1 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 CREATURA DIN GYEONGSEONG 2 00:01:13,239 --> 00:01:16,242 Am fost un copil special. 3 00:01:57,033 --> 00:01:58,618 Ai voie să ucizi, 4 00:01:59,702 --> 00:02:03,039 dar n-ar trebui să te lași descoperit. 5 00:02:04,040 --> 00:02:05,208 De ce? 6 00:02:11,589 --> 00:02:14,008 Un fiu bun răspunde mereu cu: „Da!” 7 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 E o obrăznicie să întrebi: „De ce?” 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,474 Da, Seung-jo? 9 00:02:24,644 --> 00:02:25,478 Da, 10 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 mamă. 11 00:02:38,241 --> 00:02:40,160 Îmi doream aprobarea mamei. 12 00:03:00,513 --> 00:03:02,182 Voiam să-mi ofere alinare. 13 00:03:04,350 --> 00:03:06,352 O dată mi-ar fi fost de-ajuns. 14 00:03:25,121 --> 00:03:28,958 Deși nu putem stabili de ce doar el se poate transforma parțial, 15 00:03:29,792 --> 00:03:32,045 putem formula o ipoteză în acest sens. 16 00:03:32,962 --> 00:03:34,130 Care ar fi aceea? 17 00:03:35,715 --> 00:03:38,468 Spre deosebire de celelalte specimene, 18 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Seung-jo a moștenit Najin-ul de la mama lui biologică. 19 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 Adică, de la Akiko? 20 00:03:48,561 --> 00:03:53,983 Putem presupune că, fiindcă a învățat să folosească corpul mamei, 21 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 Najin-ul, odată transferat copilului, 22 00:03:57,111 --> 00:04:01,866 a putut să formeze o relație simbiotică mult mai bună cu acesta din urmă. 23 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 Ca Seishin… 24 00:04:08,581 --> 00:04:15,421 care și-a folosit abilitățile pentru a-și proteja fiica. 25 00:04:18,758 --> 00:04:20,510 Asta înseamnă 26 00:04:22,011 --> 00:04:26,599 că instinctul matern al lui Akiko trăiește în capul băiatului? 27 00:04:28,726 --> 00:04:29,894 E posibil. 28 00:04:32,188 --> 00:04:33,773 Interesant. 29 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 Atunci am realizat 30 00:04:46,202 --> 00:04:48,204 că nu eram un om special, 31 00:04:49,580 --> 00:04:50,581 ci eram deosebit… 32 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 doar ca specimen. 33 00:04:56,296 --> 00:04:58,715 A decurs bine întâlnirea cu dl Jang? 34 00:05:00,133 --> 00:05:00,967 Da. 35 00:05:02,593 --> 00:05:03,594 A decurs bine. 36 00:05:03,678 --> 00:05:08,266 Mă aștept ca și următorul plan să se finalizeze cu succes, 37 00:05:09,434 --> 00:05:10,351 Seung-jo. 38 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Ai dormit puțin? 39 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 Cum ți-e rana? 40 00:07:30,825 --> 00:07:33,661 Ce s-a întâmplat? Încă te doare tare? 41 00:07:35,371 --> 00:07:36,956 Dacă e cumva un vis… 42 00:07:40,710 --> 00:07:42,378 nu vreau să mă trezesc. 43 00:08:08,237 --> 00:08:09,489 „Mi-ai lipsit.” 44 00:08:13,367 --> 00:08:18,623 Indiferent de câte ori am repetat asta, nu mi-a ostoit deloc dorul de tine. 45 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 Atât de mult mi-ai lipsit. 46 00:08:49,028 --> 00:08:51,155 Ce s-a întâmplat? Unde e numărul 71? 47 00:08:51,822 --> 00:08:53,074 Încă nu l-am găsit. 48 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 E vina ta, așa-i? 49 00:09:06,295 --> 00:09:07,964 Ce naiba ai făcut? 50 00:09:09,966 --> 00:09:12,635 I-am dat drumul. Trăiască libertatea! 