1 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:13,239 --> 00:01:16,242 Ik was een bijzonder kind. 3 00:01:57,033 --> 00:01:58,618 Doden is niet erg. 4 00:01:59,702 --> 00:02:03,039 Maar je mag niet gepakt worden. 5 00:02:04,040 --> 00:02:05,208 Hoezo? 6 00:02:11,589 --> 00:02:14,008 Een goede zoon antwoordt altijd met 'ja'. 7 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 Terugpraten en vragen stellen is onbeleefd… 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,474 …Seung-jo. 9 00:02:24,644 --> 00:02:25,478 Ja. 10 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 Moeder. 11 00:02:38,241 --> 00:02:40,160 Ik wilde moeders goedkeuring. 12 00:03:00,513 --> 00:03:02,182 Ik wilde getroost worden. 13 00:03:04,350 --> 00:03:06,352 Al was het maar één keer. 14 00:03:25,121 --> 00:03:28,958 Ook al weten we niet waarom alleen hij deels kan transformeren… 15 00:03:29,792 --> 00:03:31,961 …we hebben wel een hypothese. 16 00:03:32,962 --> 00:03:34,130 Wat is die dan? 17 00:03:35,715 --> 00:03:38,468 In tegenstelling tot andere proefpersonen… 18 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 …erfde Seung-jo zijn Najin van zijn biologische moeder. 19 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 Akiko, bedoel je? 20 00:03:48,561 --> 00:03:53,983 Omdat we al veel weten van het lichaam van de moeder… 21 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 …kunnen we aannemen dat de Najin… 22 00:03:57,111 --> 00:04:01,866 …zich actiever heeft aangepast toen het het kind binnenkwam. 23 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 Zoals Seishin… 24 00:04:08,581 --> 00:04:15,421 …die plotseling haar lichaam activeerde om haar dochter te beschermen. 25 00:04:18,758 --> 00:04:20,510 Betekent dit dat… 26 00:04:22,011 --> 00:04:26,599 …Akiko's moederinstinct in het hoofd van die jongen bestaat? 27 00:04:28,726 --> 00:04:29,894 Misschien. 28 00:04:32,188 --> 00:04:33,773 Interessant. 29 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 Toen besefte ik… 30 00:04:46,202 --> 00:04:48,204 …dat ik geen speciaal persoon was… 31 00:04:49,580 --> 00:04:50,707 …maar een speciaal… 32 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 …proefpersoon. 33 00:04:56,296 --> 00:04:58,715 Ging je gesprek met Mr Jang goed? 34 00:05:00,133 --> 00:05:00,967 Ja. 35 00:05:02,593 --> 00:05:03,594 Het ging goed. 36 00:05:03,678 --> 00:05:08,266 Ik verwacht goede resultaten van het volgende plan. 37 00:05:09,434 --> 00:05:10,351 Seung-jo. 38 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Heb je geslapen? 39 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 Hoe voel je je? 40 00:07:30,825 --> 00:07:33,661 Wat is er? Heb je nog veel pijn? 41 00:07:35,371 --> 00:07:36,956 Als dit een droom is… 42 00:07:40,710 --> 00:07:42,378 …wil ik niet wakker worden. 43 00:08:08,237 --> 00:08:09,489 'Ik heb je gemist.' 44 00:08:13,367 --> 00:08:18,623 Door deze woorden te herhalen, verminderde mijn verlangen naar jou niet. 45 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 Ik heb je zo gemist. 46 00:08:49,028 --> 00:08:51,155 Wat is er gebeurd? Waar is nr. 71? 47 00:08:51,822 --> 00:08:53,074 Hij is nog niet gevonden. 48 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 Jij was het, hè? 49 00:09:06,295 --> 00:09:07,964 Wat heb je gedaan? 50 00:09:09,924 --> 00:09:10,883 Hem vrijgelaten. 51 00:09:12,051 --> 00:09:13,219 Voor vrijheid. 52 00:09:14,887 --> 00:09:18,975 Hou jezelf niet voor de gek. Dat is geen vrijheid, maar chaos. 