1 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 O MONSTRO DE GYEONGSEONG 2 00:01:13,239 --> 00:01:16,242 Eu era uma criança especial. 3 00:01:57,033 --> 00:01:58,618 Não faz mal matar. 4 00:01:59,702 --> 00:02:03,039 Desde que não sejas apanhado. 5 00:02:04,040 --> 00:02:05,208 Porquê? 6 00:02:11,589 --> 00:02:14,008 Um bom filho responde sempre "sim". 7 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 Argumentar e perguntar "porquê" é falta de educação, 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,474 Seung-jo. 9 00:02:24,644 --> 00:02:25,478 Sim, 10 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 mãe. 11 00:02:38,241 --> 00:02:40,160 Só queria a aprovação da minha mãe. 12 00:03:00,513 --> 00:03:02,182 Uma vez que fosse, 13 00:03:04,350 --> 00:03:06,352 só queria ser reconfortado. 14 00:03:25,121 --> 00:03:28,958 Não sabemos porque é que só ele se consegue transformar parcialmente, 15 00:03:29,792 --> 00:03:31,961 mas podemos formular uma hipótese. 16 00:03:32,962 --> 00:03:34,130 E qual seria? 17 00:03:35,715 --> 00:03:38,468 Ao contrário dos outros espécimes, 18 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 o Seung-jo herdou o najin da mãe biológica. 19 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 Está a falar da Akiko? 20 00:03:48,561 --> 00:03:53,983 Como já tinha aprendido muito no organismo da mãe, 21 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 presumimos nós, o najin 22 00:03:57,111 --> 00:04:01,866 adaptou-se mais eficazmente ao unir-se à criança. 23 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 Como a Seishin… 24 00:04:08,581 --> 00:04:15,421 … que, de repente, ativou o corpo para proteger a filha. 25 00:04:18,758 --> 00:04:20,510 Isso significa que… 26 00:04:22,011 --> 00:04:26,599 … a memória do instinto maternal da Akiko existe na cabeça daquele rapaz? 27 00:04:28,726 --> 00:04:29,894 É possível. 28 00:04:32,188 --> 00:04:33,773 Interessante. 29 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 Foi quando percebi 30 00:04:46,202 --> 00:04:48,204 que eu não era especial, 31 00:04:49,580 --> 00:04:50,581 mas sim… 32 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 … um espécime. 33 00:04:56,296 --> 00:04:58,715 A tua reunião com o Sr. Jang correu bem? 34 00:05:00,133 --> 00:05:00,967 Sim. 35 00:05:02,593 --> 00:05:03,594 Correu bem. 36 00:05:03,678 --> 00:05:08,266 Também espero bons resultados do próximo plano, 37 00:05:09,434 --> 00:05:10,351 Seung-jo. 38 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Conseguiste dormir? 39 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 E o ferimento? 40 00:07:30,825 --> 00:07:33,661 Que se passa? Ainda dói muito? 41 00:07:35,371 --> 00:07:36,956 Se isto for um sonho… 42 00:07:40,710 --> 00:07:42,378 … não quero acordar. 43 00:08:08,237 --> 00:08:09,489 "Tive saudades tuas." 44 00:08:13,367 --> 00:08:18,623 Dizer estas palavras uma e outra vez não aplacou a vontade de te ver. 45 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 Tantas eram as saudades. 46 00:08:49,028 --> 00:08:51,155 Que houve? Onde está o número 71? 47 00:08:51,822 --> 00:08:53,074 Ainda não sabemos. 48 00:09:01,332 --> 00:09:02,542 Foste tu, não foste? 49 00:09:06,295 --> 00:09:07,964 Que raio foste fazer? 50 00:09:09,966 --> 00:09:10,883 Libertei-o. 51 00:09:12,051 --> 00:09:13,219 Viva a liberdade. 52 00:09:14,887 --> 00:09:18,975 Não te iludas. Isso não é liberdade. É confusão e caos. 53 00:09:19,892 --> 00:09:21,143 Seja o que for… 54 00:09:23,938 --> 00:09:26,190 … é mais divertido que o que tu planeias. 