51 00:09:14,887 --> 00:09:18,975 Nu te amăgi! Nu i-ai oferit libertate, ci doar confuzie și haos. 52 00:09:19,892 --> 00:09:21,143 E mai distractiv… 53 00:09:23,938 --> 00:09:26,190 decât ce aveai plănuit pentru el. 54 00:09:26,983 --> 00:09:28,234 Despre ce vorbești? 55 00:09:28,985 --> 00:09:30,069 Știu… 56 00:09:33,698 --> 00:09:35,366 ce urmărești să faci. 57 00:09:58,264 --> 00:09:59,682 Mi-e foame. 58 00:10:29,378 --> 00:10:33,215 Doamne! Cât de mult o fi băut de e încă în halul ăsta de afumat? 59 00:10:36,218 --> 00:10:37,219 Scuzați, domnule! 60 00:10:38,054 --> 00:10:39,138 Mi-e foame. 61 00:10:48,481 --> 00:10:49,815 A intervenit ceva. 62 00:11:06,457 --> 00:11:10,378 CREATURA DIN GYEONGSEONG ÎNTRE VIAȚĂ ȘI MOARTE 63 00:11:10,461 --> 00:11:14,382 EPISODUL 6 MOMEALĂ 64 00:11:25,017 --> 00:11:27,687 Tu l-ai pus pe stăpânul Jang pe lista suspecților? 65 00:11:27,770 --> 00:11:30,272 N-aș spune că am… 66 00:11:30,356 --> 00:11:34,026 Am auzit că tu te ocupi de caz. Deci tu l-ai pus. 67 00:11:34,110 --> 00:11:37,279 Ce voiați să fac? Avem victimă după victimă. 68 00:11:37,363 --> 00:11:40,866 Jang Ho-jae lăsa dovezi la toate scenele acestor crime. 69 00:11:40,950 --> 00:11:46,080 Încă din vremea bunicilor tăi, familia ta e datoare stăpânului Casei Comorii de Aur. 70 00:11:46,163 --> 00:11:49,417 Cum îndrăznești să faci din stăpânul Jang un om căutat? 71 00:11:51,544 --> 00:11:55,047 Nu te obosi să faci dreptate alergând după cine nu trebuie! 72 00:11:57,717 --> 00:11:59,218 Găsește-l pe Jong-hyeok! 73 00:12:00,094 --> 00:12:00,928 Poftim? 74 00:12:01,762 --> 00:12:05,015 Bietul meu Jong-hyeok a dispărut. 75 00:12:05,766 --> 00:12:06,767 Cum adică? 76 00:12:06,851 --> 00:12:09,770 S-a dus să facă stagiul de pregătire la companie. 77 00:12:10,271 --> 00:12:14,275 Apoi mi-a trimis zece milioane de woni și nu mai răspunde la telefon. 78 00:12:15,568 --> 00:12:19,488 Am sunat la ei și mi-au spus că nu au niciun stagiu de pregătire. 79 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 La ce companie e? 80 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 La Jeonseung Bio. 81 00:12:23,659 --> 00:12:26,662 SEONG JUN-MO, 41 DE ANI CERCETĂTOR LA JEONSEUNG BIO 82 00:12:26,746 --> 00:12:30,040 OH KI-HOON, 29 DE ANI BODYGUARD LA JEONSEUNG BIO 83 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 AHN JONG-HYEOK ANGAJAT LUNA TRECUTĂ LA JEONSEUNG BIO 84 00:12:39,091 --> 00:12:41,093 Elementul comun în toate cazurile… 85 00:12:42,928 --> 00:12:44,346 e Jeonseung Bio. 86 00:12:45,014 --> 00:12:47,683 - Să merg să investighez? - Hei! M-ai speriat. 87 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 Anunță când intri! 88 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 V-ați întâlnit cu bunicuța cu care ați discutat ieri? 89 00:12:59,153 --> 00:13:02,990 De unde vă cunoașteți? Părea destul de apropiată de Jang Ho-jae. 90 00:13:03,073 --> 00:13:04,408 Să mâncăm, dle Park! 91 00:13:04,909 --> 00:13:07,578 - Să comand supă cu orez? - Tu ce mănânci? 92 00:13:07,661 --> 00:13:10,581 Situația mi s-a părut ciudată de la bun început. 93 00:13:11,332 --> 00:13:14,084 Da, se prea poate că Jang Ho-jae e competent, 94 00:13:14,168 --> 00:13:17,755 dar i-ați ordonat să caute piste de parcă n-ar fi mare lucru. 95 00:13:17,838 --> 00:13:20,257 Mi-ați spus să stau cu ochii pe el 96 00:13:20,758 --> 00:13:23,928 și l-ați vegheat toată noaptea pe dl Kwon în spital. 97 00:13:24,011 --> 00:13:24,929 Nu ți-e foame? 98 00:13:25,012 --> 00:13:27,223 Vă cunoașteți de mult timp, nu-i așa? 99 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Îmi comand doar mie. 100 00:13:33,229 --> 00:13:35,523 Yuh Myung-jun, echipa 2, Crime Violente. 101 00:13:36,982 --> 00:13:38,150 Poftim? 102 00:13:40,694 --> 00:13:41,529 Dle căpitan? 103 00:13:44,448 --> 00:13:47,785 Uciși la întâmplare pe un peron de metrou din Seoul. 104 00:13:47,868 --> 00:13:53,249 Trei civili au murit la locul faptei, iar unul a fost transportat la Urgențe. 105 00:13:53,916 --> 00:13:57,419 La ora 5:00, a venit apelul despre bărbatul care halucina… 106 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 Conform poliției, suspectul A… 107 00:14:07,638 --> 00:14:08,472 Jong… 108 00:14:08,556 --> 00:14:12,643 …l-a atacat pe B, un bărbat de 50 de ani, care se pregătea să… 109 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Îl știu pe băiat. 110 00:14:16,063 --> 00:14:18,315 Jeonseung Bio făcea experimente pe el. 111 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 E adevărat? 112 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 Da. A evadat de acolo azi-dimineață. 113 00:14:26,365 --> 00:14:27,199 Mulțumită mie. 114 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 Eu i-am dat drumul. 115 00:14:33,372 --> 00:14:35,124 De ce naiba ai face așa ceva? 116 00:14:37,793 --> 00:14:38,627 Ca să se afle. 117 00:14:41,380 --> 00:14:45,384 Oamenii din ziua de azi cred doar ce văd cu propriii ochi. 118 00:14:46,594 --> 00:14:47,845 Credința le-a slăbit. 119 00:14:47,928 --> 00:14:49,930 Ai cauzat alte trei victime. 120 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 Și riscă să mai fie multe altele. 121 00:14:53,267 --> 00:14:54,268 Ai înțeles? 122 00:14:55,269 --> 00:14:56,270 Cum adică? 123 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Explică-mi ce vrei să spui prin asta! 124 00:15:02,401 --> 00:15:03,819 Nu cunosc detaliile, 125 00:15:05,571 --> 00:15:07,114 dar știu că doamna Maeda 126 00:15:08,699 --> 00:15:10,618 pune la cale ceva periculos. 127 00:15:11,118 --> 00:15:13,662 A ATACAT LA ÎNTÂMPLARE ANGAJAȚII 128 00:15:14,163 --> 00:15:16,248 HAOS DE DIMINEAȚĂ ȘASE VICTIME 129 00:15:16,332 --> 00:15:19,835 - Cât de periculos? - Tu ai ști mai bine decât mine. 130 00:15:21,086 --> 00:15:22,755 Nu-și va abandona planul. 131 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Probabil. 132 00:15:26,717 --> 00:15:28,802 Situația asta face parte din plan? 133 00:15:30,596 --> 00:15:34,266 Îl folosiți ca pe o momeală cu care să ne capturați pe amândoi? 134 00:15:35,434 --> 00:15:38,270 - Chiar mă displaci. - N-am încredere în tine. 135 00:15:38,354 --> 00:15:40,564 Cine te-a scos din subteran? 136 00:15:40,648 --> 00:15:43,484 N-am uitat cine m-a rănit și m-a răpit. 137 00:16:09,677 --> 00:16:13,847 Doamne! A azvârlit zece oameni cât colo când am încercat să-l reținem. 138 00:16:13,931 --> 00:16:15,182 Are forța unui taur. 139 00:16:15,265 --> 00:16:18,602 N-am avut de ales. L-am calmat cu electroșocuri. 140 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 Doar așa l-am putut doborî. 141 00:16:21,480 --> 00:16:24,817 Uitați-vă la el! Ce fel de monstru ar putea face asta? 142 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Jong-hyeok! 143 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 Uită-te la mine! Ahn Jong-hyeok! 144 00:16:33,659 --> 00:16:35,119 Ce ai pățit? 145 00:16:37,496 --> 00:16:38,414 Dle căpitan! 146 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Sunteți bine, dle? 147 00:16:42,334 --> 00:16:44,503 Mă duc după trusa de prim ajutor. 