1 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:13,239 --> 00:01:16,242 Jag var ett speciellt barn. 3 00:01:57,033 --> 00:01:58,618 Att döda går bra. 4 00:01:59,702 --> 00:02:03,039 Men du får inte bli påkommen. 5 00:02:04,040 --> 00:02:05,208 Varför? 6 00:02:11,589 --> 00:02:14,008 En duktig son svarar alltid "ja". 7 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 Att fråga "varför" är ohyfsat. 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,474 Seung-jo. 9 00:02:24,644 --> 00:02:27,147 Ja, mamma. 10 00:02:38,241 --> 00:02:40,160 Jag ville bara göra mamma nöjd. 11 00:03:00,513 --> 00:03:02,182 Jag ville bli tröstad. 12 00:03:04,350 --> 00:03:06,352 En gång hade räckt. 13 00:03:25,121 --> 00:03:28,958 Vi kan inte avgöra varför han bara delvis förvandlas, 14 00:03:29,792 --> 00:03:31,961 men vi kan formulera en hypotes. 15 00:03:32,962 --> 00:03:34,130 Vad för hypotes? 16 00:03:35,715 --> 00:03:38,468 Till skillnad från andra exemplar, 17 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 ärvde Seung-jo sin Najin av sin biologiska mor. 18 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 Akiko, menar ni? 19 00:03:48,561 --> 00:03:53,983 Då den redan har lärt sig mycket av moderns kropp, 20 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 kan vi anta att Najin 21 00:03:57,111 --> 00:04:01,866 har anpassat sig mer aktivt när den kom in i barnets kropp. 22 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 Som Seishin… 23 00:04:08,581 --> 00:04:15,421 …som plötsligt aktiverade sin kropp för att skydda sin dotter. 24 00:04:18,758 --> 00:04:20,510 Innebär det 25 00:04:22,011 --> 00:04:26,599 att Akikos modersinstinkt existerar i pojkens huvud? 26 00:04:28,726 --> 00:04:29,894 Kanske det. 27 00:04:32,188 --> 00:04:33,773 Intressant. 28 00:04:43,616 --> 00:04:48,204 Det var då jag insåg att jag inte var en speciell person, 29 00:04:49,580 --> 00:04:53,710 utan ett speciellt exemplar. 30 00:04:56,296 --> 00:04:59,132 Gick mötet med herr Jang bra? 31 00:05:00,133 --> 00:05:00,967 Ja. 32 00:05:02,593 --> 00:05:03,594 Det gick bra. 33 00:05:03,678 --> 00:05:08,266 Jag förväntar mig goda resultat av nästa plan också, 34 00:05:09,434 --> 00:05:10,351 Seung-jo. 35 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Kunde ni sova? 36 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 Hur är det med skadan? 37 00:07:30,825 --> 00:07:33,661 Vad är det? Gör det fortfarande ont? 38 00:07:35,371 --> 00:07:37,081 Om det här är en dröm… 39 00:07:40,710 --> 00:07:42,378 …så vill jag inte vakna. 40 00:08:08,237 --> 00:08:09,489 Jag saknade er. 41 00:08:13,367 --> 00:08:18,623 Att upprepa dessa ord om och om igen gjorde inte min längtan efter er mindre. 42 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 Jag saknade er så. 43 00:08:49,028 --> 00:08:51,155 Vad hände? Var är nummer 71? 44 00:08:51,822 --> 00:08:53,658 Vi har inte hittat honom än. 45 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 Det var väl du? 46 00:09:06,295 --> 00:09:07,964 Vad i helvete har du gjort? 47 00:09:09,966 --> 00:09:11,300 Befriat honom. 48 00:09:12,051 --> 00:09:13,219 Frihet. 