55 00:09:26,983 --> 00:09:28,234 De que estás a falar? 56 00:09:28,985 --> 00:09:30,069 Eu sei… 57 00:09:33,698 --> 00:09:35,366 … o que queres fazer. 58 00:09:58,264 --> 00:09:59,682 Que fome… 59 00:10:29,378 --> 00:10:33,341 O tipo ainda está a cair de bêbado. Deve ter sido uma noite e peras. 60 00:10:36,218 --> 00:10:37,136 Desculpe. 61 00:10:38,054 --> 00:10:39,138 Fome. 62 00:10:48,481 --> 00:10:49,815 Houve um imprevisto. 63 00:11:06,457 --> 00:11:10,378 O MONSTRO DE GYEONGSEONG ENTRE A VIDA E A MORTE 64 00:11:10,461 --> 00:11:14,382 EPISÓDIO 6 ISCO 65 00:11:25,101 --> 00:11:27,687 Puseste o Mestre Jang na lista de procurados? 66 00:11:27,770 --> 00:11:30,272 Bem, não foi bem isso… 67 00:11:30,356 --> 00:11:34,026 Sei que estás encarregue do caso. Portanto, foste tu. 68 00:11:34,110 --> 00:11:37,279 Que podia eu fazer? Pessoas estão a ser assassinadas 69 00:11:37,363 --> 00:11:40,866 e o Ho-jae deixa vestígios em todas as cenas de crime. 70 00:11:40,950 --> 00:11:42,952 Há gerações que a tua família 71 00:11:43,035 --> 00:11:45,663 está em dívida para com a Casa do Tesouro Dourado. 72 00:11:46,163 --> 00:11:49,417 Como te atreves a fazer do Mestre Jang um homem procurado? 73 00:11:51,544 --> 00:11:55,047 Não vais fazer justiça acusando a pessoa errada. 74 00:11:57,717 --> 00:11:59,218 Procura mas é o Jong-hyeok. 75 00:12:00,094 --> 00:12:00,928 O quê? 76 00:12:01,762 --> 00:12:05,015 O meu neto desapareceu. 77 00:12:05,766 --> 00:12:06,767 Como assim? 78 00:12:06,851 --> 00:12:09,770 Foi para um estágio de formação da empresa, 79 00:12:10,271 --> 00:12:14,275 mas depois, enviou-me dez milhões de wons e deixou de atender o telemóvel. 80 00:12:15,568 --> 00:12:19,488 Liguei para a empresa e disseram que não há estágio nenhum. 81 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 Que empresa é? 82 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 A Jeonseung Biotech. 83 00:12:23,659 --> 00:12:26,662 JUN-MO SEONG, 41 ANOS INVESTIGADOR NA JEONSEUNG BIOTECH 84 00:12:26,746 --> 00:12:30,040 KI-HOON OH, 29 ANOS SEGURANÇA NA JEONSEUNG BIOTECH 85 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 JONG-HYEOK AHN RECÉM-CONTRATADO PELA JEONSEUNG BIOTECH 86 00:12:39,091 --> 00:12:41,093 Todos têm ligações à… 87 00:12:42,928 --> 00:12:44,346 … Jeonseung Biotech. 88 00:12:45,014 --> 00:12:46,098 Devo investigar? 89 00:12:46,182 --> 00:12:47,683 Credo, assustaste-me! 90 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 Não sejas sorrateira. 91 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 Foi falar com a tal idosa de ontem? 92 00:12:59,153 --> 00:13:02,990 Como é que se conhecem? Ela parecia muito próxima do Ho-jae Jang. 93 00:13:03,073 --> 00:13:04,408 Detetive Park, vamos comer. 94 00:13:04,909 --> 00:13:07,578 - Peço gukbap? - Que queres tu? 95 00:13:07,661 --> 00:13:10,581 Sinceramente, achei estranho desde o início. 96 00:13:11,332 --> 00:13:14,084 O Ho-jae Jang pode ter competências e tudo, 97 00:13:14,168 --> 00:13:17,755 mas mandou-o investigar o caso como se fosse uma coisa normal. 98 00:13:17,838 --> 00:13:20,257 E também me disse para o vigiar. 99 00:13:20,758 --> 00:13:23,928 E passou a noite na UCI junto do Yong-gil Kwon. 100 00:13:24,011 --> 00:13:24,929 Não tens fome? 101 00:13:25,012 --> 00:13:27,223 Já se conhecem há muito, certo? 102 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Podes pedir depois. 