148 00:16:45,170 --> 00:16:46,255 Îl cunoașteți? 149 00:16:50,926 --> 00:16:52,094 COMPANIA BUGANG 150 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Alo! 151 00:16:57,599 --> 00:17:01,603 - Eu sunt, căpitane Yuh. - Unde ai dispărut? 152 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 Sunt bine. Nu vă îngrijorați! 153 00:17:04,481 --> 00:17:06,692 Folosești iar numărul ăsta? 154 00:17:06,775 --> 00:17:07,776 Da. 155 00:17:09,319 --> 00:17:10,237 M-am întors. 156 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Bine. 157 00:17:15,576 --> 00:17:17,244 Îmi spuneți ce ați aflat? 158 00:17:18,787 --> 00:17:23,375 Numele făptașului e Jong-hyeok. E nepotul informatoarei din Sinseol-dong. 159 00:17:25,252 --> 00:17:27,171 A fost angajat de curând… 160 00:17:27,254 --> 00:17:28,088 Da. 161 00:17:29,006 --> 00:17:30,007 La Jeonseung Bio. 162 00:17:35,679 --> 00:17:39,808 Ce naiba faci? Nu știi să ai grijă nici măcar de un singur specimen! 163 00:17:39,892 --> 00:17:43,020 Vezi cum eșecul tău a ajuns să facă senzație la știri? 164 00:17:48,692 --> 00:17:52,196 - Cred că Seung-jo l-a eliberat. - De ce ar face asta? 165 00:17:54,239 --> 00:17:56,492 Doamna Maeda v-ar putea spune asta. 166 00:17:57,117 --> 00:18:00,037 Vrei să spui că doamna Maeda a pus asta la cale? 167 00:18:08,212 --> 00:18:10,881 Tocmai despre asta te-am avertizat. 168 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Ți-am spus că nu-mi place planul 169 00:18:19,515 --> 00:18:22,768 de când l-a obligat pe Jang Tae-sang să se întoarcă, nu? 170 00:18:24,770 --> 00:18:28,440 Nu știu ce-i trecea prin minte când a dat acel ordin, 171 00:18:28,524 --> 00:18:32,027 dar nu vezi că i-a periclitat pe toți de la Jeonseung Bio? 172 00:18:37,116 --> 00:18:40,452 Ai spus că fostul președinte mi-a pus Najin-ul în cap 173 00:18:40,536 --> 00:18:45,290 ca să protejez compania și să mă dedic realizării unor scopuri mărețe. 174 00:18:50,212 --> 00:18:53,882 Dacă binele companiei va fi amenințat de acest scandal, 175 00:18:55,217 --> 00:18:58,387 nu mă voi opri de la a elimina orice risc 176 00:18:58,470 --> 00:19:01,473 cauzat de Jang Tae-sang, de incompetența ta… 177 00:19:04,226 --> 00:19:06,061 sau de nechibzuința doamnei Maeda. 178 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 Să nu uiți! 179 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 Mai întâi, 180 00:19:15,737 --> 00:19:17,364 ocupă-te de situația asta! 181 00:19:18,574 --> 00:19:20,576 Adu-l înapoi pe numărul 71! 182 00:19:21,243 --> 00:19:26,165 Apoi vom vorbi din nou cu doamna Maeda. Ești mulțumit? 183 00:20:15,088 --> 00:20:16,340 Ce faci? 184 00:20:18,217 --> 00:20:19,718 Vrei să te duci singur? 185 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Da. Mă duc singur. 186 00:20:23,472 --> 00:20:27,142 Nu te duci nicăieri, mai ales fiindcă încă nu ți-ai revenit. 187 00:20:33,065 --> 00:20:33,899 Vezi? 188 00:20:35,400 --> 00:20:37,236 Pot să vin cu tine, nu? 189 00:20:38,195 --> 00:20:39,696 - Nu. - Stăpâne Jang. 190 00:20:40,280 --> 00:20:41,365 De acum înainte, 191 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 nu vreau să te mai văd rănită. 192 00:20:46,536 --> 00:20:49,373 Nu vreau să te mai văd în situații primejdioase 193 00:20:49,456 --> 00:20:54,294 și nici să regret ulterior că te-am pus în pericol. Gata cu asta! 194 00:20:55,170 --> 00:20:56,755 Suntem în secolul 21. 