49 00:09:14,887 --> 00:09:18,975 Inbilla dig inget. Det är inte frihet. Det är förvirring och kaos. 50 00:09:19,892 --> 00:09:21,143 Vad det än må vara… 51 00:09:23,938 --> 00:09:26,190 …är roligare än det du har tänkt dig. 52 00:09:26,983 --> 00:09:28,234 Vad pratar du om? 53 00:09:28,985 --> 00:09:30,069 Jag vet… 54 00:09:33,698 --> 00:09:35,366 …vad det är du vill göra. 55 00:09:58,264 --> 00:09:59,682 Hungrig. 56 00:10:29,378 --> 00:10:33,215 Den där killen är stupfull. Han måste ha druckit hela natten. 57 00:10:36,218 --> 00:10:37,136 Ursäkta mig. 58 00:10:38,054 --> 00:10:39,138 Hungrig. 59 00:10:48,481 --> 00:10:49,815 Det har hänt en sak. 60 00:11:06,457 --> 00:11:10,378 GYEONGSEONG CREATURE MELLAN LIV OCH DÖD 61 00:11:10,461 --> 00:11:14,382 AVSNITT 6 LOCKBETE 62 00:11:25,101 --> 00:11:27,687 Var det du som efterlyste herr Jang? 63 00:11:27,770 --> 00:11:30,272 Jag skulle inte säga att… 64 00:11:30,356 --> 00:11:34,026 Jag hörde att du var ansvarig för fallet. Då var det du. 65 00:11:34,110 --> 00:11:37,279 Vad skulle jag göra? Folk blir mördade. 66 00:11:37,363 --> 00:11:40,866 Jang Ho-jae lämnade bevis på brottsplatserna. 67 00:11:40,950 --> 00:11:45,996 Din familj har länge stått i skuld till ägaren av Gyllene skattens hus. 68 00:11:46,080 --> 00:11:49,417 Hur vågar du göra herr Jang till en efterlyst man? 69 00:11:51,544 --> 00:11:55,047 Du skipar inte rättvisa genom att jaga fel person. 70 00:11:57,633 --> 00:12:00,010 Leta efter Jong-hyeok i stället. 71 00:12:00,094 --> 00:12:00,928 Va? 72 00:12:01,762 --> 00:12:05,015 Min pojke har försvunnit. 73 00:12:05,766 --> 00:12:06,767 Vad menar ni? 74 00:12:06,851 --> 00:12:09,770 Han åkte till företagets utbildning. 75 00:12:10,271 --> 00:12:14,275 Sen skickade han tio miljoner won och slutade svara i telefon. 76 00:12:15,568 --> 00:12:19,488 Jag ringde arbetsplatsen. De sa att de inte har nån sån utbildning. 77 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 Vilket företag? 78 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Jeonseung Biotech. 79 00:12:23,659 --> 00:12:26,662 SEONG JUN-MO FORSKARE PÅ JEONSEUNG BIOTECH 80 00:12:26,746 --> 00:12:30,040 OH KI-HOON LIVVAKT PÅ JEONSEUNG BIOTECH 81 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 AHN JONG-HYEOK ANSTÄLLD PÅ JEONSEUNG BIOTECH SEN EN MÅNAD 82 00:12:39,091 --> 00:12:41,010 Så allt handlar om… 83 00:12:43,012 --> 00:12:44,346 …Jeonseung Biotech. 84 00:12:45,014 --> 00:12:47,683 -Ska jag gräva i det? -Ni skrämde mig. 85 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 Visa att ni är här. 86 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 Har ni träffat den gamla damen från i går? 87 00:12:59,153 --> 00:13:02,990 Hur känner ni varandra? Hon verkade stå Jang Ho-jae nära. 88 00:13:03,073 --> 00:13:04,825 Inspektör Park, nu äter vi. 89 00:13:04,909 --> 00:13:07,578 -Ska jag beställa gukbap? -Vad ska ni ha? 90 00:13:07,661 --> 00:13:10,581 Jag tyckte att det var konstigt från början. 91 00:13:11,332 --> 00:13:14,084 Visst, Jang Ho-jae kan säkert vara kompetent, 92 00:13:14,168 --> 00:13:17,755 men ni bara beordrade honom att hitta ledtrådar. 93 00:13:17,838 --> 00:13:20,674 Ni sa också att jag skulle hålla koll på honom. 94 00:13:20,758 --> 00:13:23,928 Och ni vakade över Kwon Yong-gil på intensiven. 95 00:13:24,011 --> 00:13:27,223 -Är ni inte hungrig? -Ni har väl känt varandra länge? 96 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Beställ senare, då. 97 00:13:33,229 --> 00:13:35,481 Yuh Myung-jun, våldsroteln. 98 00:13:36,982 --> 00:13:38,150 Va? 99 00:13:40,694 --> 00:13:41,529 Chefen? 100 00:13:44,448 --> 00:13:47,785 Vansinnesmord har begåtts på en perrong i Seoul. 101 00:13:47,868 --> 00:13:53,249 Tre civila dog på plats och en fördes till akuten. 102 00:13:53,916 --> 00:13:57,419 Klockan 05.00 larmade man om en man som verkade hallucinera. 103 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 Enligt polisen angrep den misstänkte… 104 00:14:07,638 --> 00:14:08,472 Jong… 105 00:14:08,556 --> 00:14:12,643 …en man i 50-årsåldern, som förberedde arbetsdagen… 106 00:14:12,726 --> 00:14:14,311 Jag känner igen honom. 107 00:14:16,105 --> 00:14:18,899 Jeonseung Biotech experimenterade på honom. 108 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 Är det sant? 109 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 Ja. Han rymde därifrån i morse. 110 00:14:26,365 --> 00:14:27,199 Det var jag. 111 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 Jag befriade honom. 112 00:14:33,372 --> 00:14:35,124 Varför gjorde ni det? 113 00:14:37,793 --> 00:14:39,211 För att visa dem. 114 00:14:41,380 --> 00:14:45,384 Folk tror bara på sånt som de ser med sina egna ögon. 115 00:14:46,594 --> 00:14:47,845 Deras tro är svag. 116 00:14:47,928 --> 00:14:49,930 Tre personer dog på grund av er. 117 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 Och ännu fler kan dö. 118 00:14:53,267 --> 00:14:54,268 Förstår ni? 119 00:14:55,269 --> 00:14:56,270 Vad menar du? 120 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Kan fler dö? Förklara vad det betyder. 121 00:15:02,401 --> 00:15:03,819 Jag vet inte detaljerna. 122 00:15:05,571 --> 00:15:10,618 Allt jag vet är att fru Maeda planerar nåt farligt. 123 00:15:11,118 --> 00:15:13,662 FÖRÖVAREN ANGRIPER STATIONSANSTÄLLD 124 00:15:14,163 --> 00:15:16,248 KAOS UNDER MORGONPENDLINGEN 6 OFFER 125 00:15:16,332 --> 00:15:17,166 Hur farligt? 126 00:15:18,417 --> 00:15:20,252 Du känner henne bättre än jag. 127 00:15:21,086 --> 00:15:22,796 Hon kommer att genomföra det. 128 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Förmodligen. 129 00:15:26,717 --> 00:15:28,802 Är det här en del av planen? 130 00:15:30,596 --> 00:15:34,266 Använder ni honom som lockbete för att fånga oss två? 131 00:15:35,434 --> 00:15:38,270 -Ni gillar inte mig. -Jag litar inte på er än. 132 00:15:38,354 --> 00:15:40,564 Vem fick ut er därifrån? 133 00:15:40,648 --> 00:15:43,484 Jag minns vem som högg mig och kidnappade mig. 134 00:16:09,677 --> 00:16:13,847 Jösses, han övermannade tio män när vi försökte fånga honom. 135 00:16:13,931 --> 00:16:15,182 Han är som en tjur. 136 00:16:15,265 --> 00:16:18,602 Jag blev tvungen att skjuta honom med elpistol. 137 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 Först då föll han. 138 00:16:21,480 --> 00:16:24,817 Vad för sorts monster kan göra nåt sånt? 139 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Jong-hyeok. 140 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 Se på mig. Ahn Jong-hyeok. 141 00:16:33,659 --> 00:16:35,119 Vad är det med dig? 142 00:16:37,496 --> 00:16:38,414 Kommissarien! 143 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Hur gick det? 144 00:16:42,334 --> 00:16:44,503 Jag hämtar första hjälpen-lådan. 145 00:16:45,170 --> 00:16:46,255 Känner ni honom? 