103 00:13:33,229 --> 00:13:35,481 Unidade de Crimes Violentos, fala Myung-jun Yuh. 104 00:13:36,982 --> 00:13:38,150 O quê? 105 00:13:40,694 --> 00:13:41,529 Capitão? 106 00:13:44,448 --> 00:13:47,785 … a matar indiscriminadamente numa plataforma de metro em Seul. 107 00:13:47,868 --> 00:13:51,288 Três vítimas faleceram no local, e outra foi levada para as Urgências. 108 00:13:51,372 --> 00:13:53,249 AGRESSOR TEM CERCA DE 20 ANOS 109 00:13:53,916 --> 00:13:57,419 … após uma denúncia sobre um homem que parecia estar a alucinar. 110 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 Segundo a Polícia, o suspeito… 111 00:14:07,638 --> 00:14:08,472 Jong… 112 00:14:08,556 --> 00:14:12,643 … atacou um homem na casa dos 50, que se preparava para… 113 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Conheço aquele miúdo. 114 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 Era uma das cobaias na Jeonseung Biotech. 115 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 É verdade? 116 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 Sim. Fugiu de lá esta manhã. 117 00:14:26,365 --> 00:14:27,199 Fui eu. 118 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 Libertei-o. 119 00:14:33,372 --> 00:14:35,124 Porque farias tal coisa? 120 00:14:37,793 --> 00:14:38,627 Para que vejam. 121 00:14:41,380 --> 00:14:45,384 Hoje em dia, as pessoas só acreditam no que veem com os próprios olhos. 122 00:14:46,594 --> 00:14:47,845 Perderam a fé. 123 00:14:47,928 --> 00:14:49,930 Três pessoas morreram por tua causa. 124 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 E podem morrer ainda mais. 125 00:14:53,267 --> 00:14:54,268 Percebes? 126 00:14:55,269 --> 00:14:56,270 Que queres dizer? 127 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Podem morrer mais? Que significa isso? 128 00:15:02,401 --> 00:15:03,819 Não sei os detalhes. 129 00:15:05,571 --> 00:15:07,114 Só sei que a Sra. Maeda 130 00:15:08,699 --> 00:15:10,618 está a planear algo perigoso. 131 00:15:11,118 --> 00:15:13,662 ATAQUES INDISCRIMINADOS 132 00:15:14,163 --> 00:15:16,248 CAOS ESTA MANHÃ SEIS VÍTIMAS 133 00:15:16,332 --> 00:15:17,166 Quão perigoso? 134 00:15:18,417 --> 00:15:19,835 Conhecem-na melhor que eu. 135 00:15:21,086 --> 00:15:22,755 Ela irá até ao fim. 136 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Provavelmente. 137 00:15:26,717 --> 00:15:28,802 Esta situação faz parte desse plano? 138 00:15:30,596 --> 00:15:34,266 Estão a usá-lo como isco para nos capturar aos dois? 139 00:15:35,434 --> 00:15:37,019 Presumo que não gostes de mim. 140 00:15:37,102 --> 00:15:38,270 Ainda não confio em ti. 141 00:15:38,354 --> 00:15:40,564 Quem te tirou da cave outra vez? 142 00:15:40,648 --> 00:15:43,484 Lembro-me bem é de quem me feriu e raptou. 143 00:16:09,677 --> 00:16:13,847 Credo, ele mandou dez homens pelo ar, quando tentámos agarrá-lo. 144 00:16:13,931 --> 00:16:15,182 Parece um touro. 145 00:16:15,265 --> 00:16:18,602 Não havia opção senão usar a Taser. 146 00:16:18,686 --> 00:16:20,521 Foi a única forma de o derrubar. 147 00:16:21,480 --> 00:16:24,817 Que tipo de monstro será ele? 148 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Jong-hyeok. 149 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 Olha para mim. Jong-hyeok Ahn. 150 00:16:33,659 --> 00:16:35,119 Que se passa contigo? 151 00:16:37,496 --> 00:16:38,414 Capitão! 152 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Está bem, senhor? 153 00:16:42,334 --> 00:16:44,503 Vou buscar o kit de primeiros socorros. 