195 00:20:57,923 --> 00:21:02,261 Nu-mi spune că încerci să mă protejezi, pentru că sună demodat. 196 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Chiar asta spun. 197 00:21:05,555 --> 00:21:09,226 Deși nu-mi arăt vârsta, am mai bine de 100 de ani. 198 00:21:09,309 --> 00:21:12,646 Și modul meu de gândire e destul de demodat. 199 00:21:12,729 --> 00:21:16,066 Încă mai cred că bărbatul ar trebui să protejeze femeia. 200 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 Dar cred că lupt mai bine decât tine. 201 00:21:21,571 --> 00:21:23,740 - Tot nu poți să vii. - Și… 202 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 eu nu pot să mor. 203 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 Nu vreau 204 00:21:33,041 --> 00:21:35,836 să fiu o femeie care are nevoie de protecția ta, 205 00:21:38,171 --> 00:21:40,590 ci o femeie care luptă alături de tine. 206 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 Așadar, 207 00:21:46,513 --> 00:21:48,682 să rămânem împreună, stăpâne Jang! 208 00:21:51,977 --> 00:21:52,811 Bine? 209 00:22:07,326 --> 00:22:09,244 Dacă zâmbești, mă dezarmezi. 210 00:22:15,250 --> 00:22:16,626 Mai zâmbește-mi o dată! 211 00:22:39,775 --> 00:22:40,609 Da. 212 00:22:43,362 --> 00:22:44,696 Cine? De unde? 213 00:22:45,197 --> 00:22:47,657 Sunt de la Jeonseung Bio. 214 00:22:56,124 --> 00:22:59,211 - Cum? Unde ai spus că te duci? - La puștiul ăla. 215 00:22:59,294 --> 00:23:01,380 De ce naiba ai face așa ceva? 216 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Îl cunosc. 217 00:23:04,132 --> 00:23:05,133 Și? 218 00:23:06,009 --> 00:23:08,011 E în arest. Ce poți să faci? 219 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 Cei de la Jeonseung nu-l vor lăsa-n pace. 220 00:23:12,057 --> 00:23:14,893 Vor apela la una din două tactici: 221 00:23:14,976 --> 00:23:16,978 fie îl iau înapoi, fie îl ucid. 222 00:23:17,687 --> 00:23:20,190 Trebuie să fac ceva înaintea lor. 223 00:23:20,273 --> 00:23:23,860 Nu te-ai săturat să-ți trăiești viața așa? 224 00:23:25,737 --> 00:23:29,241 Te-ai răzvrătit, ai fost învins și abia ai scăpat cu viață. 225 00:23:29,741 --> 00:23:31,743 Și tot vrei să li te împotrivești? 226 00:23:32,661 --> 00:23:36,415 De ce insiști să fii așa? E timpul să renunți la ideea asta! 227 00:23:37,416 --> 00:23:39,584 - Seung-jo! - Mai bine ai fugi! 228 00:23:40,085 --> 00:23:44,047 Du-te oriunde vrei cu femeia aia și trăiește-ți viața, bine? 229 00:23:46,758 --> 00:23:50,846 Și eu vreau să-mi văd de viață și să trăiesc fericit alături de ea. 230 00:23:50,929 --> 00:23:54,516 Dar nu vreau să obțin asta fugind. 231 00:23:56,017 --> 00:23:58,687 Mi-e imposibil să trăiesc autentic 232 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 dacă aleg să fug. 233 00:24:09,906 --> 00:24:11,992 - Cine e? - Sunt Noh Ji-su. 234 00:24:13,118 --> 00:24:17,956 Au venit niște oameni de la Jeonseung Bio. Vor să ia făptașul. 235 00:24:20,709 --> 00:24:22,043 Ce vreți să spuneți? 236 00:24:22,127 --> 00:24:25,088 Dați buzna și ne cereți să vă predăm făptașul? 237 00:24:25,172 --> 00:24:27,924 - Persoana respectivă e infectată. - Cu? 238 00:24:28,008 --> 00:24:29,551 Am fost informat 239 00:24:30,677 --> 00:24:33,847 că echipa dv. a întrebat la Jeonseung Bio despre asta. 240 00:24:33,930 --> 00:24:37,350 Da. Și n-am primit niciun răspuns de la voi. 241 00:24:37,434 --> 00:24:41,021 E o canistră portabilă cu azot. Cu ea calmăm pacienții violenți. 242 00:24:41,897 --> 00:24:43,482 Noi am proiectat-o. 243 00:24:44,107 --> 00:24:46,860 Pacienții infectați devin agresivi. 244 00:24:47,986 --> 00:24:50,489 Asta e de la Agenția de Control a Bolilor, 245 00:24:51,072 --> 00:24:53,700 iar asta, de la Agenția Națională de Poliție. 246 00:24:54,493 --> 00:24:56,578 Vă rugăm să ne predați pacientul! 247 00:24:56,661 --> 00:24:58,747 Voi credeți că noi ne jucăm aici? 248 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Acest om e acuzat că a ucis șase oameni în două luni. 249 00:25:03,460 --> 00:25:06,963 Chiar azi, trei oameni au murit într-un singur loc. 250 00:25:07,047 --> 00:25:12,469 Credeți că hârtiile astea mă vor convinge să vă predau un criminal atât de violent? 251 00:25:24,231 --> 00:25:28,568 Siguranța civililor e mai importantă decât investigația. 252 00:25:28,652 --> 00:25:31,863 Dacă boala se răspândește și situația degenerează, 253 00:25:31,947 --> 00:25:34,491 vă veți asuma responsabilitatea, căpitane? 254 00:25:41,081 --> 00:25:43,917 - Se mișcă foarte rapid. - Nu e prea târziu? 255 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 Secția e la zece minute de aici. Mai este timp. 256 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 Bun. Este timp. Și? Ce ai de gând să faci acolo? 257 00:25:50,382 --> 00:25:53,426 Ce fac eu cel mai bine. Voi crea haos. 258 00:25:56,388 --> 00:25:58,390 Sunt gata. Să mergem! 259 00:26:00,016 --> 00:26:00,850 Și eu. 260 00:26:04,437 --> 00:26:05,689 Vin și eu cu voi. 261 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 Nu mergi prea repede? Nu vezi că e limită de viteză? 262 00:26:28,211 --> 00:26:31,089 Ba da. Dar n-am respectat-o niciodată. 263 00:26:37,887 --> 00:26:40,056 - Ai verificat? - Da. 264 00:26:40,640 --> 00:26:43,143 Agenția de Control i-a confirmat spusele. 265 00:26:43,226 --> 00:26:47,814 Mai sunt în țară câțiva oameni infectați care au prezentat simptome similare. 266 00:26:48,398 --> 00:26:51,651 E un subiect delicat. Totul e strict confidențial. 267 00:26:51,735 --> 00:26:55,822 Am confirmat și că Jeonseung Bio caută să afle sursa infecției. 268 00:26:56,406 --> 00:26:57,782 Stați așa! Căpitane! 269 00:26:58,283 --> 00:27:00,327 Acoperă camerele de supraveghere. 270 00:27:02,287 --> 00:27:03,622 Fir-ar să fie! 271 00:27:08,209 --> 00:27:09,628 Să eliberez gazul? 272 00:27:09,711 --> 00:27:11,630 Nu te obosi! Deschide-o! 273 00:28:26,287 --> 00:28:27,956 JEONSEUNG BIO 274 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 CĂPITAN YUH MYUNG-JUN 275 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 Da, căpitane! 276 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Bună! Unde ești? 277 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Hei! Unde ești? 278 00:29:27,932 --> 00:29:30,018 Pe urma celor de la Jeonseung Bio. 279 00:29:31,519 --> 00:29:33,104 - Ce? - Îmi pare rău. 280 00:29:33,188 --> 00:29:37,609 Știu că făptașul a fost prins în flagrant și că acest caz e acum închis. 281 00:29:37,692 --> 00:29:39,235 Dar ceva nu e în regulă. 282 00:29:39,319 --> 00:29:41,654 Știu că nu aveți încredere în mine. 283 00:29:41,738 --> 00:29:45,450 Îmi ascult instinctele și aleg să fac asta. Scuzați-mă, domnule! 284 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 În sfârșit, muncești și tu. 285 00:29:50,163 --> 00:29:51,748 Să nu le pierzi urma! 286 00:29:52,540 --> 00:29:54,375 Ține-mă la curent! 287 00:29:55,210 --> 00:29:57,378 Da, domnule! Nu mă întorc cu mâna goală. 288 00:29:57,462 --> 00:29:58,922 Bun! Am încheiat. 289 00:30:21,319 --> 00:30:24,405 Am auzit că nepotul meu e aici. 290 00:30:25,281 --> 00:30:27,700 Mă poți lăsa să-l văd, nu-i așa? 291 00:30:29,410 --> 00:30:32,247 Da, dar nu acum. 292 00:30:33,706 --> 00:30:38,211 Nu puiul meu a făcut asta. Jong-hyeok n-ar face așa ceva! 293 00:30:38,753 --> 00:30:40,421 Știi asta, nu-i așa? 294 00:30:40,505 --> 00:30:41,840 Da, păi… 295 00:30:54,352 --> 00:30:56,646 Ne urmăresc două mașini și o motocicletă. 296 00:30:57,605 --> 00:30:58,439 Calc-o! 297 00:31:37,061 --> 00:31:37,896 Îl… 298 00:31:40,023 --> 00:31:40,857 placi mult? 299 00:31:45,570 --> 00:31:49,782 - De ce să-ți spun asta? - Și eu îl plac. 300 00:31:52,493 --> 00:31:54,996 Știam că are un conflict cu doamna Maeda. 301 00:31:56,831 --> 00:31:57,749 Mi-am dat seama 302 00:31:59,125 --> 00:32:01,377 de ce-l înfuria atât Jeonseung Bio. 303 00:32:03,588 --> 00:32:07,800 Anul trecut, când a zis că va distruge laboratorul subteran… 304 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 n-am ezitat nicio clipă… 305 00:32:14,432 --> 00:32:16,184 și i-am spus că i mă alătur. 306 00:32:20,021 --> 00:32:21,105 Pe atunci credeam… 307 00:32:24,651 --> 00:32:27,070 că aș putea să și mor pentru el. 308 00:32:29,739 --> 00:32:30,657 Dar… 309 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 m-am înșelat. 310 00:32:40,166 --> 00:32:41,751 În acea zi, acum un an… 311 00:32:46,214 --> 00:32:47,882 nu mi-a stat nimeni în cale. 312 00:32:51,552 --> 00:32:52,887 Cred că n-am înțeles. 313 00:32:55,807 --> 00:32:58,059 Ești gata să mori pentru dl Jang? 314 00:33:01,062 --> 00:33:02,689 Asta ai spus adineauri? 315 00:33:03,982 --> 00:33:07,652 E prima persoană care m-a acceptat exact așa cum sunt. A zis… 316 00:33:09,195 --> 00:33:10,363 că sunt bine așa. 317 00:33:12,782 --> 00:33:16,035 M-a ajutat să devin conștient de umanitatea mea. 318 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 Și, pentru prima dată… 319 00:33:22,750 --> 00:33:24,836 viața nu a mai fost doar un chin. 320 00:33:25,920 --> 00:33:27,005 Și eu 321 00:33:28,506 --> 00:33:29,590 te-am acceptat. 322 00:33:30,925 --> 00:33:34,345 Ești născut dintr-o curtezană umilă, dar te-am luat de fiu. 323 00:33:35,471 --> 00:33:38,224 Ți-am dat numele meu, în ciuda obiecțiilor. 324 00:33:40,059 --> 00:33:40,977 Cu toate astea, 325 00:33:42,145 --> 00:33:43,396 alegi să mă trădezi? 326 00:33:45,523 --> 00:33:46,607 Iartă-mă, mamă! 327 00:33:50,653 --> 00:33:51,738 Dă-mi libertatea! 328 00:33:57,285 --> 00:33:58,369 Capul sus! 329 00:34:01,706 --> 00:34:02,874 Capul sus! 330 00:34:04,250 --> 00:34:05,084 Acum! 331 00:34:14,802 --> 00:34:19,223 Najin-ul din tine va dormi adânc pe durata următoarelor 24 de ore. 332 00:34:24,729 --> 00:34:28,691 Nu te va proteja, indiferent de ce circumstanțe înfrunți. 333 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 Dacă te tai, vei sângera și nu te vei vindeca. 334 00:34:34,655 --> 00:34:38,493 Gloanțele îți vor pătrunde în trup și-ți vor aduce moartea. 335 00:34:40,411 --> 00:34:42,663 Nu te vei putea vindeca. 336 00:34:44,707 --> 00:34:47,126 Nici nu-ți vei putea regenera țesuturile. 337 00:35:03,893 --> 00:35:05,478 Dacă vrei, te poți duce. 338 00:35:07,021 --> 00:35:08,773 Sper să te duci și să afli 339 00:35:09,398 --> 00:35:12,819 cât de slab și de frustrant e corpul omenesc 340 00:35:14,403 --> 00:35:20,076 și cât de lipsite de sens sunt bunăvoința și virtutea în fața morții. 341 00:35:24,956 --> 00:35:27,375 Alegerea e în întregime a ta. 342 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Ușa va rămâne deschisă. 343 00:36:15,840 --> 00:36:18,843 Adevărul e că eram acolo în urmă cu un an, 344 00:36:20,428 --> 00:36:23,431 dar n-am putut să-i sar în ajutor. 345 00:36:29,020 --> 00:36:30,104 Mi-a fost frică… 346 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 că aș putea muri. 347 00:36:37,778 --> 00:36:39,030 Să nu te mâhnești 348 00:36:41,032 --> 00:36:42,617 fiindcă ți-a fost frică! 349 00:36:45,953 --> 00:36:48,539 Unii se tem să moară… 350 00:36:54,045 --> 00:36:56,464 în timp ce alții se tem să trăiască. 351 00:37:03,137 --> 00:37:05,973 Fiecare om are temerile sale. 352 00:37:12,480 --> 00:37:16,234 În plus, stăpânul Jang nu te-a întrebat niciodată despre asta. 353 00:37:20,196 --> 00:37:22,365 Asta înseamnă că te înțelege. 354 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Deci, să nu-ți pară rău! 355 00:38:09,495 --> 00:38:13,582 În următoarele 24 de ore, Najin-ul din tine va sta adormit. 356 00:38:14,166 --> 00:38:17,336 În acest răstimp, dacă ești tăiată cu un cuțit 357 00:38:18,963 --> 00:38:20,631 sau împușcată, 358 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 vei muri. 359 00:38:23,509 --> 00:38:26,304 Dar, de ce… 360 00:38:27,680 --> 00:38:28,514 Ți-am spus. 361 00:38:30,808 --> 00:38:31,809 Mi-a fost frică… 362 00:38:36,897 --> 00:38:37,898 că aș putea muri. 363 00:39:17,938 --> 00:39:19,357 Ne întâlnim din nou. 364 00:39:19,440 --> 00:39:22,443 Da. Chiar a trecut un an? 365 00:39:23,027 --> 00:39:25,154 M-am săturat de tine. 366 00:39:26,947 --> 00:39:29,075 Tenacitatea e o mare calitate a mea. 367 00:39:29,158 --> 00:39:31,911 Ai regăsit-o pe femeia după care tânjeai. 368 00:39:31,994 --> 00:39:35,164 De ce nu rămâi cu ea? Ce rost are să vii iar aici? 369 00:39:35,247 --> 00:39:36,248 Nu-ți face griji! 370 00:39:37,124 --> 00:39:39,710 Odată ce termin, știu unde e ieșirea. 371 00:39:41,128 --> 00:39:42,963 Încă ai încredere în Seung-jo? 372 00:40:09,657 --> 00:40:10,491 Da. 373 00:40:12,034 --> 00:40:12,868 Am. 374 00:40:15,955 --> 00:40:17,123 Mi-e milă de fată. 375 00:40:21,335 --> 00:40:22,586 Să-ți fie de tine! 376 00:40:36,934 --> 00:40:40,729 L-au ademenit pe Jang Tae-sang. Seung-jo e cu Yoon Chae-ok. 377 00:41:17,433 --> 00:41:18,267 Dragule! 378 00:41:33,741 --> 00:41:34,575 Dragule! 379 00:41:35,993 --> 00:41:41,373 Dacă voi face această operație, chiar voi putea să cânt iar la violoncel? 380 00:41:41,457 --> 00:41:46,670 Desigur. Vei deveni chiar mai bună decât erai înainte de accident. 381 00:41:47,254 --> 00:41:49,882 Când mi se va face transplantul? 382 00:41:52,343 --> 00:41:55,095 De îndată ce găsesc unul potrivit pentru tine. 383 00:41:55,930 --> 00:42:00,184 Unui Najin îi ia între trei și șase luni să învețe să folosească un corp. 384 00:42:00,726 --> 00:42:03,103 Ulterior, nu va afecta negativ noua gazdă. 385 00:42:03,604 --> 00:42:07,191 Rata de succes e mai mare decât când e în stadiul de larvă? 386 00:42:07,274 --> 00:42:09,068 Transplantul unui Najin matur 387 00:42:10,653 --> 00:42:12,321 nu a provocat niciun deces. 388 00:42:19,203 --> 00:42:20,538 Îl vom folosi pe ăsta. 389 00:42:21,622 --> 00:42:23,541 Îl transplantăm peste trei luni. 390 00:42:25,125 --> 00:42:26,877 Mai așteaptă doar trei luni! 391 00:42:28,712 --> 00:42:30,464 Vei putea iar să mergi. 392 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 Hai! Mănâncă! 393 00:45:36,483 --> 00:45:41,488 Subtitrarea: Oana-Meda Pop