146 00:16:50,926 --> 00:16:52,094 BUGANGFÖRETAGET 147 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Hallå? 148 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 Det är jag. 149 00:16:59,601 --> 00:17:01,603 Vad hände med er? 150 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 Jag lever än. Oroa er inte. 151 00:17:04,481 --> 00:17:06,692 Använder ni det här numret igen? 152 00:17:06,775 --> 00:17:07,776 Ja. 153 00:17:09,278 --> 00:17:10,237 Jag är tillbaka. 154 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Okej. 155 00:17:15,576 --> 00:17:17,244 Berätta vad som har hänt. 156 00:17:18,787 --> 00:17:21,373 Det är Jong-hyeok, antenn-mormors barnbarn. 157 00:17:22,124 --> 00:17:23,375 Han är den skyldige. 158 00:17:25,252 --> 00:17:27,171 Och han anlitades nyligen av… 159 00:17:27,254 --> 00:17:30,007 Ja. Jeonseung Biotech. 160 00:17:35,679 --> 00:17:39,808 Vad i helvete sysslar ni med? Ni kan inte hantera ett enda exemplar. 161 00:17:39,892 --> 00:17:43,020 Har ni sett att det är på nyheterna? 162 00:17:48,692 --> 00:17:50,527 Jag tror att det var Seung-jo. 163 00:17:50,611 --> 00:17:52,613 Varför skulle han göra så? 164 00:17:54,239 --> 00:17:56,492 Borde ni inte fråga fru Maeda det? 165 00:17:57,117 --> 00:18:00,037 Menar ni att fru Maeda planerade det här? 166 00:18:08,212 --> 00:18:10,881 Det var därför jag varnade dig. 167 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Jag sa att jag inte gillade planen, 168 00:18:19,515 --> 00:18:22,768 från det att hon fick Jang Tae-sang att komma tillbaka. 169 00:18:24,770 --> 00:18:28,440 Jag vet inte hur hon tänkte när hon gav ordern, 170 00:18:28,524 --> 00:18:32,027 men det utsatte alla på Jeonseung Biotech för fara. 171 00:18:37,116 --> 00:18:40,452 Den förra ordföranden planterade Najin i mitt huvud, 172 00:18:40,536 --> 00:18:45,290 så att jag kunde skydda Jeonseung och hänge mig åt att uträtta storverk. 173 00:18:50,212 --> 00:18:53,882 Om Jeonseung hotas av denna prövning, 174 00:18:55,217 --> 00:18:58,387 så kommer jag att göra allt för att eliminera risker, 175 00:18:58,470 --> 00:19:01,473 vare sig det gäller Jang Tae-sang, din inkompetens… 176 00:19:04,226 --> 00:19:06,061 …eller fru Maedas befallningar. 177 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 Glöm inte det. 178 00:19:13,902 --> 00:19:17,364 Först får du reda upp i den här röran. 179 00:19:18,574 --> 00:19:20,576 Hämta nummer 71. 180 00:19:21,243 --> 00:19:24,746 Sen kan vi prata med fru Maeda igen. 181 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Nöjd? 182 00:20:15,088 --> 00:20:16,340 Vad gör ni? 183 00:20:18,217 --> 00:20:19,718 Tänker ni gå ensam? 184 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Jag går ensam. 185 00:20:23,472 --> 00:20:27,142 Ni ska ingenstans. Ni har inte ens återhämtat er. 186 00:20:33,065 --> 00:20:33,899 Ser ni? 187 00:20:35,400 --> 00:20:37,236 Jag kan väl följa med er? 188 00:20:38,195 --> 00:20:39,696 -Nej. -Herr Jang. 189 00:20:40,280 --> 00:20:44,243 Från och med nu vill jag inte se er bli skadad mer. 190 00:20:46,536 --> 00:20:49,373 Jag vill inte att ni utsätts för fara. 191 00:20:49,456 --> 00:20:52,292 Jag vill inte ångra att jag utsatte er för fara. 192 00:20:53,377 --> 00:20:54,294 Inte nu längre. 193 00:20:55,170 --> 00:20:56,755 Vi lever på 2000-talet. 194 00:20:57,923 --> 00:21:02,261 Säg inte att ni försöker skydda mig, för det låter så förlegat. 195 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Det gör jag. 196 00:21:05,555 --> 00:21:09,226 Det kanske inte ser så ut, men jag är över 100 år gammal. 197 00:21:09,309 --> 00:21:12,646 Och mitt sätt att tänka är rätt gammaldags också. 198 00:21:12,729 --> 00:21:16,149 Jag tycker fortfarande att män ska skydda kvinnor. 199 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 Men jag slåss bättre än ni. 200 00:21:21,571 --> 00:21:22,739 Jag säger ändå nej. 201 00:21:22,823 --> 00:21:23,740 Och… 202 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 Jag dör inte. 203 00:21:30,914 --> 00:21:36,044 Jag vill inte vara en kvinna som behöver skyddas av er. 204 00:21:38,171 --> 00:21:40,590 Jag vill vara vid er sida. 205 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 Så, 206 00:21:46,513 --> 00:21:48,682 låt oss hålla ihop, herr Jang. 207 00:21:51,977 --> 00:21:52,811 Ja? 208 00:22:07,326 --> 00:22:09,244 Det är fusk när ni ler så där. 209 00:22:15,250 --> 00:22:16,626 Le en gång till. 210 00:22:39,775 --> 00:22:40,609 Ja. 211 00:22:43,362 --> 00:22:44,696 Vilka? Varifrån? 212 00:22:45,197 --> 00:22:47,866 Jeonseung Biotech. De kommer därifrån. 213 00:22:56,124 --> 00:22:58,293 Är du galen? Vart ska du? 214 00:22:58,377 --> 00:22:59,211 Till grabben. 215 00:22:59,294 --> 00:23:01,380 Varför i hela friden då? 216 00:23:03,215 --> 00:23:05,133 -Jag känner honom. -Än sen? 217 00:23:06,009 --> 00:23:08,011 Han är gripen. Vad kan du göra? 218 00:23:08,595 --> 00:23:10,931 Jeonseung låter honom inte vara. 219 00:23:12,057 --> 00:23:16,978 De tar hand om honom på ett av två sätt. De hämtar eller dödar honom. 220 00:23:17,687 --> 00:23:20,190 Jag måste göra nåt innan det sker. 221 00:23:20,273 --> 00:23:23,860 Är du inte trött på att leva hela ditt liv så? 222 00:23:25,737 --> 00:23:29,699 Du slogs mot dem, fick stryk och lyckades knappt fly levande. 223 00:23:29,783 --> 00:23:31,743 Och ändå vill du slåss mot dem? 224 00:23:32,661 --> 00:23:36,415 Hur kan du vara sån? Det är dags att du lägger av. 225 00:23:37,416 --> 00:23:39,584 -Seung-jo. -Stick bara i stället! 226 00:23:40,085 --> 00:23:44,047 Stick vart du vill med den där kvinnan och lev ditt liv nu. 227 00:23:46,758 --> 00:23:50,846 Jag vill leva mitt liv. Lyckligt, med henne. 228 00:23:50,929 --> 00:23:54,516 Men inte genom att fly. 229 00:23:56,017 --> 00:23:58,687 Jag kan inte skapa mig ett liv… 230 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 …genom att fly. 231 00:24:09,906 --> 00:24:10,824 Vem är det? 232 00:24:10,907 --> 00:24:11,992 Det är Noh Ji-su. 233 00:24:13,118 --> 00:24:17,956 Det är män från Jeonseung Biotech här. De vill hämta förövaren. 234 00:24:20,709 --> 00:24:22,043 Vad säger ni? 235 00:24:22,127 --> 00:24:25,088 Kräver ni att vi överlämnar förövaren? 236 00:24:25,172 --> 00:24:27,924 -Personen är smittad. -Smittad? 237 00:24:28,008 --> 00:24:29,551 Jag fick veta 238 00:24:30,677 --> 00:24:33,847 att ert team frågade Jeonseung Biotech om kvävgasen. 239 00:24:33,930 --> 00:24:37,350 Det gjorde vi. Och vi har inte hört av er. 240 00:24:37,434 --> 00:24:41,813 Det är en portabel kvävgasbehållare att kväsa våldsamma patienter med. 241 00:24:41,897 --> 00:24:43,482 Vi utvecklade den. 242 00:24:44,065 --> 00:24:46,860 De infekterade patienterna är aggressiva. 243 00:24:47,986 --> 00:24:53,658 Här är smittskyddsinstitutets intyg, samt godkännandet från polismyndigheten. 244 00:24:54,493 --> 00:24:56,578 Överlämna patienten till oss. 245 00:24:56,661 --> 00:24:58,747 Tror ni att vi är ett skämt? 246 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Han är en misstänkt seriemördare. Sex mord på två månader. 247 00:25:03,460 --> 00:25:06,963 I dag dog tre personer på en plats. 248 00:25:07,047 --> 00:25:12,552 Tror ni att det löjliga papperet får mig att överlämna en så våldsam brottsling? 249 00:25:23,730 --> 00:25:28,568 Civilas säkerhet måste prioriteras före utredningen just nu. 250 00:25:28,652 --> 00:25:31,863 Om sjukdomen sprider sig och allt spårar ur, 251 00:25:31,947 --> 00:25:34,491 tar ni, kommissarie Yuh, då ansvar för det? 252 00:25:41,081 --> 00:25:43,917 -De agerar snabbt. -Kommer du inte för sent? 253 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 Stationen ligger tio minuter bort. Vi hinner. 254 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 Än sen? Vad tänker du göra där? 255 00:25:50,382 --> 00:25:51,466 Det jag gör bäst. 256 00:25:52,592 --> 00:25:53,426 Härja. 257 00:25:56,388 --> 00:25:58,390 Jag är klar. Nu går vi. 258 00:26:00,016 --> 00:26:00,850 Jag också. 259 00:26:04,437 --> 00:26:05,689 Jag följer med. 260 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 Kör ni inte för fort? Ser ni inte hastighetsskylten? 261 00:26:28,211 --> 00:26:31,089 Jo, men jag lyder dem aldrig. 262 00:26:37,887 --> 00:26:40,056 -Har ni kollat? -Ja. 263 00:26:40,640 --> 00:26:43,143 Smittskyddsinstitutet bekräftade allt. 264 00:26:43,226 --> 00:26:47,814 Det finns en handfull smittade i landet som har uppvisat liknande symptom. 265 00:26:48,398 --> 00:26:51,651 Frågan är mycket känslig, så allt är konfidentiellt. 266 00:26:51,735 --> 00:26:55,822 Jeonseung Biotech forskar om orsakerna till smittan. 267 00:26:56,406 --> 00:26:57,782 Vänta. Kommissarien? 268 00:26:58,283 --> 00:27:00,327 De täcker för kamerorna. 269 00:27:02,287 --> 00:27:03,622 Fan också. 270 00:27:08,209 --> 00:27:11,630 -Ska jag släppa ut gasen först? -Strunta i det. Öppna bara. 271 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 YUH MYUNG-JUN 272 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 Ja, kommissarien. 273 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Hej. Var är ni? 274 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Hallå! Var är ni? 275 00:29:27,932 --> 00:29:30,602 Jag följer efter Jeonseung Biotech-folket. 276 00:29:31,519 --> 00:29:33,104 -Hur sa? -Förlåt. 277 00:29:33,188 --> 00:29:37,233 Jag vet att förövaren togs på bar gärning. 278 00:29:37,734 --> 00:29:39,235 Men nåt känns inte rätt. 279 00:29:39,319 --> 00:29:41,654 Ni tror inte att jag är pålitlig. 280 00:29:41,738 --> 00:29:45,450 Men den här gången litar jag på min magkänsla. Förlåt. 281 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Äntligen jobbar ni. 282 00:29:50,163 --> 00:29:51,748 Tappa inte bort dem. 283 00:29:52,540 --> 00:29:54,375 Och håll mig informerad. 284 00:29:55,210 --> 00:29:57,378 Jag kommer inte tillbaka tomhänt. 285 00:29:57,462 --> 00:29:59,047 Bra. Det var allt. 286 00:30:21,319 --> 00:30:24,405 Mitt barnbarn. Jag hörde att han var här. 287 00:30:25,281 --> 00:30:27,700 Jag kan väl få träffa honom? 288 00:30:29,410 --> 00:30:32,247 Ja, men inte just nu. 289 00:30:33,706 --> 00:30:38,211 Nej. Det var inte han. Jong-hyeok skulle aldrig göra nåt sånt! 290 00:30:38,753 --> 00:30:40,421 Det vet du väl? 291 00:30:40,505 --> 00:30:41,840 Tja… 292 00:30:54,352 --> 00:30:57,522 Två bilar och en motorcykel följer efter oss. 293 00:30:57,605 --> 00:30:58,439 Gasa. 294 00:31:37,061 --> 00:31:37,896 Hur… 295 00:31:40,023 --> 00:31:41,441 …mycket gillar ni honom? 296 00:31:45,570 --> 00:31:47,655 Varför måste jag berätta det? 297 00:31:48,531 --> 00:31:50,366 För att jag också gillar honom. 298 00:31:52,493 --> 00:31:54,996 Jag kände till konflikten med fru Maeda. 299 00:31:56,831 --> 00:32:01,377 Och jag visste varför Jeonseung Biotech gjorde honom så arg. 300 00:32:03,588 --> 00:32:08,301 Så när han sa att han skulle utplåna det underjordiska labbet för ett år sen… 301 00:32:10,762 --> 00:32:12,430 Jag tvekade inte en sekund. 302 00:32:14,432 --> 00:32:16,392 Jag sa att jag var på hans sida. 303 00:32:20,021 --> 00:32:21,022 På den tiden… 304 00:32:24,651 --> 00:32:27,070 …trodde jag att jag skulle dö för honom. 305 00:32:29,739 --> 00:32:30,657 Men… 306 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 Jag hade fel. 307 00:32:40,166 --> 00:32:41,751 Den dagen för ett år sen… 308 00:32:46,214 --> 00:32:48,049 Det var ingen som hindrade mig. 309 00:32:51,552 --> 00:32:52,887 Säg det igen. 310 00:32:55,807 --> 00:32:58,059 Skulle du dö för herr Jang? 311 00:33:01,062 --> 00:33:02,689 Sa du precis det? 312 00:33:03,982 --> 00:33:06,567 Han var den första att acceptera mig. 313 00:33:06,651 --> 00:33:10,363 Han sa att jag fick vara mig själv. 314 00:33:12,782 --> 00:33:16,035 Han hjälpte mig att förstå att jag var mänsklig. 315 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 Så för första gången… 316 00:33:22,834 --> 00:33:24,836 …var det inte plågsamt att leva. 317 00:33:25,920 --> 00:33:29,590 Jag accepterade dig också. 318 00:33:30,925 --> 00:33:34,554 Du föddes av en kurtisan, men jag accepterade dig som min son. 319 00:33:35,471 --> 00:33:38,224 Jag registrerade dig under mitt familjenamn. 320 00:33:40,059 --> 00:33:40,977 Men ändå 321 00:33:42,145 --> 00:33:43,396 förråder du mig? 322 00:33:45,523 --> 00:33:46,607 Förlåt, mamma. 323 00:33:50,653 --> 00:33:51,738 Låt mig gå. 324 00:33:57,285 --> 00:33:58,369 Lyft huvudet. 325 00:34:01,706 --> 00:34:02,874 Lyft huvudet! 326 00:34:04,250 --> 00:34:05,084 Nu. 327 00:34:14,802 --> 00:34:19,223 Najinen inom dig kommer att sova djupt under de kommande 24 timmarna. 328 00:34:24,729 --> 00:34:28,691 Den skyddar dig inte oavsett omständigheter. 329 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 En kniv får dig att blöda, och såret läker inte. 330 00:34:34,655 --> 00:34:38,493 Ett skott penetrerar din kropp och leder till din död. 331 00:34:40,411 --> 00:34:42,663 Du återhämtar dig inte. 332 00:34:44,707 --> 00:34:47,126 Du kommer inte tillbaka. 333 00:35:03,893 --> 00:35:05,478 Du får gå om du vill. 334 00:35:07,021 --> 00:35:12,819 Jag hoppas att du går och lär dig hur svag och kvalfull människokroppen är, 335 00:35:14,403 --> 00:35:20,076 och hur meningslöst det är med välvilja och rättfärdighet när man möter döden. 336 00:35:24,956 --> 00:35:27,375 Valet är ditt. 337 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Jag lämnar dörren öppen. 338 00:36:15,840 --> 00:36:18,843 Sanningen är att jag var där för ett år sen. 339 00:36:20,428 --> 00:36:23,431 Men jag kunde inte hjälpa honom. 340 00:36:29,020 --> 00:36:30,104 Jag var rädd… 341 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 …för att dö. 342 00:36:37,778 --> 00:36:39,030 Att vara rädd… 343 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 …är inget att vara ledsen för. 344 00:36:45,953 --> 00:36:48,539 Somliga kanske är rädda för att dö… 345 00:36:54,045 --> 00:36:56,464 …medan andra är rädda för att leva. 346 00:37:03,137 --> 00:37:05,973 Folks rädslor är unika. 347 00:37:12,480 --> 00:37:16,234 Och herr Jang har aldrig frågat er om det. 348 00:37:20,112 --> 00:37:22,365 Det betyder att han redan förstår er. 349 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Så var inte ledsen. 350 00:38:09,495 --> 00:38:13,582 Under de kommande 24 timmarna kommer er Najin att sova. 351 00:38:14,166 --> 00:38:17,336 Om ni blir knivhuggen 352 00:38:18,963 --> 00:38:20,715 eller skjuten med pistol, 353 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 så dör ni. 354 00:38:23,509 --> 00:38:26,304 Men varför… 355 00:38:27,680 --> 00:38:28,889 Jag sa ju det. 356 00:38:30,808 --> 00:38:31,809 Jag var rädd… 357 00:38:36,897 --> 00:38:38,316 …för att dö. 358 00:39:17,938 --> 00:39:19,357 Vi möts igen. 359 00:39:19,440 --> 00:39:20,524 Ja. 360 00:39:21,525 --> 00:39:25,154 -Var det ett år sen sist? -Jag är jäkligt trött på dig. 361 00:39:26,989 --> 00:39:29,075 Envishet är min starka sida. 362 00:39:29,158 --> 00:39:31,911 Du har återförenats med kvinnan du saknade. 363 00:39:31,994 --> 00:39:35,164 Varför inte stanna vid hennes sida? 364 00:39:35,247 --> 00:39:36,248 Oroa dig inte. 365 00:39:37,124 --> 00:39:39,710 När jag är klar här, så går jag. 366 00:39:41,128 --> 00:39:43,047 Litar du på Seung-jo? 367 00:40:09,657 --> 00:40:10,491 Ja. 368 00:40:12,034 --> 00:40:12,868 Det gör jag. 369 00:40:15,955 --> 00:40:17,123 Stackars flicka. 370 00:40:21,335 --> 00:40:22,586 Sköt dig själv. 371 00:40:36,934 --> 00:40:41,105 De har lockat bort Jang Tae-sang, och Seung-jo är med Yoon Chae-ok. 372 00:41:17,433 --> 00:41:18,267 Du. 373 00:41:33,741 --> 00:41:34,575 Du, 374 00:41:35,993 --> 00:41:41,373 kommer jag att kunna spela cello igen om jag genomgår operationen? 375 00:41:41,457 --> 00:41:42,541 Självklart. 376 00:41:44,168 --> 00:41:46,670 Du blir en bättre cellist än före olyckan. 377 00:41:47,296 --> 00:41:49,882 När får jag transplantationen? 378 00:41:52,343 --> 00:41:55,095 Jag försöker välja den som är mest lämpad. 379 00:41:55,930 --> 00:42:00,184 Efter tre till sex månader lär sig Najin de flesta mekanismer. 380 00:42:00,726 --> 00:42:03,103 Det borde inte tära på den nya kroppen. 381 00:42:03,604 --> 00:42:07,191 Lyckas det oftare än när den är i larvstadiet? 382 00:42:07,274 --> 00:42:12,321 Transplantation av en mogen Najin har inte orsakat några dödsfall hittills. 383 00:42:19,203 --> 00:42:20,538 Vi tar den här. 384 00:42:21,622 --> 00:42:23,958 Transplantera den om tre månader. 385 00:42:25,125 --> 00:42:26,877 Vänta bara tre månader. 386 00:42:28,712 --> 00:42:30,464 Du kommer att kunna gå igen. 387 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 Ät nu.