154 00:16:45,170 --> 00:16:46,255 Conhece-lo? 155 00:16:50,926 --> 00:16:52,094 COMPANHIA BUGANG 156 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Sim? 157 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 Sou eu, Capitão Yuh. 158 00:16:59,601 --> 00:17:01,603 Então! Que te aconteceu? 159 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 Ainda estou vivo. Não se preocupe. 160 00:17:04,481 --> 00:17:06,692 Voltaste a usar este número? 161 00:17:06,775 --> 00:17:07,776 Sim. 162 00:17:09,319 --> 00:17:10,237 Estou de volta. 163 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Certo. 164 00:17:15,576 --> 00:17:17,244 Pode pôr-me ao corrente? 165 00:17:18,787 --> 00:17:21,373 É o Jong-hyeok. O neto da Antena Sinseol-dong. 166 00:17:22,124 --> 00:17:23,375 É o agressor. 167 00:17:25,252 --> 00:17:27,171 Recentemente contratado pela… 168 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 Jeonseung Biotech. 169 00:17:35,679 --> 00:17:37,639 Que raio andas a fazer? 170 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 Não consegues gerir um espécime que seja? 171 00:17:39,892 --> 00:17:43,020 Viste a tua trapalhada nas notícias? 172 00:17:48,692 --> 00:17:50,527 Creio que foi o Seung-jo. 173 00:17:50,611 --> 00:17:52,196 E porque faria ele isso? 174 00:17:54,239 --> 00:17:56,492 Não devia perguntar à Sra. Maeda? 175 00:17:57,117 --> 00:18:00,037 Estás a insinuar que a Sra. Maeda planeou tudo? 176 00:18:08,212 --> 00:18:10,881 Foi por isso que te avisei. 177 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Disse-te que não gostava deste plano 178 00:18:19,515 --> 00:18:22,768 desde que ela trouxe o Tae-sang Jang de volta, não foi? 179 00:18:24,770 --> 00:18:28,440 Não sei o que lhe passou pela cabeça quando deu essa ordem, 180 00:18:28,524 --> 00:18:32,027 mas não vês que é um risco para toda a Jeonseung Biotech? 181 00:18:37,116 --> 00:18:40,452 Como disseste, o presidente anterior meteu o najin na minha cabeça 182 00:18:40,536 --> 00:18:45,290 para que eu protegesse a Jeonseung e me dedicasse a realizar grandes feitos. 183 00:18:50,212 --> 00:18:53,882 Se a Jeonseung estiver em risco por causa desta situação, 184 00:18:55,217 --> 00:18:58,387 nada me impedirá de eliminar todos os riscos, 185 00:18:58,470 --> 00:19:01,473 seja o Tae-sang Jang, a tua incompetência… 186 00:19:04,143 --> 00:19:06,061 … ou os caprichos da Sra. Maeda. 187 00:19:11,859 --> 00:19:12,901 Nunca te esqueças. 188 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 Para começar, 189 00:19:15,737 --> 00:19:17,364 resolve esta confusão. 190 00:19:18,574 --> 00:19:20,576 Tragam o número 71 de volta. 191 00:19:21,243 --> 00:19:24,746 Depois, voltaremos a falar com a Sra. Maeda. 192 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Satisfeito? 193 00:20:15,088 --> 00:20:16,340 Que estás a fazer? 194 00:20:18,217 --> 00:20:19,718 Planeias ir sozinho? 195 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Claro que vou sozinho. 196 00:20:23,472 --> 00:20:26,975 Tu não vais a lado nenhum. Ainda estás a recuperar. 197 00:20:33,065 --> 00:20:33,899 Vês? 198 00:20:35,400 --> 00:20:37,236 Já posso ir contigo? 199 00:20:38,195 --> 00:20:39,696 - Ainda não. - Mestre Jang. 200 00:20:40,280 --> 00:20:41,365 A partir de agora, 201 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 não te quero ver magoada. 202 00:20:46,536 --> 00:20:49,373 Nem te quero ver em perigo, 203 00:20:49,456 --> 00:20:52,292 nem arrepender-me mais tarde de te pôr em perigo. 204 00:20:53,377 --> 00:20:54,294 Nunca mais. 205 00:20:55,170 --> 00:20:56,755 Estamos no século XXI. 206 00:20:57,923 --> 00:21:02,261 Não me digas que me queres proteger, soa tão antiquado. 207 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Mas quero. 208 00:21:05,555 --> 00:21:09,226 Pode não parecer, mas tenho mais de 100 anos. 209 00:21:09,309 --> 00:21:12,646 E a minha forma de pensar também é bastante antiquada. 210 00:21:12,729 --> 00:21:15,983 Ainda acredito que deve ser o homem a proteger a mulher. 211 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 Ainda acho que luto melhor que tu. 212 00:21:21,571 --> 00:21:22,739 Não muda nada. 213 00:21:22,823 --> 00:21:23,740 Além disso… 214 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 … não morro. 215 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 Não… 216 00:21:33,041 --> 00:21:36,044 Não quero precisar que me protejas. 217 00:21:38,171 --> 00:21:40,590 Quero estar ao teu lado venha o que vier. 218 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 Portanto, 219 00:21:46,513 --> 00:21:48,682 estamos nisto juntos, Mestre Jang. 220 00:22:07,326 --> 00:22:09,244 Sorrires assim é batota. 221 00:22:15,250 --> 00:22:16,626 Sorri só mais uma vez. 222 00:22:39,775 --> 00:22:40,609 Sim. 223 00:22:43,362 --> 00:22:44,696 Quem? De onde? 224 00:22:45,197 --> 00:22:47,866 Da Jeonseung Biotech. Mandaram esta gente toda. 225 00:22:56,124 --> 00:22:58,293 Estás louco? Vais aonde? 226 00:22:58,377 --> 00:22:59,211 Ajudar o miúdo. 227 00:22:59,294 --> 00:23:01,380 Porque farias tal coisa? 228 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Conheço-o. 229 00:23:04,132 --> 00:23:05,133 E então? 230 00:23:06,009 --> 00:23:08,011 Foi detido. Que podes tu fazer? 231 00:23:08,595 --> 00:23:10,931 A Jeonseung não o deixa em paz. 232 00:23:12,057 --> 00:23:14,893 Vão fazer uma de duas coisas. 233 00:23:14,976 --> 00:23:16,978 Ou levá-lo de volta ou matá-lo. 234 00:23:17,687 --> 00:23:20,190 Tenho de fazer algo para evitar isso. 235 00:23:20,273 --> 00:23:23,860 Não estás farto? De passar a vida nisto? 236 00:23:25,737 --> 00:23:29,199 Já os enfrentaste e levaste uma tareia, mal escapaste com vida. 237 00:23:29,783 --> 00:23:31,743 Continuas a querer desafiá-los? 238 00:23:32,661 --> 00:23:34,663 Como podes ser assim? 239 00:23:34,746 --> 00:23:36,415 Está na hora de desistires! 240 00:23:37,416 --> 00:23:39,584 - Seung-jo… - Parte e esquece tudo! 241 00:23:40,085 --> 00:23:44,047 Vai para onde quiseres com a mulher, e vive a tua vida. 242 00:23:46,716 --> 00:23:48,510 Quero viver a minha vida, sim. 243 00:23:49,344 --> 00:23:51,763 Ser feliz, com ela. 244 00:23:53,014 --> 00:23:54,516 Mas não fugindo. 245 00:23:56,017 --> 00:23:58,687 Não quero a vida que me espera… 246 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 … se fugir. 247 00:24:09,906 --> 00:24:10,824 Quem fala? 248 00:24:10,907 --> 00:24:11,992 É a Ji-su Noh. 249 00:24:13,118 --> 00:24:15,537 Estão aqui homens da Jeonseung Biotech. 250 00:24:16,538 --> 00:24:17,956 Querem levar o suspeito. 251 00:24:20,709 --> 00:24:22,043 Quem pensam que são? 252 00:24:22,127 --> 00:24:25,088 Entram aqui a exigir que entreguemos um suspeito detido? 253 00:24:25,172 --> 00:24:27,924 - Essa pessoa está infetada. - Infetada? 254 00:24:28,008 --> 00:24:29,551 Fui informado de que… 255 00:24:30,677 --> 00:24:33,847 … a sua unidade inquiriu a nossa empresa sobre este dispositivo. 256 00:24:33,930 --> 00:24:37,350 Sim. E ainda não tivemos resposta. 257 00:24:37,434 --> 00:24:41,021 É gás de nitrogénio, para neutralizar pacientes violentos. 258 00:24:41,897 --> 00:24:43,482 Nós desenvolvemo-lo. 259 00:24:44,065 --> 00:24:46,860 Os pacientes infetados ficam muito agressivos. 260 00:24:47,986 --> 00:24:50,405 Aqui tem as notas da autoridade dos medicamentos 261 00:24:51,072 --> 00:24:53,658 e a aprovação das altas patentes da Polícia. 262 00:24:54,493 --> 00:24:56,578 Por favor, entregue-nos o paciente. 263 00:24:56,661 --> 00:24:58,747 Acham que somos um bando de palhaços? 264 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Este homem é acusado de seis homicídios em dois meses. 265 00:25:03,460 --> 00:25:06,963 Só hoje, três pessoas morreram no mesmo local. 266 00:25:07,047 --> 00:25:09,633 Acha mesmo que este pedaço de papel 267 00:25:09,716 --> 00:25:12,469 me fará entregar um criminoso tão violento? 268 00:25:24,231 --> 00:25:28,568 A segurança dos civis está acima de qualquer investigação. 269 00:25:28,652 --> 00:25:31,863 Se a doença se espalhar, e a situação se descontrolar, 270 00:25:31,947 --> 00:25:34,491 assume a responsabilidade, Capitão Yuh? 271 00:25:41,081 --> 00:25:43,917 - Foi mais rápido do que esperava. - Não é tarde demais? 272 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 A esquadra fica a dez minutos daqui. Ainda há tempo. 273 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 E mesmo que tenhas tempo, que vais lá fazer? 274 00:25:50,382 --> 00:25:51,466 O que faço melhor. 275 00:25:52,592 --> 00:25:53,426 Agitar as águas. 276 00:25:56,388 --> 00:25:58,390 Estou pronta. Vamos. 277 00:26:00,016 --> 00:26:00,850 Eu também. 278 00:26:04,437 --> 00:26:05,689 Vou convosco. 279 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 Não vais depressa demais? Há limite de velocidade. 280 00:26:28,211 --> 00:26:31,089 Eu sei. Mas é raro respeitá-lo. 281 00:26:37,887 --> 00:26:40,056 - Confirmaste? - Sim. 282 00:26:40,640 --> 00:26:43,143 As entidades confirmaram tudo o que dizem. 283 00:26:43,226 --> 00:26:45,645 Há um punhado de infetados por todo o país, 284 00:26:45,729 --> 00:26:47,814 com sintomas semelhantes. 285 00:26:48,398 --> 00:26:51,651 É uma questão muito sensível, então, é tudo confidencial. 286 00:26:51,735 --> 00:26:55,822 Também confirmaram que a Jeonseung Biotech está a investigar a infeção. 287 00:26:56,406 --> 00:26:57,782 Espera lá. Capitão? 288 00:26:58,283 --> 00:27:00,327 Estão a tapar as câmaras. 289 00:27:02,287 --> 00:27:03,622 Raios! 290 00:27:08,209 --> 00:27:09,628 Solto o gás primeiro? 291 00:27:09,711 --> 00:27:11,630 Não vale a pena. Abre. 292 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 CAPITÃO MYUNG-JUN YUH 293 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 Sim, Capitão? 294 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Onde estás? 295 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Então? Onde estás? 296 00:29:27,932 --> 00:29:30,018 A seguir o pessoal da Jeonseung Biotech. 297 00:29:31,519 --> 00:29:33,104 - O quê? - Desculpe, Capitão, 298 00:29:33,188 --> 00:29:37,233 sei que o suspeito foi apanhado em flagrante e o caso está encerrado, 299 00:29:37,734 --> 00:29:39,235 mas algo não bate certo. 300 00:29:39,319 --> 00:29:41,654 Sei que não confia em mim, 301 00:29:41,738 --> 00:29:45,450 mas, desta vez, vou confiar nos meus instintos. Perdoe-me. 302 00:29:47,535 --> 00:29:49,370 Finalmente, fazes algo de jeito. 303 00:29:50,163 --> 00:29:51,748 Não os percas de vista. 304 00:29:52,540 --> 00:29:54,375 E mantém-me informado. 305 00:29:55,210 --> 00:29:57,378 Sim, senhor. Não voltarei de mãos a abanar. 306 00:29:57,462 --> 00:29:59,047 Ótimo. É tudo. 307 00:30:21,319 --> 00:30:24,405 O meu neto. Soube que ele está aqui. 308 00:30:25,281 --> 00:30:27,700 Podes deixar-me vê-lo, não podes? 309 00:30:29,410 --> 00:30:32,247 Sim, mas não agora. 310 00:30:33,706 --> 00:30:38,211 Não. Não foi o meu menino. O Jong-hyeok nunca faria tal coisa! 311 00:30:38,753 --> 00:30:40,421 Sabes disso, não sabes? 312 00:30:40,505 --> 00:30:41,840 Sim, mas… 313 00:30:54,352 --> 00:30:56,646 Há dois carros e uma mota a seguir-nos. 314 00:30:57,605 --> 00:30:58,439 Acelera. 315 00:31:37,061 --> 00:31:37,896 O Tae-Sang. 316 00:31:40,023 --> 00:31:40,857 Gostas dele? 317 00:31:45,570 --> 00:31:47,655 Porque queres saber? 318 00:31:48,531 --> 00:31:49,866 Porque também gosto dele. 319 00:31:52,493 --> 00:31:54,996 Eu sabia que ele odiava a Sra. Maeda. 320 00:31:56,831 --> 00:31:57,999 E compreendia… 321 00:31:59,125 --> 00:32:01,377 … o ódio dele pela Jeonseung Biotech. 322 00:32:03,588 --> 00:32:07,800 Quando ele disse que ia arrasar o laboratório subterrâneo, há um ano… 323 00:32:10,762 --> 00:32:12,180 … nem hesitei. 324 00:32:14,432 --> 00:32:16,184 Disse-lhe para contar comigo. 325 00:32:20,146 --> 00:32:21,230 Nessa altura… 326 00:32:24,651 --> 00:32:27,070 Estava mesmo disposto a morrer por ele. 327 00:32:29,739 --> 00:32:30,657 Mas… 328 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 … estava enganado. 329 00:32:40,166 --> 00:32:41,751 Naquele dia, há um ano… 330 00:32:46,214 --> 00:32:47,882 … ninguém me impediu de o ajudar. 331 00:32:51,552 --> 00:32:52,887 Repete lá isso. 332 00:32:55,807 --> 00:32:58,059 Morrerias pelo Sr. Jang? 333 00:33:01,062 --> 00:33:02,689 Foi isso que disseste? 334 00:33:03,982 --> 00:33:05,942 Foi o primeiro a aceitar-me. 335 00:33:06,651 --> 00:33:07,819 Ele disse-me que… 336 00:33:09,195 --> 00:33:10,363 … posso ser quem sou. 337 00:33:12,782 --> 00:33:16,035 Ajudou-me a perceber que sou humano. 338 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 E, pela primeira vez… 339 00:33:22,834 --> 00:33:24,836 … viver deixou de ser um tormento. 340 00:33:25,920 --> 00:33:27,005 Então e eu? 341 00:33:28,506 --> 00:33:29,590 Não te aceitei? 342 00:33:30,925 --> 00:33:34,345 Nasceste de uma reles cortesã, mas acolhi-te como meu filho. 343 00:33:35,471 --> 00:33:38,224 Dei-te o nome da minha família, apesar das objeções. 344 00:33:40,059 --> 00:33:40,977 E, ainda assim, 345 00:33:42,145 --> 00:33:43,396 queres trair-me? 346 00:33:45,523 --> 00:33:46,607 Perdoa-me, mãe. 347 00:33:50,653 --> 00:33:51,738 Deixa-me ir. 348 00:33:57,285 --> 00:33:58,369 Ergue a cabeça. 349 00:34:01,706 --> 00:34:02,874 Ergue a cabeça. 350 00:34:04,250 --> 00:34:05,084 Agora. 351 00:34:14,802 --> 00:34:19,223 O teu najin ficará adormecido durante 24 horas. 352 00:34:24,729 --> 00:34:28,691 Não te protegerá de forma alguma. 353 00:34:31,611 --> 00:34:34,155 Um corte far-te-á sangrar, e a ferida não vai sarar. 354 00:34:34,655 --> 00:34:38,493 Uma bala irá trespassar-te e causar a morte. 355 00:34:40,411 --> 00:34:42,663 Não vais recuperar. 356 00:34:44,707 --> 00:34:47,126 Nem te vais regenerar. 357 00:35:03,893 --> 00:35:05,478 Podes ir, se quiseres. 358 00:35:07,021 --> 00:35:08,773 Espero que vás e que vejas 359 00:35:09,398 --> 00:35:12,819 o quão fraco e agoniante é o corpo humano 360 00:35:14,403 --> 00:35:16,906 e o quão inúteis são a boa vontade e a retidão, 361 00:35:17,990 --> 00:35:20,076 perante a morte. 362 00:35:24,956 --> 00:35:27,375 A escolha é tua. 363 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Vou deixar a porta aberta. 364 00:36:15,840 --> 00:36:18,843 A verdade é que eu estava lá, naquele dia, há um ano. 365 00:36:20,428 --> 00:36:23,431 Mas não consegui intervir para o ajudar. 366 00:36:29,020 --> 00:36:30,104 Tinha medo… 367 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 … de morrer. 368 00:36:37,778 --> 00:36:39,030 Ter medo… 369 00:36:41,032 --> 00:36:42,617 … não é motivo de vergonha. 370 00:36:45,953 --> 00:36:48,539 Enquanto uns têm medo de morrer… 371 00:36:54,045 --> 00:36:56,464 … outros poderão ter medo de viver. 372 00:37:03,137 --> 00:37:05,973 Cada pessoa tem os seus próprios medos. 373 00:37:12,480 --> 00:37:16,234 Além disso, o Mestre Jang nunca te questionou sobre isso. 374 00:37:20,196 --> 00:37:22,365 O que significa que compreende. 375 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Por isso, não tenhas remorsos. 376 00:38:09,495 --> 00:38:10,830 Durante 24 horas, 377 00:38:12,248 --> 00:38:13,582 o najin estará adormecido. 378 00:38:14,166 --> 00:38:17,336 Durante esse tempo, se fores esfaqueada 379 00:38:18,963 --> 00:38:20,631 ou atingida por balas, 380 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 vais morrer. 381 00:38:23,509 --> 00:38:26,304 Mas… porquê… 382 00:38:27,680 --> 00:38:28,514 Já te disse. 383 00:38:30,808 --> 00:38:31,809 Tive medo… 384 00:38:36,897 --> 00:38:37,898 … de morrer. 385 00:39:17,938 --> 00:39:19,357 Voltamos a encontrar-nos. 386 00:39:19,440 --> 00:39:20,524 Sim. 387 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 Já passou um ano? 388 00:39:23,027 --> 00:39:25,154 Estou tão farto de ti. 389 00:39:26,989 --> 00:39:29,075 A tenacidade é o que mais me distingue. 390 00:39:29,158 --> 00:39:31,911 A mulher por quem choravas regressou. 391 00:39:31,994 --> 00:39:35,164 Porque não partes com ela? Para quê voltares aqui? 392 00:39:35,247 --> 00:39:36,248 Não te preocupes. 393 00:39:37,124 --> 00:39:39,710 Quando terminar aqui, sei onde é a porta. 394 00:39:41,128 --> 00:39:42,963 Ainda confias no Seung-jo? 395 00:40:09,657 --> 00:40:10,491 Sim. 396 00:40:12,034 --> 00:40:12,868 Confio. 397 00:40:15,955 --> 00:40:17,123 Pobre rapariga. 398 00:40:21,335 --> 00:40:22,586 Preocupa-te contigo. 399 00:40:36,934 --> 00:40:40,729 O Tae-sang Jang mordeu o isco, e o Seung-jo está com a Chae-ok Yoon. 400 00:41:17,433 --> 00:41:18,267 Então? 401 00:41:33,741 --> 00:41:34,575 Então… 402 00:41:35,993 --> 00:41:41,373 … se eu avançar com a cirurgia, serei capaz de voltar a tocar violoncelo? 403 00:41:41,457 --> 00:41:42,541 Claro. 404 00:41:44,168 --> 00:41:46,670 Serás ainda melhor que antes do acidente. 405 00:41:47,296 --> 00:41:49,882 Quando receberei o transplante? 406 00:41:52,343 --> 00:41:54,678 Estou a selecionar o melhor para ti. 407 00:41:55,930 --> 00:42:00,184 Após três a seis meses, o najin aprende a maioria dos mecanismos. 408 00:42:00,726 --> 00:42:03,103 Não deve causar grandes danos no hospedeiro. 409 00:42:03,604 --> 00:42:07,191 A taxa de sucesso é mesmo mais alta do que na fase larval? 410 00:42:07,274 --> 00:42:12,321 Os transplantes de najin adultos não causaram mortes até agora. 411 00:42:19,203 --> 00:42:20,538 Avançaremos com este. 412 00:42:21,622 --> 00:42:23,541 Daqui a três meses. 413 00:42:25,125 --> 00:42:26,877 Espera só mais três meses. 414 00:42:28,712 --> 00:42:30,464 Conseguirás voltar a andar. 415 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 Vá, come. 416 00:45:36,483 --> 00:45:41,488 Legendas: Henrique Moreira