53 00:09:19,892 --> 00:09:21,143 Wat het ook is… 54 00:09:23,938 --> 00:09:26,190 …het is leuker dan wat jij van plan bent. 55 00:09:26,983 --> 00:09:28,234 Waar heb je het over? 56 00:09:28,985 --> 00:09:30,069 Ik weet… 57 00:09:33,698 --> 00:09:35,366 …wat je van plan bent. 58 00:09:58,264 --> 00:09:59,682 Honger. 59 00:10:29,378 --> 00:10:33,215 Die vent is stomdronken. Hij heeft vast de hele nacht gezopen. 60 00:10:36,218 --> 00:10:37,136 Sorry, meneer. 61 00:10:38,054 --> 00:10:39,138 Honger. 62 00:10:48,481 --> 00:10:49,815 Er is iets gebeurd. 63 00:11:06,457 --> 00:11:10,378 GYEONGSEONG CREATURE TUSSEN LEVEN EN DOOD 64 00:11:10,461 --> 00:11:14,382 AFLEVERING 6 AAS 65 00:11:25,101 --> 00:11:27,687 Heb jij meester Jang als gezocht opgegeven? 66 00:11:27,770 --> 00:11:30,272 Zo zou ik het niet zeggen. 67 00:11:30,356 --> 00:11:34,026 Jij leidt het onderzoek, dat betekent dat jij het was. 68 00:11:34,110 --> 00:11:37,279 Wat moest ik dan? Er worden mensen vermoord. 69 00:11:37,363 --> 00:11:40,866 Jang Ho-jae liet bewijs achter op de plaats delict. 70 00:11:40,950 --> 00:11:42,952 Je familie heeft al generaties schulden… 71 00:11:43,035 --> 00:11:46,038 …bij de meester van het Huis van de Gouden Schat. 72 00:11:46,122 --> 00:11:49,417 Hoe durf je van meester Jang een voortvluchtige te maken? 73 00:11:51,502 --> 00:11:55,047 Zoek geen gerechtigheid door achter de verkeerde aan te gaan. 74 00:11:57,675 --> 00:11:59,218 Je moet Jong-hyeok zoeken. 75 00:12:00,094 --> 00:12:00,928 Wat? 76 00:12:01,762 --> 00:12:05,015 Mijn zoon is vermist. 77 00:12:05,766 --> 00:12:06,767 Wat bedoel je? 78 00:12:06,851 --> 00:12:09,770 Hij ging naar een trainingskamp van werk… 79 00:12:10,271 --> 00:12:14,275 …toen stuurde hij me tien miljoen won en hij neemt niet meer op. 80 00:12:15,568 --> 00:12:19,488 Ik heb z'n werk gebeld en die training bestaat helemaal niet. 81 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 Welk bedrijf is het? 82 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Jeonseung Biotech. 83 00:12:23,659 --> 00:12:26,662 SEONG JUN-MO (41) ONDERZOEKER BIJ JEONSEUNG BIOTECH 84 00:12:26,746 --> 00:12:30,040 OH KI-HOON (29) BODYGUARD BIJ JEONSEUNG BIOTECH 85 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 AHN JONG-HYEOK NET AANGENOMEN BIJ JEONSEUNG BIOTECH 86 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 Uiteindelijk leidt 't allemaal naar… 87 00:12:42,928 --> 00:12:44,346 …Jeonseung Biotech. 88 00:12:45,014 --> 00:12:47,683 Zal ik onderzoek doen? -Je liet me schrikken. 89 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 Kondig jezelf aan. 90 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 Heb je die oma van gisteren gesproken? 91 00:12:59,153 --> 00:13:02,990 Hoe kennen jullie elkaar? Ze leek Jang Ho-jae goed te kennen. 92 00:13:03,073 --> 00:13:04,825 Rechercheur Park, kom eten. 93 00:13:04,909 --> 00:13:07,578 Zal ik gukbap bestellen? -Wat neem jij? 94 00:13:07,661 --> 00:13:10,581 Ik vond het vanaf het begin af aan al raar. 95 00:13:11,332 --> 00:13:14,084 Ja, Jang Ho-jae is dan wel bekwaam… 96 00:13:14,168 --> 00:13:17,755 …maar je liet hem op onderzoek uit gaan alsof het niks was. 97 00:13:17,838 --> 00:13:20,216 Ik moest hem in de gaten houden… 98 00:13:20,716 --> 00:13:23,928 …en je was de hele nacht in het ziekenhuis bij Mr Kwon. 99 00:13:24,011 --> 00:13:24,929 Heb je geen honger? 100 00:13:25,012 --> 00:13:27,223 Jullie kennen elkaar al lang, hè? 101 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Bestel later maar. 102 00:13:33,145 --> 00:13:35,523 Met Yuh Myung-jun van Geweldsmisdrijven. 103 00:13:36,982 --> 00:13:38,150 Wat? 104 00:13:40,569 --> 00:13:41,529 Hoofdinspecteur? 105 00:13:44,448 --> 00:13:47,785 Er is een moord gepleegd op een metrostation in Seoul. 106 00:13:47,868 --> 00:13:53,249 Er zijn drie burgers gestorven, één iemand is naar de eerste hulp. 107 00:13:53,916 --> 00:13:57,419 Om 5.00 uur was er 'n melding van een man die hallucineerde… 108 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 Volgens de politie heeft verdachte A… 109 00:14:07,638 --> 00:14:08,472 Jong… 110 00:14:08,556 --> 00:14:12,643 …B aangevallen, een man in de 50 die geopereerd moest worden… 111 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Ik ken hem. 112 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 Ze experimenteerden op hem bij Jeonseung Biotech. 113 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 Echt waar? 114 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 Ja, hij is vanochtend ontsnapt. 115 00:14:26,365 --> 00:14:27,199 Ik was het. 116 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 Ik heb hem vrijgelaten. 117 00:14:33,372 --> 00:14:35,124 Waarom heb je dat gedaan? 118 00:14:37,793 --> 00:14:38,627 Zodat ze 't zien. 119 00:14:41,380 --> 00:14:45,384 Mensen geloven alleen wat ze met eigen ogen zien. 120 00:14:46,594 --> 00:14:47,845 Ze geloven het niet. 121 00:14:47,928 --> 00:14:49,930 Door jou zijn drie mensen dood. 122 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 Misschien volgen er nog meer. 123 00:14:53,267 --> 00:14:54,268 Begrijp je dat? 124 00:14:55,269 --> 00:14:56,270 Wat bedoel je? 125 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Hoezo volgen er nog meer? 126 00:15:02,401 --> 00:15:03,819 Ik ken de details niet. 127 00:15:05,571 --> 00:15:07,364 Ik weet alleen dat Lady Maeda… 128 00:15:08,699 --> 00:15:10,618 …iets gevaarlijks van plan is. 129 00:15:11,118 --> 00:15:13,662 WILLEKEURIGE AANVAL STATIONSWERKNEMER 130 00:15:14,163 --> 00:15:16,248 CHAOS SLAAT TOE 6 SLACHTOFFERS 131 00:15:16,332 --> 00:15:17,249 Hoe gevaarlijk? 132 00:15:18,417 --> 00:15:19,835 Jij kent haar beter dan ik. 133 00:15:21,086 --> 00:15:22,796 Ze zal tot het uiterste gaan. 134 00:15:24,590 --> 00:15:25,507 Waarschijnlijk. 135 00:15:26,717 --> 00:15:28,802 Hoort dit bij het plan? 136 00:15:30,596 --> 00:15:34,266 Gebruik je hem als lokaas om ons allebei gevangen te nemen? 137 00:15:35,434 --> 00:15:38,270 Je mag me echt niet, hè? -Ik vertrouw je niet. 138 00:15:38,354 --> 00:15:40,564 Wie heeft je ook alweer gered? 139 00:15:40,648 --> 00:15:43,484 Ik herinner me wie me neerstak en ontvoerde. 140 00:16:09,677 --> 00:16:13,847 Hij viel tien man aan toen we hem probeerden te pakken. 141 00:16:13,931 --> 00:16:15,182 Hij is net een stier. 142 00:16:15,265 --> 00:16:18,602 Ik moest mijn taser wel gebruiken. 143 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 Toen viel hij pas neer. 144 00:16:21,480 --> 00:16:24,817 Wat voor monster doet zoiets? 145 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Jong-hyeok. 146 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 Kijk me aan. Ahn Jong-hyeok. 147 00:16:33,659 --> 00:16:35,119 Wat is er met je? 148 00:16:37,413 --> 00:16:38,414 Hoofdcommissaris. 149 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Gaat het, meneer? 150 00:16:42,334 --> 00:16:44,503 Ik ga de EHBO-doos halen. 151 00:16:45,170 --> 00:16:46,255 Ken je hem? 152 00:16:51,010 --> 00:16:52,094 BUGANG 153 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Hallo? 154 00:16:57,599 --> 00:17:01,603 Met hoofdcommissaris Yuh. -Hé, wat is er met jou gebeurd? 155 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 Ik leef nog. Geen zorgen. 156 00:17:04,481 --> 00:17:06,692 Gebruik je dit nummer weer? 157 00:17:06,775 --> 00:17:07,776 Ja. 158 00:17:09,319 --> 00:17:10,237 Ik ben terug. 159 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Oké. 160 00:17:15,576 --> 00:17:17,244 Kun je me bijpraten? 161 00:17:18,620 --> 00:17:21,373 Het is Jong-hyeok, de kleinzoon van Antenne. 162 00:17:22,124 --> 00:17:23,375 Hij was de dader. 163 00:17:25,252 --> 00:17:27,171 Hij is onlangs aangenomen door… 164 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 Jeonseung Biotech. 165 00:17:35,679 --> 00:17:37,639 Wat doe je nou? 166 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 Eén proefpersoon is je al te veel. 167 00:17:39,892 --> 00:17:43,020 Jouw puinhoop is overal op het nieuws te zien. 168 00:17:48,692 --> 00:17:50,527 Ik denk dat het Seung-jo was. 169 00:17:50,611 --> 00:17:52,196 Waarom zou hij? 170 00:17:54,156 --> 00:17:56,492 Moet je dat niet aan Lady Maeda vragen? 171 00:17:57,117 --> 00:18:00,037 Wil je zeggen dat Lady Maeda dit gepland heeft? 172 00:18:08,212 --> 00:18:10,881 Daarom waarschuwde ik je. 173 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Ik zei dat ik dit plan niks vond… 174 00:18:19,515 --> 00:18:22,768 …vanaf het moment dat ze Jang Tae-sang terug liet komen. 175 00:18:24,770 --> 00:18:28,440 Ik weet niet wat ze dacht toen ze die opdracht gaf… 176 00:18:28,524 --> 00:18:32,027 …maar zie je niet dat ze Jeonseung Biotech in gevaar brengt? 177 00:18:37,116 --> 00:18:40,452 Zoals je al zei, de Najin is in mij geplant… 178 00:18:40,536 --> 00:18:45,290 …zodat ik Jeonseung kon beschermen en grote prestaties kon leveren. 179 00:18:50,212 --> 00:18:53,882 Als Jeonseung door deze situatie wordt bedreigd… 180 00:18:55,217 --> 00:18:58,387 …doe ik er alles aan om elk risico te elimineren. 181 00:18:58,470 --> 00:19:01,473 Of het nu Jang Tae-sang is, jouw incompetentie… 182 00:19:04,226 --> 00:19:06,061 …of Lady Maeda's beslissingen. 183 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 Vergeet dat niet. 184 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 Ten eerste… 185 00:19:15,737 --> 00:19:17,364 …los deze puinhoop op. 186 00:19:18,574 --> 00:19:20,576 Breng nr. 71 terug. 187 00:19:21,243 --> 00:19:24,746 Dan praten we weer met Lady Maeda. 188 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Tevreden? 189 00:20:15,088 --> 00:20:16,340 Wat doe je? 190 00:20:18,217 --> 00:20:19,718 Wil je soms alleen gaan? 191 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Ik ga alleen. 192 00:20:23,472 --> 00:20:27,142 Je gaat nergens heen, niet als je nog niet hersteld bent. 193 00:20:33,065 --> 00:20:33,899 Zie je? 194 00:20:35,400 --> 00:20:37,236 Nu kan ik met je mee. 195 00:20:38,195 --> 00:20:39,696 Nee. -Meester Jang. 196 00:20:40,280 --> 00:20:41,365 Vanaf nu… 197 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 …wil ik je niet gewond zien raken. 198 00:20:46,536 --> 00:20:49,373 Ik wil je geen gevaar zien lopen… 199 00:20:49,456 --> 00:20:52,292 …en ik wil geen spijt krijgen dat ik je in gevaar bracht. 200 00:20:53,377 --> 00:20:54,294 Niet meer. 201 00:20:55,170 --> 00:20:56,755 Dit is de 21e eeuw. 202 00:20:57,923 --> 00:21:02,261 Zeg niet dat je me wilt beschermen, dat klinkt zo ouderwets. 203 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Jawel. 204 00:21:05,555 --> 00:21:09,226 Het lijkt misschien niet zo, maar ik ben meer dan 100 jaar oud. 205 00:21:09,309 --> 00:21:12,646 En mijn denkwijze is ouderwets… 206 00:21:12,729 --> 00:21:16,149 …dus ik geloof dat een man een vrouw moet beschermen. 207 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 Maar ik kan beter vechten. 208 00:21:21,571 --> 00:21:23,740 Ik zeg nog steeds nee. -En… 209 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 …ik ga niet dood. 210 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 Ik wil… 211 00:21:33,041 --> 00:21:36,044 …geen vrouw zijn die door jou beschermd moet worden. 212 00:21:38,171 --> 00:21:40,590 Ik wil aan je zijde staan. 213 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 Dus… 214 00:21:46,430 --> 00:21:48,682 …laten we bij elkaar blijven. 215 00:22:07,326 --> 00:22:09,244 Je speelt vals als je zo lacht. 216 00:22:15,250 --> 00:22:16,626 Lach nog een keer. 217 00:22:39,775 --> 00:22:40,609 Ja. 218 00:22:43,362 --> 00:22:44,696 Wie? Waar vandaan? 219 00:22:45,197 --> 00:22:47,866 Jeonseung Biotech. Daar komen ze vandaan. 220 00:22:56,124 --> 00:22:58,293 Ben je gek? Waar ga je heen? 221 00:22:58,377 --> 00:23:01,380 Naar die knul. -Waarom zou je dat doen? 222 00:23:03,215 --> 00:23:05,133 Ik ken hem. -Dus? 223 00:23:06,009 --> 00:23:08,011 Hij is gearresteerd. Wat kun je doen? 224 00:23:08,595 --> 00:23:10,931 Jeonseung laat hem niet gaan. 225 00:23:12,057 --> 00:23:16,978 Er zijn twee opties voor hem. Ze nemen hem mee terug, of ze doden hem. 226 00:23:17,687 --> 00:23:20,190 Ik moet iets doen, voor dat hem overkomt. 227 00:23:20,273 --> 00:23:23,860 Ben je het niet zat om je hele leven zo te leven? 228 00:23:25,737 --> 00:23:29,199 Ze sloegen je elkaar en je overleefde het maar net. 229 00:23:29,783 --> 00:23:31,743 Wil je nu weer tegen ze vechten? 230 00:23:32,661 --> 00:23:34,663 Hoe kun je zo zijn? 231 00:23:34,746 --> 00:23:36,415 Je moet ermee kappen. 232 00:23:37,416 --> 00:23:39,584 Seung-jo. -Ren gewoon weg. 233 00:23:40,085 --> 00:23:44,047 Ga waar je wilt met die vrouw en leef je leven, oké? 234 00:23:46,758 --> 00:23:48,510 Ik wil ook mijn leven leiden. 235 00:23:49,344 --> 00:23:51,763 Ik wil gelukkig zijn, met haar. Maar… 236 00:23:53,014 --> 00:23:54,516 …niet door weg te rennen. 237 00:23:56,017 --> 00:23:58,687 Ik kan niet gelukkig zijn… 238 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 …als ik wegloop. 239 00:24:09,906 --> 00:24:11,992 Wie is dit? -Met Noh Ji-su. 240 00:24:13,118 --> 00:24:15,537 Er zijn mannen van Jeonseung Biotech. 241 00:24:16,538 --> 00:24:17,956 Ze willen de dader. 242 00:24:20,709 --> 00:24:22,043 Wat zeggen moordenaar? 243 00:24:22,127 --> 00:24:25,088 Jullie stormen hier binnen en eisen de dader op? 244 00:24:25,172 --> 00:24:27,924 Die persoon is geïnfecteerd. -Geïnfecteerd? 245 00:24:28,008 --> 00:24:29,551 Ik kreeg te horen dat… 246 00:24:30,677 --> 00:24:33,847 …je team Jeonseung Biotech naar dit stikstofgas vroeg. 247 00:24:33,930 --> 00:24:37,350 Klopt, en we hebben nog niks gehoord. 248 00:24:37,434 --> 00:24:41,021 Met de stikstof bedwingen we gewelddadige patiënten. 249 00:24:41,897 --> 00:24:43,482 Wij hebben het ontwikkeld. 250 00:24:44,065 --> 00:24:46,860 De geïnfecteerde patiënten zijn erg agressief. 251 00:24:47,986 --> 00:24:50,405 Dit komt van Volksgezondheid… 252 00:24:51,072 --> 00:24:53,658 …en de goedkeuringsbrief van de politie. 253 00:24:54,493 --> 00:24:56,578 Lever de patiënt aan ons uit. 254 00:24:56,661 --> 00:24:58,747 Vind je ons een lachertje? 255 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Hij wordt beschuldigd van zes moorden in twee maanden. 256 00:25:03,460 --> 00:25:06,963 Vandaag zijn er drie mensen gestorven. 257 00:25:07,047 --> 00:25:09,633 Denk je echt dat een stom papiertje… 258 00:25:09,716 --> 00:25:12,511 …mij overtuigt om zo'n crimineel uit te leveren? 259 00:25:24,231 --> 00:25:28,568 De veiligheid van burgers staat boven het onderzoek. 260 00:25:28,652 --> 00:25:31,863 Als de ziekte zich verspreidt, en 't uit de hand loopt… 261 00:25:31,947 --> 00:25:34,491 …neemt u, commissaris Yuh, dan de verantwoording? 262 00:25:41,081 --> 00:25:43,917 Ze zijn snel. -Ben je niet al te laat? 263 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 Het bureau is hier maar tien minuten vandaan. 264 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 En wat dan nog? Wat doe je als je daar bent? 265 00:25:50,382 --> 00:25:51,591 Waar ik goed in ben. 266 00:25:52,509 --> 00:25:53,426 De boel opschudden. 267 00:25:56,388 --> 00:25:58,390 Ik ben er klaar voor. Kom op. 268 00:26:00,016 --> 00:26:00,850 Ik ook. 269 00:26:04,437 --> 00:26:05,689 Ik ga mee. 270 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 Rij je niet te hard? Zie je het snelheidsbord niet? 271 00:26:28,211 --> 00:26:31,089 Jawel, maar ik hou me er niet aan. 272 00:26:37,887 --> 00:26:40,056 Heb je het nagetrokken? -Ja. 273 00:26:40,640 --> 00:26:43,143 Volksgezondheid heeft alles bevestigd. 274 00:26:43,226 --> 00:26:47,814 Er zijn een aantal besmette mensen met vergelijkbare symptomen. 275 00:26:48,398 --> 00:26:51,651 Het ligt erg gevoelig, dus alles is vertrouwelijk. 276 00:26:51,735 --> 00:26:55,822 Jeonseung Biotech doet onderzoek naar de oorzaken van de infectie. 277 00:26:56,406 --> 00:26:57,782 Hé, hoofdcommissaris? 278 00:26:58,283 --> 00:27:00,327 Ze dekken de camera's af. 279 00:27:02,287 --> 00:27:03,622 Verdorie. 280 00:27:08,209 --> 00:27:09,628 Zal ik 't gas gebruiken? 281 00:27:09,711 --> 00:27:11,630 Nee, maak maar gewoon open. 282 00:28:26,287 --> 00:28:27,956 JEONSEUNG BIOTECH 283 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 COMMISSARIS YUH MYUNG-JUN 284 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 Ja, commissaris. 285 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Waar ben je? 286 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Hé, waar ben je? 287 00:29:27,932 --> 00:29:30,018 Ik volg de mensen van Jeonseung Biotech. 288 00:29:31,519 --> 00:29:33,104 Wat? -Het spijt me. 289 00:29:33,188 --> 00:29:37,233 Ik weet dat de dader is gepakt en dat de zaak is gesloten… 290 00:29:37,734 --> 00:29:39,235 …maar iets klopt niet. 291 00:29:39,319 --> 00:29:41,654 Ik weet dat je me onbetrouwbaar vindt. 292 00:29:41,738 --> 00:29:44,449 Maar dit keer vertrouw ik mijn instincten. 293 00:29:44,532 --> 00:29:45,450 Het spijt me. 294 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Eindelijk kom je in actie. 295 00:29:50,163 --> 00:29:51,748 Raak ze niet kwijt. 296 00:29:52,540 --> 00:29:54,375 En hou me op de hoogte. 297 00:29:55,210 --> 00:29:57,378 Ja, meneer. Ik kom niet met lege handen terug. 298 00:29:57,462 --> 00:29:59,047 Goed. Dat is alles. 299 00:30:21,319 --> 00:30:24,405 Ik hoorde dat m'n kleinzoon hier was. 300 00:30:25,281 --> 00:30:27,700 Ik mag hem toch wel zien? 301 00:30:29,410 --> 00:30:32,247 Ja, maar niet nu. 302 00:30:33,706 --> 00:30:38,211 Nee, mijn jongen heeft het niet gedaan. Jong-hyeok zou zoiets nooit doen. 303 00:30:38,753 --> 00:30:40,421 Dat weet je toch wel? 304 00:30:40,505 --> 00:30:41,840 Nou… 305 00:30:54,352 --> 00:30:56,646 Twee auto's en een motor volgen ons. 306 00:30:57,605 --> 00:30:58,439 Gas erop. 307 00:31:37,061 --> 00:31:37,896 Vind je… 308 00:31:40,023 --> 00:31:40,857 …hem erg leuk? 309 00:31:45,570 --> 00:31:47,655 Waarom zou ik jou dat vertellen? 310 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 Hij is m'n vriend. 311 00:31:52,493 --> 00:31:55,163 Ik wist van de ruzie tussen hem en Lady Maeda. 312 00:31:56,831 --> 00:31:57,749 En ik wist… 313 00:31:59,125 --> 00:32:01,377 …waarom Jeonseung Biotech hem zo boos maakte. 314 00:32:03,588 --> 00:32:07,800 Dus toen hij een jaar geleden zei dat hij het lab wilde vernietigen… 315 00:32:10,762 --> 00:32:12,305 …twijfelde ik geen moment… 316 00:32:14,432 --> 00:32:16,184 …en ik koos zijn kant. 317 00:32:20,021 --> 00:32:21,022 Toen… 318 00:32:24,567 --> 00:32:27,070 …dacht ik echt dat ik voor hem zou sterven. 319 00:32:29,739 --> 00:32:30,657 Maar… 320 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 …ik had het mis. 321 00:32:40,166 --> 00:32:41,751 Die dag, één jaar geleden… 322 00:32:46,214 --> 00:32:47,882 …hield niemand me tegen. 323 00:32:51,552 --> 00:32:52,887 Zeg dat nog eens. 324 00:32:55,807 --> 00:32:58,059 Zou je sterven voor Mr Jang? 325 00:33:01,062 --> 00:33:02,689 Is dat wat je net zei? 326 00:33:03,982 --> 00:33:05,942 Alleen hij accepteert me. 327 00:33:06,651 --> 00:33:07,819 Hij zei dat… 328 00:33:09,153 --> 00:33:10,363 …ik mezelf kon zijn. 329 00:33:12,782 --> 00:33:16,035 Hij hielp me beseffen dat ik een mens ben. 330 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 Dus voor het eerst… 331 00:33:22,834 --> 00:33:24,836 …was 't niet pijnlijk om te leven. 332 00:33:25,920 --> 00:33:27,005 Ik heb je ook… 333 00:33:28,506 --> 00:33:29,590 …geaccepteerd. 334 00:33:30,925 --> 00:33:34,345 Je moeder is maar een courtisane, maar ik accepteerde je als mijn zoon. 335 00:33:35,471 --> 00:33:38,224 Ik registreerde je zelfs onder mijn naam. 336 00:33:40,059 --> 00:33:40,977 En toch… 337 00:33:42,145 --> 00:33:43,396 …verraad je me? 338 00:33:45,523 --> 00:33:46,607 Het spijt me. 339 00:33:50,653 --> 00:33:51,738 Laat me gaan. 340 00:33:57,285 --> 00:33:58,369 Til je hoofd op. 341 00:34:01,706 --> 00:34:02,874 Til je hoofd op. 342 00:34:04,250 --> 00:34:05,084 Nu. 343 00:34:14,802 --> 00:34:19,223 De Najin zal de komende 24 uur in een diepe slaap vallen. 344 00:34:24,729 --> 00:34:28,691 Het zal je niet beschermen. 345 00:34:31,611 --> 00:34:34,155 Een steekwond zal niet genezen. 346 00:34:34,655 --> 00:34:38,493 Een kogel zal je lichaam binnendringen en je naar je dood leiden. 347 00:34:40,411 --> 00:34:42,663 Je zult niet herstellen. 348 00:34:44,707 --> 00:34:47,126 Of genezen. 349 00:35:03,893 --> 00:35:05,478 Je mag gaan als je wilt. 350 00:35:07,021 --> 00:35:08,773 Ik hoop dat je leert… 351 00:35:09,398 --> 00:35:12,819 …hoe zwak het menselijk lichaam is… 352 00:35:14,403 --> 00:35:16,906 …en hoe zinloos gerechtigheid is… 353 00:35:17,865 --> 00:35:20,076 …als je oog in oog staat met de dood. 354 00:35:24,956 --> 00:35:27,375 De keuze is aan jou. 355 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Ik laat de deur open. 356 00:36:15,840 --> 00:36:18,843 De waarheid is, dat ik daar een jaar geleden was. 357 00:36:20,428 --> 00:36:23,431 Maar ik kon hem niet helpen. 358 00:36:29,020 --> 00:36:30,104 Ik was bang… 359 00:36:32,190 --> 00:36:33,399 …dat ik zou sterven. 360 00:36:37,778 --> 00:36:39,030 Bang zijn… 361 00:36:41,032 --> 00:36:42,617 …is niet erg. 362 00:36:45,953 --> 00:36:48,539 Sommigen zijn bang zijn om te sterven… 363 00:36:54,045 --> 00:36:56,464 …terwijl anderen bang zijn om te leven. 364 00:37:03,137 --> 00:37:05,973 Ieder heeft z'n eigen unieke angsten. 365 00:37:12,480 --> 00:37:16,234 En meester Jang heeft je daar nooit naar gevraagd. 366 00:37:20,196 --> 00:37:22,365 Dat betekent dat hij je al begrijpt. 367 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Dus heb geen spijt. 368 00:38:09,495 --> 00:38:10,830 De komende 24 uur… 369 00:38:12,248 --> 00:38:13,582 …zal je Najin slapen. 370 00:38:14,166 --> 00:38:17,336 In die tijd zul je, als je met een mes wordt gesneden… 371 00:38:18,963 --> 00:38:20,631 …of wordt neergeschoten… 372 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 …sterven. 373 00:38:23,509 --> 00:38:26,304 Maar waarom… 374 00:38:27,680 --> 00:38:28,514 Dat zei ik je. 375 00:38:30,808 --> 00:38:31,809 Ik was bang… 376 00:38:36,897 --> 00:38:37,898 …om te sterven. 377 00:39:17,938 --> 00:39:19,357 Daar zijn we weer. 378 00:39:19,440 --> 00:39:20,524 Ja. 379 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 Eén jaar later. 380 00:39:23,027 --> 00:39:25,154 Ik heb genoeg van je. 381 00:39:26,989 --> 00:39:29,075 Volharding is m'n goede eigenschap. 382 00:39:29,158 --> 00:39:31,869 Je bent bij de vrouw naar wie je verlangde. 383 00:39:31,952 --> 00:39:35,164 Waarom blijf je niet bij haar? Waarom ben je weer hier? 384 00:39:35,247 --> 00:39:36,248 Geen zorgen. 385 00:39:37,124 --> 00:39:39,710 Zodra ik hier klaar ben, ga ik. 386 00:39:41,128 --> 00:39:42,963 Vertrouw je Seung-jo nog? 387 00:40:09,657 --> 00:40:10,491 Ja. 388 00:40:12,034 --> 00:40:12,868 Dat doe ik. 389 00:40:15,955 --> 00:40:17,123 Arme meid. 390 00:40:21,335 --> 00:40:22,586 Denk nou maar aan jezelf. 391 00:40:36,934 --> 00:40:40,771 Ze hebben Jang Tae-sang weggelokt en Seung-jo is bij Yoon Chae-ok. 392 00:41:17,433 --> 00:41:18,267 Schat. 393 00:41:33,741 --> 00:41:34,575 Schat. 394 00:41:35,993 --> 00:41:41,373 Als ik me laat opereren, kan ik dan weer cello spelen? 395 00:41:41,457 --> 00:41:42,541 Natuurlijk. 396 00:41:44,168 --> 00:41:46,670 Je wordt nog beter dan voor het ongeluk. 397 00:41:47,296 --> 00:41:49,882 Wanneer krijg ik de transplantatie? 398 00:41:52,343 --> 00:41:54,678 Ik wil de beste voor je selecteren. 399 00:41:55,930 --> 00:42:00,184 Na drie tot zes maanden leert de Najin de meeste mechanismes. 400 00:42:00,726 --> 00:42:03,103 Het is niet zwaar voor 't nieuwe lichaam. 401 00:42:03,604 --> 00:42:07,191 Is het slagingspercentage hoger dan in het larvale stadium? 402 00:42:07,274 --> 00:42:09,068 Een volwassen Najin… 403 00:42:10,653 --> 00:42:12,321 …heeft nog geen doden veroorzaakt. 404 00:42:19,203 --> 00:42:20,538 We gaan voor deze. 405 00:42:21,622 --> 00:42:23,541 Doe het over drie maanden. 406 00:42:25,125 --> 00:42:26,877 Wacht nog drie maanden. 407 00:42:28,712 --> 00:42:30,464 Dan kun je weer lopen. 408 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 Eet maar. 409 00:45:36,483 --> 00:45:41,488 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden