang Tae-sang vekk, og Seung-jo har Yoon Chae-ok. 381 00:41:17,433 --> 00:41:18,267 Hei, du. 382 00:41:33,741 --> 00:41:34,575 Hei, du. 383 00:41:35,993 --> 00:41:41,373 Om jeg går for behandlingen, vil jeg kunne spille cello igjen? 384 00:41:41,457 --> 00:41:42,541 Så klart. 385 00:41:44,168 --> 00:41:46,670 Du blir en bedre cellist enn før ulykken. 386 00:41:47,296 --> 00:41:49,882 Når får jeg transplantasjonen? 387 00:41:52,343 --> 00:41:55,095 Jeg prøver å velge den som passer deg best. 388 00:41:55,930 --> 00:42:00,643 Det tar tre til seks måneder før Najinen lærer mekanismene. 389 00:42:00,726 --> 00:42:03,521 Det gir mindre belastning på kroppen. 390 00:42:03,604 --> 00:42:07,191 Og suksessraten er høyere enn ved bruk av larver? 391 00:42:07,274 --> 00:42:09,443 Innføring av et voksent eksemplar 392 00:42:10,611 --> 00:42:12,321 har ikke vært dødelig hittil. 393 00:42:19,203 --> 00:42:20,538 Vi bruker denne. 394 00:42:21,622 --> 00:42:23,958 Innføring om tre måneder. 395 00:42:25,125 --> 00:42:26,877 Vent tre måneder til. 396 00:42:28,712 --> 00:42:31,048 Da vil du kunne gå igjen. 397 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 Bare spis. 398 00:45:36,483 --> 00:45:38,485 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl