1 00:00:37,704 --> 00:00:41,833 A CRIATURA DE GYEONGSEONG 2 00:01:13,281 --> 00:01:16,076 Eu era uma criança especial. 3 00:01:57,033 --> 00:01:58,701 Não tem problema em matar. 4 00:01:59,661 --> 00:02:01,204 Mas você não pode 5 00:02:02,205 --> 00:02:03,039 ser pego. 6 00:02:03,915 --> 00:02:05,208 Por que, senhora? 7 00:02:11,589 --> 00:02:14,092 Um bom filho responde somente "sim", mocinho. 8 00:02:15,176 --> 00:02:16,761 Não é nada educado 9 00:02:17,804 --> 00:02:19,222 perguntar o porquê. 10 00:02:20,348 --> 00:02:21,391 Seung-jo. 11 00:02:24,561 --> 00:02:25,395 Sim. 12 00:02:26,312 --> 00:02:27,147 Mãe. 13 00:02:38,116 --> 00:02:40,160 Eu queria a aceitação da minha mãe. 14 00:03:00,430 --> 00:03:02,056 Eu só queria ser consolado. 15 00:03:04,350 --> 00:03:06,311 Mesmo que fosse uma única vez. 16 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 Não consigo entender por que aquela criança 17 00:03:27,332 --> 00:03:28,958 é a única que possui tentáculos. 18 00:03:29,042 --> 00:03:31,794 Podemos formular uma hipótese. 19 00:03:32,962 --> 00:03:34,130 E qual seria? 20 00:03:35,590 --> 00:03:38,676 Ao contrário dos outros grupos experimentais que tivemos, 21 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 o Seung-jo herdou o najin que a sua mãe biológica possuía. 22 00:03:44,974 --> 00:03:47,936 Você está falando da Akiko? 23 00:03:48,019 --> 00:03:50,063 O najin se desenvolveu 24 00:03:50,146 --> 00:03:53,983 e conseguiu aprender muito com o corpo da mãe do menino. 25 00:03:54,776 --> 00:03:58,780 Podemos supor que o najin se adaptou de forma mais ativa 26 00:03:59,405 --> 00:04:01,866 quando entrou no corpo desta criança que temos. 27 00:04:04,702 --> 00:04:05,578 Como a Seishin. 28 00:04:08,539 --> 00:04:10,208 Que de repente conseguiu 29 00:04:11,209 --> 00:04:12,919 ativar o seu próprio corpo 30 00:04:14,087 --> 00:04:15,838 para proteger a filha. 31 00:04:18,758 --> 00:04:20,385 Então o instinto materno… 32 00:04:21,970 --> 00:04:23,930 da Akiko coexiste 33 00:04:24,931 --> 00:04:26,599 na cabeça do menino? 34 00:04:28,643 --> 00:04:29,894 Isso é possível. 35 00:04:32,272 --> 00:04:33,898 Muito interessante. 36 00:04:43,533 --> 00:04:45,118 Foi quando eu soube 37 00:04:46,119 --> 00:04:48,162 que eu não era uma pessoa especial. 38 00:04:49,580 --> 00:04:50,415 Mas sim… 39 00:04:52,166 --> 00:04:53,876 um experimento especial. 40 00:04:56,421 --> 00:04:59,132 O seu encontro com o mestre Jang foi bem-sucedido? 41 00:05:00,008 --> 00:05:00,842 Foi. 42 00:05:02,593 --> 00:05:03,594 Tudo correu bem. 43 00:05:03,678 --> 00:05:05,054 Eu espero 44 00:05:05,555 --> 00:05:08,391 que você consiga repetir o sucesso em seu próximo plano. 45 00:05:09,350 --> 00:05:10,351 Seung-jo. 46 00:07:19,147 --> 00:07:20,189 Conseguiu dormir? 47 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 E a ferida? 48 00:07:30,825 --> 00:07:31,659 O que foi? 49 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Ainda dói muito? 50 00:07:35,371 --> 00:07:36,914 Se isso é um sonho… 51 00:07:40,793 --> 00:07:42,378 eu não quero acordar. 52 00:08:08,237 --> 00:08:09,947 Eu senti a sua falta. 53 00:08:13,493 --> 00:08:16,496 Mesmo repetindo isso mais de mil vezes, 54 00:08:16,996 --> 00:08:18,623 não daria pra expressar… 55 00:08:21,083 --> 00:08:23,127 a saudade que eu senti. 56 00:08:49,028 --> 00:08:51,155 O que aconteceu com o número 71? 57 00:08:51,822 --> 00:08:53,074 Ainda não achamos ele. 58 00:09:01,332 --> 00:09:02,291 Foi você? 59 00:09:06,379 --> 00:09:07,964 O que você tá planejando? 60 00:09:10,049 --> 00:09:11,300 Libertar ele. 61 00:09:12,176 --> 00:09:13,219 Liberdade. 62 00:09:14,887 --> 00:09:17,932 Sua atitude não é liberdade, é apenas confusão e caos. 63 00:09:18,015 --> 00:09:18,975 Pare de se enganar. 64 00:09:19,934 --> 00:09:21,018 Seja o que for… 65 00:09:24,063 --> 00:09:26,899 pode ser mais interessante do que você pensa, hyung. 66 00:09:26,983 --> 00:09:28,234 Do que você tá falando? 67 00:09:29,026 --> 00:09:29,986 É que eu sei. 68 00:09:33,823 --> 00:09:35,366 Eu sei o que você quer fazer. 69 00:09:57,972 --> 00:09:59,724 Tô com fome. 70 00:10:28,377 --> 00:10:31,547 Meu Deus, esse aí tá doidão. 71 00:10:31,631 --> 00:10:33,883 Aposto que bebeu a noite inteira pra tá assim. 72 00:10:36,260 --> 00:10:37,219 Dá licença. 73 00:10:37,887 --> 00:10:39,221 Tô com fome. 74 00:10:48,648 --> 00:10:49,815 Temos um problema. 75 00:11:06,457 --> 00:11:10,378 A CRIATURA DE GYEONGSEONG ENTRE VIDA E MORTE 76 00:11:10,461 --> 00:11:14,382 EPISÓDIO 6 ISCA 77 00:11:24,934 --> 00:11:27,687 Foi você que botou o mestre Jang como suspeito? 78 00:11:28,270 --> 00:11:30,272 Olha, eu não diria que foi assim. 79 00:11:30,356 --> 00:11:32,483 Mas você não é o cabeça dessa investigação? 80 00:11:32,566 --> 00:11:34,026 Então claro que foi você. 81 00:11:34,110 --> 00:11:35,403 E o que eu posso fazer? 82 00:11:36,028 --> 00:11:37,196 Os assassinatos não pararam, 83 00:11:37,279 --> 00:11:40,866 e o Jang Ho-jae tá aparecendo em todas as provas que nem areia na praia. 84 00:11:40,950 --> 00:11:42,952 Desde a época de seus avós, 85 00:11:43,035 --> 00:11:45,788 a Casa Dourada vem sendo generosa com vocês. 86 00:11:46,288 --> 00:11:49,417 Como ousa colocar o mestre Jang na lista de suspeitos, hein? 87 00:11:51,627 --> 00:11:55,631 Por que em vez de ficar colocando pessoas inocentes na lista de suspeitos… 88 00:11:56,132 --> 00:11:59,218 …não me ajuda a achar o Jong-hyeok? 89 00:12:00,094 --> 00:12:00,928 O quê? 90 00:12:01,721 --> 00:12:03,055 O meu querido Jong-hyeok. 91 00:12:04,056 --> 00:12:05,015 Ele desapareceu. 92 00:12:05,099 --> 00:12:06,767 Como assim? 93 00:12:06,851 --> 00:12:10,020 Ele disse que ia pro treinamento da empresa 94 00:12:10,104 --> 00:12:13,441 e, de repente, me depositou dez milhões de wones, 95 00:12:13,524 --> 00:12:14,942 e não me atende mais. 96 00:12:15,568 --> 00:12:19,488 Eu liguei lá na empresa dele, mas disseram que nem existe treinamento. 97 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 Mas que empresa é essa? 98 00:12:22,116 --> 00:12:23,576 Biotech Jeonseung. 99 00:12:23,659 --> 00:12:26,912 SEONG JUN-MO PESQUISADOR NA JEONSEUNG BIOTECH 100 00:12:26,996 --> 00:12:30,249 OH KI-HOON SEGURANÇA NA JEONSEUNG BIOTECH 101 00:12:30,332 --> 00:12:34,295 AHN JONG-HYEOK, CONTRATADO HÁ UM MÊS PELA JEONSEUNG BIOTECH 102 00:12:39,091 --> 00:12:40,968 Quer dizer que a ligação… 103 00:12:42,970 --> 00:12:44,388 é da Biotech Jeonseung? 104 00:12:44,889 --> 00:12:47,725 - Quer que eu investigue? - Ah! Mas que susto. 105 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 Na próxima vez, bate na porta. 106 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 E ontem? Como foi com aquela senhora que veio aqui? 107 00:12:55,399 --> 00:12:57,359 Ai, ai… 108 00:12:59,153 --> 00:13:00,654 Como o senhor a conheceu? 109 00:13:00,738 --> 00:13:02,948 Ela parecia ser muito amiga do Jang Ho-jae. 110 00:13:03,032 --> 00:13:06,160 - Detetive Park, vamos comer? - Quer pedir no Ensopado da Vovó? 111 00:13:07,036 --> 00:13:10,581 - O que que você vai querer? - Achei estranho desde o começo. 112 00:13:10,664 --> 00:13:14,043 Mesmo dizendo que o Jang Ho-jae é muito bom no que ele faz, 113 00:13:14,126 --> 00:13:16,754 mandar ele procurar por provas sobre o suspeito logo de cara 114 00:13:16,837 --> 00:13:17,755 foi bem esquisito. 115 00:13:17,838 --> 00:13:20,674 E aí o senhor ainda me pede pra ficar na cola dele. 116 00:13:20,758 --> 00:13:23,928 Sem falar que o senhor ficou na UTI só pra vigiar o Sr. Kwon de perto. 117 00:13:24,011 --> 00:13:24,929 Não tá com fome, não? 118 00:13:25,012 --> 00:13:27,223 Vocês dois se conhecem há muito tempo, não é? 119 00:13:27,306 --> 00:13:29,558 - A gente vai pedir o nosso, hein? - Ah! 120 00:13:33,354 --> 00:13:35,564 Alô? Aqui é o capitão Myung-jun. Pode falar. 121 00:13:37,066 --> 00:13:38,150 O quê? 122 00:13:40,694 --> 00:13:41,529 Capitão? 123 00:13:44,448 --> 00:13:47,201 Um trágico episódio de violência assombrou 124 00:13:47,284 --> 00:13:49,203 uma plataforma de metrô em Seul hoje. 125 00:13:49,286 --> 00:13:51,288 Três vítimas perderam a vida no local, 126 00:13:51,372 --> 00:13:53,999 enquanto outra foi levada em estado grave para o pronto-socorro. 127 00:13:54,083 --> 00:13:57,419 Por volta das cinco horas da manhã, foi registrado que um homem entre… 128 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 De acordo com a polícia, o suspeito teria atacado brutalmente… 129 00:14:07,721 --> 00:14:08,556 Jong! 130 00:14:08,639 --> 00:14:10,391 …um homem de mais ou menos 50 anos, 131 00:14:10,474 --> 00:14:12,601 o qual estava se preparando para começar o seu turno. 132 00:14:12,685 --> 00:14:13,727 Eu conheço o garoto. 133 00:14:13,811 --> 00:14:16,105 A Companhia Metropolitana… 134 00:14:16,188 --> 00:14:18,315 Era mais uma cobaia daquele experimento. 135 00:14:19,817 --> 00:14:21,318 - É verdade? - É. 136 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 Ele escapou hoje de manhã. 137 00:14:23,654 --> 00:14:26,490 Outro homem de 40 anos está em estado grave… 138 00:14:26,574 --> 00:14:27,783 Fui eu. 139 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 Fui eu quem libertou ele. 140 00:14:33,372 --> 00:14:35,124 E o que planejava com isso? 141 00:14:36,542 --> 00:14:38,627 Pra mostrar. 142 00:14:41,380 --> 00:14:43,966 Hoje em dia, as pessoas têm dificuldade em acreditar 143 00:14:44,049 --> 00:14:45,634 no que os olhos delas não veem. 144 00:14:46,677 --> 00:14:48,470 Porque a fé delas é fraca. 145 00:14:48,554 --> 00:14:49,930 Mais três foram mortas. 146 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 E talvez mais pessoas poderiam ter morrido. 147 00:14:53,309 --> 00:14:54,268 Sabia? 148 00:14:55,185 --> 00:14:56,270 Espera, como assim? 149 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Explica direito. Como mais pessoas poderiam ter morrido? 150 00:15:02,484 --> 00:15:03,819 Não sei os detalhes. 151 00:15:05,446 --> 00:15:06,906 Só sei que a Lady Maeda… 152 00:15:08,741 --> 00:15:11,035 tá planejando uma coisa muito perigosa. 153 00:15:11,118 --> 00:15:13,704 AGRESSOR ATACA FUNCIONÁRIO DA ESTAÇÃO DE METRÔ 154 00:15:14,204 --> 00:15:16,123 CAOS NO TRAJETO MATUTINO 6 VÍTIMAS 155 00:15:16,206 --> 00:15:17,458 Quão perigoso? 156 00:15:18,334 --> 00:15:20,252 Você conhece ela melhor do que eu. 157 00:15:21,128 --> 00:15:22,880 Seja o que for, ela vai até o fim. 158 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Isso é fato. 159 00:15:26,675 --> 00:15:28,802 Será que o plano dela inclui essa situação? 160 00:15:30,596 --> 00:15:34,266 Usar o garoto de isca pra pegar a gente? 161 00:15:35,434 --> 00:15:38,270 - Pelo jeito você me odeia, né? - Eu só não confio ainda. 162 00:15:38,354 --> 00:15:40,564 E se lembra quem foi que te tirou daquele lugar? 163 00:15:40,648 --> 00:15:43,484 Me lembro bem quem me nocauteou e me levou até lá. 164 00:16:09,677 --> 00:16:12,346 Caraca, o senhor não tá ligado na força do moleque. 165 00:16:12,429 --> 00:16:15,808 Foram dez homens segurando ele, e depois dez voando por causa dele. 166 00:16:15,891 --> 00:16:19,103 Não teve jeito, não. Eu mandei o Taser bem na nuca dele. 167 00:16:19,186 --> 00:16:20,646 Só assim ele ficou pianinho. 168 00:16:21,355 --> 00:16:23,399 Se liga nesse manolo aí. 169 00:16:23,482 --> 00:16:24,817 Esse nem gente é. 170 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Jong-hyeok? 171 00:16:29,780 --> 00:16:30,990 Olha pra mim. 172 00:16:31,657 --> 00:16:32,700 Jong-hyeok. 173 00:16:33,659 --> 00:16:35,119 O que houve? Fala. 174 00:16:36,161 --> 00:16:37,496 O que é isso? 175 00:16:37,579 --> 00:16:38,414 Capitão! 176 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Tudo bem aí? 177 00:16:41,834 --> 00:16:44,378 Vou pegar o kit de primeiros socorros. 178 00:16:45,087 --> 00:16:46,255 O senhor conhece ele? 179 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 COMPANHIA BUGANG 180 00:16:55,639 --> 00:16:56,473 Quem fala? 181 00:16:57,599 --> 00:16:59,184 Sou eu, capitão Yuh. 182 00:16:59,685 --> 00:17:01,603 Mas o quê… O que houve com você? 183 00:17:02,271 --> 00:17:04,398 Eu ainda tô vivo. Relaxa. 184 00:17:04,481 --> 00:17:06,692 Tá… usando esse número de novo? 185 00:17:06,775 --> 00:17:07,609 Tô. 186 00:17:09,278 --> 00:17:10,237 É que eu voltei. 187 00:17:12,406 --> 00:17:13,365 Ah. 188 00:17:13,449 --> 00:17:14,950 Certo. 189 00:17:15,534 --> 00:17:17,244 Consegue me passar a situação atual? 190 00:17:18,620 --> 00:17:21,373 É o Jong-hyeok, neto da Antena Sinseol-dong. 191 00:17:22,124 --> 00:17:23,375 Ele era o assassino. 192 00:17:25,377 --> 00:17:27,171 A empresa que ele conseguiu o emprego é… 193 00:17:27,254 --> 00:17:28,130 Uhum. 194 00:17:29,006 --> 00:17:30,007 Biotech Jeonseung. 195 00:17:35,679 --> 00:17:37,389 Que merda tá fazendo? 196 00:17:37,890 --> 00:17:39,808 Não consegue nem cuidar de uma cobaia. 197 00:17:39,892 --> 00:17:43,020 A imprensa tá caindo em cima por causa da sua cagada! 198 00:17:48,692 --> 00:17:52,613 - Acredito que o Seung-Jo fez isso. - Por que ele faria isso? 199 00:17:54,239 --> 00:17:56,492 Não acha que deveria perguntar à Lady Maeda? 200 00:17:57,076 --> 00:18:00,037 Tá insinuando que foi plano da Lady Maeda? 201 00:18:08,212 --> 00:18:10,881 É exatamente por isso que eu te alertei, hyung. 202 00:18:17,262 --> 00:18:20,015 Desde que ela mandou trazer o Jang Tae-sang de volta, 203 00:18:20,099 --> 00:18:22,768 eu tinha te avisado que não concordava com esse plano. 204 00:18:24,770 --> 00:18:28,315 Eu não sei no que a Lady Maeda estava pensando ao fazer essa solicitação, 205 00:18:28,398 --> 00:18:32,027 mas com isso ela colocou todos nós desta empresa em perigo, você entende? 206 00:18:37,116 --> 00:18:39,743 Sim, o ex-presidente colocou um najin na minha cabeça 207 00:18:39,827 --> 00:18:42,037 com o objetivo de que eu protegesse Jeonseung 208 00:18:42,121 --> 00:18:44,790 e colocasse meu coração e alma na busca pela grandeza. 209 00:18:44,873 --> 00:18:45,749 Está certo. 210 00:18:50,254 --> 00:18:53,757 Mas se por acaso Jeonseung for ameaçada por essa situação, 211 00:18:55,259 --> 00:18:58,887 então eliminarei todos os prováveis riscos sem nenhuma piedade, 212 00:18:58,971 --> 00:19:01,390 seja o Jang Tae-sang, a sua incompetência… 213 00:19:04,226 --> 00:19:05,936 ou as decisões da Lady Maeda. 214 00:19:11,984 --> 00:19:13,318 Não esqueça. 215 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 Primeiro… 216 00:19:15,612 --> 00:19:18,490 vá e resolva essa situação. 217 00:19:18,574 --> 00:19:20,701 Recupere a cobaia número 71. 218 00:19:21,201 --> 00:19:22,452 E depois, 219 00:19:22,953 --> 00:19:24,830 podemos conversar com a Lady Maeda. 220 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Tá feliz? 221 00:20:15,088 --> 00:20:16,340 O que está fazendo? 222 00:20:18,300 --> 00:20:19,718 Queria fazer isso sozinho? 223 00:20:21,261 --> 00:20:22,137 Eu vou sozinho. 224 00:20:23,472 --> 00:20:25,515 Onde acha que vai assim, toda machucada? 225 00:20:25,599 --> 00:20:27,184 Ainda nem se recuperou direito. 226 00:20:33,148 --> 00:20:33,982 Tá vendo? 227 00:20:35,484 --> 00:20:37,486 Acho que eu posso ir com você, não é? 228 00:20:38,111 --> 00:20:39,696 - Ainda não pode. - Mestre Jang. 229 00:20:40,280 --> 00:20:41,323 Eu nunca mais… 230 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 quero te ver se machucando de novo, entendeu? 231 00:20:46,036 --> 00:20:49,414 Eu nunca mais quero ver você em perigo de novo 232 00:20:49,498 --> 00:20:52,417 e nem quero me sentir culpado se algo acontecer com você. 233 00:20:53,293 --> 00:20:54,294 Não dá mais pra mim. 234 00:20:55,254 --> 00:20:56,964 Estamos no século 21. 235 00:20:58,090 --> 00:21:00,133 Você não tá tentando me dar o velho discursinho 236 00:21:00,217 --> 00:21:02,261 de que vai me proteger até o fim, não é? 237 00:21:02,844 --> 00:21:03,679 Tô, sim. 238 00:21:05,555 --> 00:21:09,309 Pode não parecer, mas eu sou um homem com mais de cem anos. 239 00:21:09,393 --> 00:21:12,688 Além disso, o meu modo de pensar também é das antigas. 240 00:21:12,771 --> 00:21:16,483 Então sou do time que o homem tem que proteger a mulher, custe o que custar. 241 00:21:17,693 --> 00:21:20,570 Eu acho que eu luto bem melhor do que você. 242 00:21:20,654 --> 00:21:22,864 Hum. Mesmo assim, não. 243 00:21:22,948 --> 00:21:24,157 E eu… 244 00:21:26,368 --> 00:21:28,370 Eu não morro. 245 00:21:30,914 --> 00:21:31,790 Eu… 246 00:21:33,166 --> 00:21:35,919 quero viver como uma mulher que vive ao seu lado. 247 00:21:38,213 --> 00:21:40,590 Em vez de precisar ser protegida por você. 248 00:21:43,427 --> 00:21:44,803 Sendo assim, 249 00:21:46,513 --> 00:21:48,682 vamos ficar juntos, mestre Jang. 250 00:21:51,977 --> 00:21:52,811 Hum? 251 00:22:07,367 --> 00:22:09,036 Sorrir desse jeito é trapaça. 252 00:22:15,292 --> 00:22:16,543 Sorri mais uma vez? 253 00:22:39,775 --> 00:22:40,692 Hã? 254 00:22:43,278 --> 00:22:44,863 O quê? Quem você disse? 255 00:22:44,946 --> 00:22:47,824 É a Biotech Jeonseung. O pessoal de lá veio aqui. 256 00:22:56,083 --> 00:22:58,377 Você tá doido? Pra onde você vai? 257 00:22:58,460 --> 00:23:01,129 - Eu vou até ele. - Exatamente. Por que você vai lá? 258 00:23:03,173 --> 00:23:04,049 Eu conheço ele. 259 00:23:04,132 --> 00:23:05,300 Tá, mas o que tem isso? 260 00:23:06,009 --> 00:23:08,595 O que você quer com um cara que já tá com a polícia? 261 00:23:08,678 --> 00:23:11,098 Eu sei que a Jeonseung não vai deixar ele em paz. 262 00:23:12,057 --> 00:23:15,018 Só tem dois jeitos de eles resolverem essa situação. 263 00:23:15,102 --> 00:23:16,853 Ou eles levam de volta, ou matam. 264 00:23:17,813 --> 00:23:20,190 Preciso fazer alguma coisa antes que peguem ele. 265 00:23:20,273 --> 00:23:21,441 Você não se cansa? 266 00:23:22,859 --> 00:23:23,860 De viver sempre assim? 267 00:23:25,737 --> 00:23:29,282 Você luta com eles até eles te quebrarem e até ficar à beira da morte, 268 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 e ainda sobrou fôlego pra lutar com eles? 269 00:23:32,661 --> 00:23:34,204 Isso é desumano, cara. 270 00:23:34,704 --> 00:23:36,415 Já passou da hora de parar, hyung. 271 00:23:36,498 --> 00:23:39,376 - Seung-jo… - É hora de você fugir! 272 00:23:40,085 --> 00:23:44,047 Eu tô falando pra pegar aquela mulher e ir pra algum lugar viver suas vidas, tá? 273 00:23:46,758 --> 00:23:48,343 Eu quero viver a minha vida. 274 00:23:49,386 --> 00:23:51,096 Ser feliz ao lado dela. 275 00:23:51,179 --> 00:23:52,139 Entretanto, 276 00:23:53,056 --> 00:23:54,558 a resposta não é fugir. 277 00:23:56,101 --> 00:23:58,562 Não existe uma vida que você possa encontrar… 278 00:24:01,022 --> 00:24:02,149 fugindo, Seung-jo. 279 00:24:09,906 --> 00:24:11,992 - Quem tá falando? - Sou eu, a Noh Ji-su. 280 00:24:13,160 --> 00:24:15,662 A Biotech Jeonseung mandou umas pessoas até aqui. 281 00:24:16,496 --> 00:24:17,956 Eles querem levar o prisioneiro. 282 00:24:20,876 --> 00:24:22,043 Desculpa, não entendi. 283 00:24:22,127 --> 00:24:25,088 Vocês vieram de repente e querem levar o detido? 284 00:24:25,172 --> 00:24:27,924 - Esse garoto está infectado, senhor. - Infectado? 285 00:24:28,008 --> 00:24:29,551 Soube que a Delegacia de Jongno 286 00:24:30,719 --> 00:24:33,847 andou perguntando sobre esse gás nitrogênio. 287 00:24:33,930 --> 00:24:37,350 Isso. E ainda não recebemos nenhum tipo de retorno. 288 00:24:37,434 --> 00:24:39,144 É uma bomba portátil de nitrogênio 289 00:24:39,227 --> 00:24:41,771 feita para reprimir as pessoas infectadas violentas. 290 00:24:41,855 --> 00:24:43,482 Desenvolvido pela nossa empresa. 291 00:24:44,065 --> 00:24:46,860 As pessoas infectadas são muito agressivas. 292 00:24:48,028 --> 00:24:50,238 É o comunicado emitido pelo órgão de saúde. 293 00:24:51,114 --> 00:24:54,242 E os chefes da Agência Nacional de Polícia já concordaram. 294 00:24:54,326 --> 00:24:56,578 Peço que entregue a pessoa infectada para nós. 295 00:24:56,661 --> 00:24:58,830 Você tá achando que brincamos nesse serviço? 296 00:24:59,873 --> 00:25:03,335 Ele é culpado por ter assassinado seis pessoas nos últimos dois meses. 297 00:25:03,418 --> 00:25:04,336 E hoje… 298 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 três pessoas morreram no mesmo lugar. 299 00:25:07,130 --> 00:25:09,466 E você… você vem até aqui 300 00:25:09,966 --> 00:25:12,636 com um pedaço de papel achando que vai levar o garoto? 301 00:25:23,730 --> 00:25:28,568 Agora a prioridade não é a investigação, mas sim a segurança e a vida dos cidadãos. 302 00:25:28,652 --> 00:25:31,863 Se acontecer alguma falha, e a doença se espalhar descontroladamente, 303 00:25:31,947 --> 00:25:34,491 vai assumir a responsabilidade, Capitão Yuh? 304 00:25:40,956 --> 00:25:42,499 Eles agiram bem rápido, né? 305 00:25:42,582 --> 00:25:43,917 Não é tarde demais? 306 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 Eu chego lá em menos de dez minutos. Ainda dá tempo. 307 00:25:46,836 --> 00:25:48,171 E daí que dá tempo? 308 00:25:48,880 --> 00:25:49,798 O que vai fazer? 309 00:25:50,382 --> 00:25:51,591 O que eu faço de melhor. 310 00:25:52,592 --> 00:25:53,426 Causar. 311 00:25:56,346 --> 00:25:58,265 Tô pronta. Vamos. 312 00:26:00,016 --> 00:26:00,850 Eu vou junto. 313 00:26:04,396 --> 00:26:05,689 Eu vou com vocês dois. 314 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 Não tá muito rápida, não? Cinquenta por hora. Não tá vendo a placa? 315 00:26:28,211 --> 00:26:29,462 Tô vendo. 316 00:26:29,546 --> 00:26:31,089 Mas eu nunca respeitei. 317 00:26:34,384 --> 00:26:37,721 POLÍCIA 318 00:26:37,804 --> 00:26:38,930 Você verificou? 319 00:26:39,431 --> 00:26:42,976 Sim. O órgão de Controle de Prevenção a Doenças confirmou, 320 00:26:43,059 --> 00:26:46,855 e a alegação de que há várias pessoas infectadas com o mesmo sintoma no país 321 00:26:46,938 --> 00:26:47,814 parece ser verdade. 322 00:26:47,897 --> 00:26:51,651 É uma situação delicada, por isso estão tratando tudo com muita segurança. 323 00:26:51,735 --> 00:26:55,822 E foi confirmado que a Biotech Jeonseung tá pesquisando a causa da infecção. 324 00:26:56,406 --> 00:27:00,327 Ué? Ô capitão, eles tão cobrindo tudo lá. 325 00:27:02,787 --> 00:27:03,872 Merda! 326 00:27:08,126 --> 00:27:11,630 - Gostaria de usar o nitrogênio? - Vai me incomodar. Só abra. 327 00:28:12,190 --> 00:28:15,944 DELEGACIA DE JONGNO 328 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 CAPITÃO YUH MYUNG-JUN 329 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 Pois não, capitão. 330 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Oi, onde é que você tá? 331 00:29:25,638 --> 00:29:27,265 Aí, eu perguntei onde você tá. 332 00:29:27,974 --> 00:29:30,018 Eu tô perseguindo a Biotech Jeonseung. 333 00:29:31,436 --> 00:29:33,104 - O quê? - Me desculpa. 334 00:29:33,188 --> 00:29:35,607 Tô ciente que o criminoso foi preso no local do crime, 335 00:29:35,690 --> 00:29:37,192 e a investigação tá encerrada. 336 00:29:37,692 --> 00:29:39,235 Mas eu continuo incomodada. 337 00:29:39,319 --> 00:29:41,654 Sei que o senhor não confia muito em mim, mas… 338 00:29:41,738 --> 00:29:44,532 Dessa vez, vou confiar nos meus instintos e vou seguir. 339 00:29:44,616 --> 00:29:45,450 Eu sinto muito. 340 00:29:47,494 --> 00:29:48,703 Finalmente tá trabalhando. 341 00:29:50,163 --> 00:29:51,790 Não perca eles de vista. 342 00:29:52,499 --> 00:29:54,375 E continue me mantendo informado. 343 00:29:55,210 --> 00:29:57,378 Tá. Eu volto com alguma informação. 344 00:29:57,462 --> 00:29:58,922 Ótimo, tchau. 345 00:30:21,402 --> 00:30:24,531 O meu Jong-hyeok veio mesmo pra cá? 346 00:30:25,365 --> 00:30:27,700 Você… deixa eu ver ele? 347 00:30:29,244 --> 00:30:30,787 Sim, bom… 348 00:30:30,870 --> 00:30:32,247 Não, é… Agora não. 349 00:30:33,706 --> 00:30:36,459 Não foi ele. Não foi o meu neto. 350 00:30:36,543 --> 00:30:38,753 O meu Jong-hyeok nunca faria isso. 351 00:30:38,837 --> 00:30:40,421 Você sabe. Não é? 352 00:30:40,505 --> 00:30:41,339 Sim. 353 00:30:54,352 --> 00:30:56,646 Tem dois carros e uma moto me seguindo, senhor. 354 00:30:57,605 --> 00:30:58,439 Pisa fundo. 355 00:31:11,953 --> 00:31:12,787 O quê? 356 00:31:37,103 --> 00:31:38,021 O quanto… 357 00:31:40,023 --> 00:31:40,857 você gosta dele? 358 00:31:45,528 --> 00:31:47,655 Por que deveria te passar essa informação? 359 00:31:48,364 --> 00:31:49,782 Porque eu também gosto dele. 360 00:31:52,619 --> 00:31:54,954 Eu sabia do problema dele com a Lady Maeda. 361 00:31:56,956 --> 00:31:57,957 E eu sabia… 362 00:31:59,167 --> 00:32:01,377 por que ele tava tão furioso com a Biotech Jeonseung. 363 00:32:03,588 --> 00:32:04,756 Por isso, há um ano, 364 00:32:05,340 --> 00:32:07,884 ele queria acabar com os laboratórios subterrâneos. 365 00:32:10,762 --> 00:32:12,180 E, sem nenhuma hesitação… 366 00:32:14,474 --> 00:32:16,267 eu disse que estaria ao lado dele. 367 00:32:20,146 --> 00:32:21,189 Naquela época… 368 00:32:24,734 --> 00:32:27,070 eu realmente achei que morreria por ele. 369 00:32:29,739 --> 00:32:30,740 Mas aí… 370 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 não foi o que houve. 371 00:32:40,166 --> 00:32:41,709 Naquele dia, no ano passado… 372 00:32:46,255 --> 00:32:47,924 não foi porque eu não queria ir. 373 00:32:51,469 --> 00:32:53,304 Repita o que disse. 374 00:32:55,807 --> 00:32:57,809 Você morreria pelo mestre Jang? 375 00:33:00,144 --> 00:33:02,689 É isso que acabou de dizer? 376 00:33:03,982 --> 00:33:05,817 Ele foi o primeiro a me aceitar. 377 00:33:06,818 --> 00:33:07,777 Ele disse que… 378 00:33:09,237 --> 00:33:10,947 tudo bem eu ser eu mesmo. 379 00:33:12,740 --> 00:33:16,035 Ele me ajudou a perceber que eu sou humano. 380 00:33:18,579 --> 00:33:20,039 E pela primeira vez… 381 00:33:22,834 --> 00:33:24,836 estar vivo não foi dolorido. 382 00:33:26,004 --> 00:33:27,130 Eu também… 383 00:33:28,548 --> 00:33:29,590 aceitei você. 384 00:33:31,009 --> 00:33:34,387 Você nasceu de uma pobre cortesã, mas eu o reconheci como um filho. 385 00:33:35,513 --> 00:33:38,224 Mesmo com a oposição de todos, te dei o nome da minha família. 386 00:33:39,892 --> 00:33:40,977 E mesmo assim, 387 00:33:42,145 --> 00:33:43,396 você ousa me trair? 388 00:33:44,147 --> 00:33:46,816 Eu sinto muito, mãe. 389 00:33:50,570 --> 00:33:51,738 Por favor, me deixe ir. 390 00:33:57,243 --> 00:33:58,369 Levante a cabeça. 391 00:34:01,706 --> 00:34:02,999 Levante a cabeça. 392 00:34:04,250 --> 00:34:05,084 Agora. 393 00:34:14,802 --> 00:34:16,637 Nas próximas 24 horas, 394 00:34:16,721 --> 00:34:19,223 o najin em sua cabeça estará adormecido. 395 00:34:24,812 --> 00:34:28,691 Ele não será capaz de proteger você em qualquer situação. 396 00:34:31,694 --> 00:34:34,572 Se for atingido por uma faca, você irá sangrar. 397 00:34:34,655 --> 00:34:38,242 Se levar um tiro, morrerá devido à bala que penetrou o seu corpo. 398 00:34:40,411 --> 00:34:42,622 Você não vai conseguir se recuperar. 399 00:34:44,749 --> 00:34:47,543 E não será capaz de se regenerar sozinho. 400 00:35:03,851 --> 00:35:05,478 Você pode ir, se quiser. 401 00:35:06,979 --> 00:35:09,315 Espero que você vá e perceba 402 00:35:09,398 --> 00:35:12,985 o quão fraco e dolorido é o corpo de um ser humano qualquer. 403 00:35:14,487 --> 00:35:16,823 E como a bondade e a justiça do homem 404 00:35:17,907 --> 00:35:20,076 são insignificantes diante da morte. 405 00:35:24,956 --> 00:35:27,458 Pode escolher por você mesmo. 406 00:35:28,835 --> 00:35:30,545 Deixarei as portas abertas. 407 00:36:15,673 --> 00:36:18,843 Na verdade, naquele dia, eu também tava lá. 408 00:36:20,428 --> 00:36:23,514 Mas eu não consegui me mexer pra ajudar ele. 409 00:36:29,061 --> 00:36:30,396 Porque eu tava com medo… 410 00:36:32,106 --> 00:36:33,024 da morte. 411 00:36:37,820 --> 00:36:39,113 Ter medo não é… 412 00:36:41,115 --> 00:36:42,617 motivo pra pedir perdão. 413 00:36:45,953 --> 00:36:48,706 Algumas pessoas podem ter medo de morrer. 414 00:36:52,960 --> 00:36:56,505 Enquanto outras podem ter medo de viver. 415 00:37:03,262 --> 00:37:05,973 Até porque cada um pensa de uma maneira. 416 00:37:12,605 --> 00:37:16,234 Além do mais, o mestre Jang não comentou com você sobre esse assunto nenhuma vez. 417 00:37:20,321 --> 00:37:22,365 Isso significa que ele já entendeu. 418 00:37:26,118 --> 00:37:27,745 Então não se desculpe. 419 00:38:09,495 --> 00:38:10,955 Nas próximas 24 horas, 420 00:38:12,123 --> 00:38:13,582 seu najin estará adormecido. 421 00:38:14,166 --> 00:38:15,334 De agora em diante, 422 00:38:15,835 --> 00:38:17,336 se for cortada por uma faca, 423 00:38:18,963 --> 00:38:20,548 se levar um tiro de uma arma… 424 00:38:22,550 --> 00:38:24,010 você vai morrer. 425 00:38:24,093 --> 00:38:26,470 Mas por quê? Por quê? 426 00:38:27,680 --> 00:38:28,681 Eu te disse. 427 00:38:30,808 --> 00:38:31,809 Eu tava com medo… 428 00:38:36,939 --> 00:38:38,316 da minha morte. 429 00:39:17,938 --> 00:39:19,357 Nos encontramos novamente. 430 00:39:19,940 --> 00:39:20,816 Pois é. 431 00:39:21,567 --> 00:39:22,443 Já faz um ano? 432 00:39:23,110 --> 00:39:25,154 Eu cansei de você, sabia? 433 00:39:27,031 --> 00:39:29,075 Eu não sou ninguém sem a minha teimosia. 434 00:39:29,158 --> 00:39:33,204 Se encontrou a mulher que você tanto lutou pra encontrar, devia estar com ela. 435 00:39:33,287 --> 00:39:35,164 Pra que se preocupar em vir aqui de novo? 436 00:39:35,247 --> 00:39:36,248 Relaxa. 437 00:39:37,124 --> 00:39:39,710 Quando eu terminar por aqui, vou saber meu caminho de casa. 438 00:39:41,128 --> 00:39:42,755 Você ainda confia no Seung-jo? 439 00:40:09,615 --> 00:40:10,449 Sim. 440 00:40:12,034 --> 00:40:12,868 Confio. 441 00:40:15,996 --> 00:40:17,123 Sinto pena dela. 442 00:40:21,210 --> 00:40:22,586 Que tal cuidar da sua vida? 443 00:40:36,934 --> 00:40:40,646 Atraíram Jang Tae-sang pra longe, e Seung-jo está junto com a Yoon Chae-ok. 444 00:41:17,433 --> 00:41:18,267 Oppa. 445 00:41:33,741 --> 00:41:34,575 Oppa. 446 00:41:35,993 --> 00:41:37,828 Se eu fizer essa cirurgia, 447 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 eu vou poder voltar a tocar violoncelo, não é? 448 00:41:41,457 --> 00:41:42,500 É claro que sim. 449 00:41:44,210 --> 00:41:46,670 Vai tocar muito melhor do que antes do acidente. 450 00:41:47,296 --> 00:41:49,882 E quando eu vou fazer a cirurgia do meu transplante? 451 00:41:52,301 --> 00:41:55,095 Estou selecionando qual será o melhor pra você. 452 00:41:55,179 --> 00:41:57,139 Depois de três a seis meses, 453 00:41:57,223 --> 00:42:00,100 o espécime aprende a maioria dos mecanismos. 454 00:42:00,184 --> 00:42:03,521 Então não deve haver grande impacto após o transplante. 455 00:42:03,604 --> 00:42:07,191 A chance de sucesso é realmente maior do que quando estão na fase de larva? 456 00:42:07,274 --> 00:42:09,026 Não houve nenhuma morte 457 00:42:10,611 --> 00:42:12,321 com o transplante do najin maduro. 458 00:42:19,036 --> 00:42:20,538 Vamos optar por esse. 459 00:42:21,747 --> 00:42:23,541 Em três meses, será o procedimento. 460 00:42:25,167 --> 00:42:26,794 Espere só mais três meses. 461 00:42:28,712 --> 00:42:30,381 E será capaz de andar de novo. 462 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 Pode comer.