1 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:01:13,239 --> 00:01:15,950 Ben özel bir çocuktum. 3 00:01:57,033 --> 00:01:58,618 Öldürmenin sakıncası yok. 4 00:01:59,702 --> 00:02:03,039 Ama yakalanmamalısın. 5 00:02:04,040 --> 00:02:05,208 Nedenmiş? 6 00:02:11,589 --> 00:02:14,008 İyi bir oğul her zaman "Tamam" der. 7 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 Karşılık verip "Neden?" demek terbiyesizliktir. 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,474 Seung-jo. 9 00:02:24,644 --> 00:02:25,478 Tamam 10 00:02:26,146 --> 00:02:27,147 anne. 11 00:02:38,199 --> 00:02:40,160 Sadece annemin takdirini istedim. 12 00:03:00,513 --> 00:03:02,182 Teselli edilmek istedim. 13 00:03:04,350 --> 00:03:06,352 Bir kez bile olsa yeterdi. 14 00:03:25,121 --> 00:03:28,958 Sadece kısmen dönüşebilmesinin sebebini belirleyemesek de 15 00:03:29,792 --> 00:03:31,961 bir hipotezimiz var. 16 00:03:32,962 --> 00:03:34,130 Nedir? 17 00:03:35,715 --> 00:03:38,468 Seung-jo, diğer deneklerin aksine 18 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Najin'ini öz annesinden aldı. 19 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 Akiko'yu mu kastediyorsunuz? 20 00:03:48,561 --> 00:03:50,730 Annenin vücudunda 21 00:03:50,813 --> 00:03:53,983 hâlihazırda çok şey öğrendiği için 22 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 Najin'in çocuğun bedenine girerken 23 00:03:57,111 --> 00:04:01,866 daha aktif şekilde uyum sağladığı varsayımını yürütebiliriz. 24 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 Seishin gibi… 25 00:04:08,581 --> 00:04:15,421 Kızını korumak için bedenini birden devreye sokması gibi. 26 00:04:18,758 --> 00:04:20,510 Yani bu demek ki… 27 00:04:22,011 --> 00:04:26,599 Akiko'nun annelik içgüdüleri bu çocuğun kafasının içinde mi? 28 00:04:28,726 --> 00:04:29,894 Olabilir. 29 00:04:32,188 --> 00:04:33,773 İlginç. 30 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 O an fark ettim ki 31 00:04:46,202 --> 00:04:48,204 ben özel biri değilmişim, 32 00:04:49,580 --> 00:04:50,665 ben özel bir 33 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 denekmişim. 34 00:04:56,296 --> 00:04:58,715 Bay Jang'la görüşmen iyi geçti mi? 35 00:05:00,133 --> 00:05:00,967 Evet. 36 00:05:02,593 --> 00:05:03,594 İyi geçti. 37 00:05:03,678 --> 00:05:08,266 Bir sonraki planın da iyi sonuçlanmasını bekliyorum. 38 00:05:09,434 --> 00:05:10,351 Seung-jo. 39 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Uyuyabildin mi? 40 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 Yaran nasıl? 41 00:07:30,825 --> 00:07:33,661 Sorun ne? Hâlâ çok acıyor mu? 42 00:07:35,371 --> 00:07:36,747 Bu bir rüyaysa… 43 00:07:40,710 --> 00:07:42,378 …uyanmak istemiyorum. 44 00:08:08,237 --> 00:08:09,489 "Seni özledim." 45 00:08:13,367 --> 00:08:18,623 Bu kelimeleri defalarca tekrar etmek sana olan özlemimi dindirmedi. 46 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 Seni o kadar çok özledim. 47 00:08:49,028 --> 00:08:51,155 Ne oldu? 71 numara nerede? 48 00:08:51,822 --> 00:08:53,074 Henüz bulamadık. 49 00:09:01,332 --> 00:09:02,583 Sen yaptın, değil mi? 50 00:09:06,295 --> 00:09:07,964 Ne halt yedin sen? 51 00:09:10,007 --> 00:09:11,300 Serbest bıraktım. 52 00:09:12,051 --> 00:09:13,219 Özgürlük için. 53 00:09:14,887 --> 00:09:16,138 Kendini kandırma. 54 00:09:16,222 --> 00:09:18,975 Özgürlük değil, kafa karışıklığı ve kaos o. 55 00:09:19,892 --> 00:09:21,143 Ne olursa olsun… 56 00:09:23,938 --> 00:09:26,190 …ona yapacaklarından iyidir. 57 00:09:26,983 --> 00:09:28,234 Ne diyorsun sen? 58 00:09:28,985 --> 00:09:30,069 Ne istediğini… 59 00:09:33,698 --> 00:09:35,366 …biliyorum. 60 00:09:58,264 --> 00:09:59,682 Açım. 61 00:10:29,378 --> 00:10:31,422 Şu herif fena sarhoş. 62 00:10:31,505 --> 00:10:33,215 Bütün gece içmiş herhâlde. 63 00:10:36,218 --> 00:10:37,219 Affedersiniz. 64 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 Açım. 65 00:10:48,481 --> 00:10:49,815 Bir sorun çıktı. 66 00:11:06,457 --> 00:11:10,378 GYEONGSEONG CREATURE YAŞAMLA ÖLÜM ARASINDA 67 00:11:10,461 --> 00:11:14,382 ALTINCI BÖLÜM YEM 68 00:11:24,975 --> 00:11:27,687 Jang Efendi'yi aranan listesine sen mi koydun? 69 00:11:27,770 --> 00:11:30,272 Ben öyle demezdim ama… 70 00:11:30,356 --> 00:11:34,026 Soruşturmanın başında sen varmışsın, demek ki senin işin. 71 00:11:34,110 --> 00:11:37,279 Ne yapsaydım? Milleti katlediyorlar. 72 00:11:37,363 --> 00:11:40,866 Jang Ho-jae olay yerlerinde delil bırakıyordu. 73 00:11:40,950 --> 00:11:42,952 Altın Hazine Evi'nin efendisine 74 00:11:43,035 --> 00:11:45,663 üç nesildir borçlu sizin aileniz. 75 00:11:46,163 --> 00:11:49,417 Ne cüretle Jang Efendi'yi aranan suçlu yaparsın? 76 00:11:51,544 --> 00:11:55,047 Yanlış adamın peşine düşersen adaleti yerine getiremezsin. 77 00:11:57,717 --> 00:11:59,218 Asıl Jong-hyeok'u ara. 78 00:12:00,094 --> 00:12:00,928 Ne? 79 00:12:01,762 --> 00:12:05,015 Yavrum birdenbire ortadan kayboldu. 80 00:12:05,766 --> 00:12:06,767 Nasıl yani? 81 00:12:06,851 --> 00:12:09,770 Şirketinin eğitim kampına gitti, 82 00:12:10,271 --> 00:12:14,275 sonra bana 10 milyon won gönderdi ve telefonunu da bir daha açmadı. 83 00:12:15,568 --> 00:12:19,488 Ben de iş yerini aradım, öyle bir eğitim olmadığını söylediler. 84 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 Ne şirketiymiş bu? 85 00:12:22,074 --> 00:12:23,576 Jeonseung Biyoteknoloji. 86 00:12:23,659 --> 00:12:26,662 SEONG JUN-MO (41 YAŞINDA) JEONSEUNG BİYOTEKNOLOJİ'DE ARAŞTIRMACI 87 00:12:26,746 --> 00:12:30,040 OH KI-HOON (29 YAŞINDA) JEONSEUNG BİYOTEKNOLOJİ'DE KORUMA 88 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 AHN JONG-HYEOK JEONSEUNG BİYOTEKNOLOJİ'DE YENİ İŞE ALINDI 89 00:12:39,091 --> 00:12:41,093 Yani her şeyin bağlandığı yer 90 00:12:42,928 --> 00:12:44,346 Jeonseung Biyoteknoloji. 91 00:12:45,014 --> 00:12:46,098 Araştırayım mı? 92 00:12:46,182 --> 00:12:47,683 Korkuttun be. 93 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 Geldiğini söylesene. 94 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 Dünkü nineyle mi görüştünüz? 95 00:12:59,153 --> 00:13:02,990 Tanışıyor musunuz? Jang Ho-jae'ya bayağı yakın gibiydi. 96 00:13:03,073 --> 00:13:04,408 Park, yemek yiyelim. 97 00:13:04,909 --> 00:13:07,578 -Gukbap söyleyeyim mi? -Ne yersin? 98 00:13:07,661 --> 00:13:10,581 Açıkçası en başından beri bana garip geldi. 99 00:13:11,332 --> 00:13:14,084 Jang Ho-jae becerikli falan olabilir tabii 100 00:13:14,168 --> 00:13:17,755 ama normal bir şeymiş gibi adamı soruşturmaya soktunuz. 101 00:13:17,838 --> 00:13:20,257 Ayrıca bana onu takip etmemi söylediniz, 102 00:13:20,758 --> 00:13:23,928 bu sırada da bütün gece Bay Kwon'a göz kulak oldunuz. 103 00:13:24,011 --> 00:13:24,929 Aç değil misin? 104 00:13:25,012 --> 00:13:27,223 Uzun zamandır tanışıyorsunuz kesin. 105 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Sonra ye o zaman. 106 00:13:33,229 --> 00:13:35,481 Şiddet Suçları'ndan Yuh Myung-jun. 107 00:13:36,982 --> 00:13:38,150 Ne? 108 00:13:40,694 --> 00:13:41,529 Başkomiserim? 109 00:13:44,448 --> 00:13:47,785 Seul'da bir metro istasyonunda vahşi bir katliam yaşandı. 110 00:13:47,868 --> 00:13:53,249 Olay yerinde üç sivil hayatını kaybederken biri acile yetiştirildi. 111 00:13:53,916 --> 00:13:57,419 Halüsinasyon gören bir adama dair sabah beş sularında ihbar… 112 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 Polise göre şüpheli… 113 00:14:07,638 --> 00:14:08,472 Jong… 114 00:14:08,556 --> 00:14:12,643 …50'li yaşlarındaki metro çalışanına saldırdı. 115 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Onu tanıyorum. 116 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 Yer altındaki deneklerden biriydi. 117 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 Doğru mu bu? 118 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 Evet. Bu sabah oradan kaçtı. 119 00:14:26,365 --> 00:14:27,199 Ben yaptım. 120 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 Onu serbest bıraktım. 121 00:14:33,372 --> 00:14:35,124 Neden böyle bir şey yaptın? 122 00:14:37,793 --> 00:14:38,627 Görülsün diye. 123 00:14:41,380 --> 00:14:45,217 Bugünlerde insanlar sadece kendi gözüyle gördüğüne inanıyor. 124 00:14:46,594 --> 00:14:47,845 İnançları zayıf. 125 00:14:47,928 --> 00:14:49,930 Senin yüzünden üç kişi daha öldü. 126 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 Çok daha fazlası da ölebilir. 127 00:14:53,267 --> 00:14:54,268 Anladın mı? 128 00:14:55,269 --> 00:14:56,270 Nasıl yani? 129 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 "Çok daha fazlası da ölebilir" ne demek? 130 00:15:02,401 --> 00:15:03,819 Detayları bilmiyorum. 131 00:15:05,529 --> 00:15:07,197 Tek bildiğim Leydi Maeda'nın 132 00:15:08,699 --> 00:15:10,618 tehlikeli bir planı olduğu. 133 00:15:11,118 --> 00:15:13,662 METRO ÇALIŞANLARINA RASTGELE SALDIRDI 134 00:15:14,163 --> 00:15:16,165 SABAH METRODA KAOS 6 MAĞDUR 135 00:15:16,206 --> 00:15:17,333 Ne kadar tehlikeli? 136 00:15:18,417 --> 00:15:20,252 Onu benden iyi tanıyorsun. 137 00:15:21,045 --> 00:15:22,880 Planı varsa gerçekleştirir. 138 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Muhtemelen. 139 00:15:26,717 --> 00:15:28,802 Bu da planın bir parçası mı? 140 00:15:30,596 --> 00:15:34,266 İkimizi de yakalamak için bu çocuğu yem mi yaptınız yoksa? 141 00:15:35,434 --> 00:15:37,019 Beni sevmiyorsun galiba. 142 00:15:37,102 --> 00:15:38,270 Sana güvenmiyorum. 143 00:15:38,354 --> 00:15:40,564 Seni yer altından kim çıkarmıştı? 144 00:15:40,648 --> 00:15:43,484 Beni bıçaklayıp kaçıran kişiydi galiba. 145 00:16:09,677 --> 00:16:13,847 Aman ya, tutmaya çalıştığımızda 10 kişiyi sağa sola fırlattı. 146 00:16:13,931 --> 00:16:15,182 Boğa gibi. 147 00:16:15,265 --> 00:16:18,602 O yüzden şok tabancasıyla vurmaktan başka çarem yoktu. 148 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 Anca o zaman devrildi. 149 00:16:21,480 --> 00:16:24,817 Nasıl bir canavar böyle bir şey yapabilir? 150 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Jong-hyeok. 151 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 Bana bak. Ahn Jong-hyeok. 152 00:16:33,659 --> 00:16:35,119 Neyin var senin? 153 00:16:37,496 --> 00:16:38,414 Başkomiserim! 154 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 İyi misiniz? 155 00:16:42,334 --> 00:16:44,503 İlk yardım çantasını getireyim. 156 00:16:45,170 --> 00:16:46,255 Tanışıyor musunuz? 157 00:16:50,926 --> 00:16:52,094 BUGANG ŞİRKETİ 158 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 Alo? 159 00:16:57,599 --> 00:16:58,934 Benim, Başkomiser Yuh. 160 00:16:59,601 --> 00:17:01,603 Hop! Sana ne oldu? 161 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 Hâlâ hayattayım, merak etme. 162 00:17:04,481 --> 00:17:06,692 Yine bu numarayı mı kullanıyorsun? 163 00:17:06,775 --> 00:17:07,776 Evet. 164 00:17:09,319 --> 00:17:10,237 Geri döndüm. 165 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Tamam. 166 00:17:15,576 --> 00:17:17,244 Beni bilgilendirir misin? 167 00:17:18,704 --> 00:17:21,373 Jong-hyeok. Sinseol-dong'daki antenin torunu. 168 00:17:22,124 --> 00:17:23,375 Suçlu oymuş. 169 00:17:25,252 --> 00:17:27,171 Kısa süre önce şeyde işe girmiş… 170 00:17:27,254 --> 00:17:28,088 Evet. 171 00:17:28,881 --> 00:17:30,007 Jeonseung Biyoteknoloji. 172 00:17:35,679 --> 00:17:37,639 Ne halt yiyorsun sen? 173 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 Bir denekle bile başa çıkamıyorsun. 174 00:17:39,892 --> 00:17:43,020 Yaptığın hata basının dilinde, görüyor musun? 175 00:17:48,692 --> 00:17:50,527 Sanırım Seung-jo yaptı efendim. 176 00:17:50,611 --> 00:17:52,196 Bunu neden yapsın ki? 177 00:17:54,156 --> 00:17:56,492 Bence bunu Leydi Maeda'ya sormalısınız. 178 00:17:57,117 --> 00:18:00,037 Bunları Leydi Maeda mı planladı diyorsun? 179 00:18:08,212 --> 00:18:10,881 Bu yüzden seni uyarmıştım abi. 180 00:18:17,346 --> 00:18:20,057 Jang Tae-sang'ı geri getirdiği andan beri 181 00:18:20,140 --> 00:18:22,768 bu planı beğenmediğimi söyledim, değil mi? 182 00:18:24,770 --> 00:18:28,398 Bu emri verirken Maeda'nın aklından ne geçiyordu bilmiyorum 183 00:18:28,482 --> 00:18:32,027 ama bütün şirketi tehlikeye attığını görmüyor musun? 184 00:18:37,116 --> 00:18:40,452 Dediğin gibi önceki başkan kafamdaki Najin'i 185 00:18:40,536 --> 00:18:42,037 Jeonseung'u korumam 186 00:18:42,121 --> 00:18:45,499 ve kendimi büyük işlere adamam için kafama yerleştirdi. 187 00:18:50,212 --> 00:18:53,882 Bu olaydan dolayı Jeonseung tehlikeye düşerse 188 00:18:55,217 --> 00:18:58,387 riskleri ortadan kaldırırken hiçbir şey önüme çıkamaz. 189 00:18:58,470 --> 00:19:01,682 İster Jang Tae-sang olsun, ister senin beceriksizliğin… 190 00:19:04,101 --> 00:19:06,061 …ister de Leydi Maeda'nın inadı. 191 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 Bunu unutma. 192 00:19:13,902 --> 00:19:14,820 İlk önce 193 00:19:15,737 --> 00:19:17,364 bu rezilliğin icabına bak. 194 00:19:18,574 --> 00:19:20,576 71 numarayı geri getir. 195 00:19:21,243 --> 00:19:24,454 Sonra Leydi Maeda'yı konuşuruz. 196 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Tamam mı? 197 00:20:14,922 --> 00:20:15,756 Ne yapıyorsun? 198 00:20:18,217 --> 00:20:19,718 Yalnız mı gidecektin? 199 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Yalnız gideceğim. 200 00:20:23,472 --> 00:20:26,892 İyileşmeden hiçbir yere gidemezsin. 201 00:20:33,065 --> 00:20:34,066 Gördün mü? 202 00:20:35,400 --> 00:20:37,236 Seninle gelebilirim, değil mi? 203 00:20:38,195 --> 00:20:39,696 -Hâlâ olmaz. -Jang Efendi. 204 00:20:40,280 --> 00:20:41,365 Bundan böyle 205 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 zarar görmeni istemiyorum. 206 00:20:46,536 --> 00:20:49,373 Tehlikeye düştüğünü de görmek istemiyorum, 207 00:20:49,456 --> 00:20:52,292 seni tehlikeye düşürdüğüm için pişman olmayı da. 208 00:20:53,377 --> 00:20:54,294 Yeter artık. 209 00:20:55,170 --> 00:20:56,755 21'inci yüzyıldayız. 210 00:20:57,923 --> 00:21:02,261 Beni koruduğunu bahane etme, artık demode kaldı bunlar. 211 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Koruyorum ama. 212 00:21:05,555 --> 00:21:09,226 Pek göstermesem de yaşım 100'ü geçti. 213 00:21:09,309 --> 00:21:11,144 Hâlâ da eski kafalıyım, 214 00:21:11,228 --> 00:21:15,941 o yüzden hâlâ erkeklerin kadınları koruması gerektiğini düşünüyorum. 215 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 Ama bence ben senden iyi dövüşüyorum. 216 00:21:21,571 --> 00:21:22,739 Yine de olmaz. 217 00:21:22,823 --> 00:21:23,740 Ve… 218 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 Ölmüyorum. 219 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 Ben 220 00:21:33,041 --> 00:21:36,044 senin korumana muhtaç bir kadın olmak istemiyorum. 221 00:21:38,171 --> 00:21:40,590 Senin yanında olmak istiyorum. 222 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 O yüzden 223 00:21:46,513 --> 00:21:48,682 birlikte kalalım Jang Efendi. 224 00:21:51,977 --> 00:21:52,811 Tamam mı? 225 00:22:07,326 --> 00:22:09,244 Öyle gülümsemen adil değil ama. 226 00:22:15,250 --> 00:22:16,626 Bir daha gülümse. 227 00:22:39,775 --> 00:22:40,776 Evet. 228 00:22:43,362 --> 00:22:44,696 Kim? Nereden? 229 00:22:45,197 --> 00:22:47,699 Jeonseung Biyoteknoloji, oradan gelmişler. 230 00:22:56,124 --> 00:22:58,293 Deli misin? Nereye gidiyorsun? 231 00:22:58,377 --> 00:22:59,211 O çocuğa. 232 00:22:59,294 --> 00:23:01,380 Niye öyle bir şey yapasın ki? 233 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Onu tanıyorum. 234 00:23:04,132 --> 00:23:05,133 Ne olmuş yani? 235 00:23:06,051 --> 00:23:08,011 Tutuklandı. Elinden ne gelir ki? 236 00:23:08,595 --> 00:23:10,931 Jeonseung onu rahat bırakmaz. 237 00:23:12,057 --> 00:23:14,893 Ona yapabilecekleri iki şey var. 238 00:23:14,976 --> 00:23:16,978 Ya geri alırlar ya da öldürürler. 239 00:23:17,687 --> 00:23:20,190 Böyle bir şey olmadan araya girmeliyim. 240 00:23:20,273 --> 00:23:23,860 Bıkmadın mı bunlardan? Bütün hayatını böyle geçirmekten? 241 00:23:25,737 --> 00:23:29,199 Onlarla savaştın, hırpalandın, zar zor canını kurtardın. 242 00:23:29,783 --> 00:23:31,701 Hâlâ savaşmak mı istiyorsun? 243 00:23:32,661 --> 00:23:34,663 Nasıl böyle yapabiliyorsun? 244 00:23:34,746 --> 00:23:36,415 Pes et artık, vakti geldi! 245 00:23:37,416 --> 00:23:39,584 -Seung-jo. -Kaç kurtul işte! 246 00:23:40,085 --> 00:23:44,047 O kadınla nereye isterseniz gidin, hayatınızı yaşayın, olmaz mı? 247 00:23:46,675 --> 00:23:48,677 Ben de hayatımı yaşamak istiyorum. 248 00:23:49,344 --> 00:23:50,804 Onunla mutlu bir hayat. 249 00:23:50,887 --> 00:23:51,888 Ama 250 00:23:53,014 --> 00:23:54,349 kaçarak olmaz. 251 00:23:56,017 --> 00:23:58,562 Benim için kaçarak bulunabilecek… 252 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 …bir hayat yok. 253 00:24:09,906 --> 00:24:10,824 Kimsiniz? 254 00:24:10,907 --> 00:24:11,992 Noh Ji-su. 255 00:24:13,118 --> 00:24:15,662 Jeonseung Biyoteknoloji'den birileri geldi. 256 00:24:16,455 --> 00:24:17,956 Suçluyu almak istiyorlar. 257 00:24:20,709 --> 00:24:22,043 Ne diyorsunuz siz? 258 00:24:22,127 --> 00:24:25,088 Buraya dalıp suçluyu size vermemizi istemek de ne? 259 00:24:25,172 --> 00:24:27,924 -O adam hastalıklı. -Hastalıklı mı? 260 00:24:28,008 --> 00:24:29,551 Bana verilen bilgiye göre 261 00:24:30,677 --> 00:24:33,847 ekibiniz, şirketimize bu nitrojen gazını sormuş. 262 00:24:33,930 --> 00:24:37,350 Evet, sorduk ama sizden cevap gelmedi. 263 00:24:37,434 --> 00:24:41,021 Şiddete meyilli hastaları yatıştırmak için kullanılıyor. 264 00:24:41,897 --> 00:24:43,482 Bunu biz geliştirdik. 265 00:24:44,065 --> 00:24:46,860 Bu hastalığa yakalananlar çok agresif oluyor. 266 00:24:47,986 --> 00:24:50,489 Hastalık Kontrol'ün resmî bilgileri böyle, 267 00:24:51,072 --> 00:24:53,783 yanında da Ulusal Polis'in onay dilekçesi var. 268 00:24:54,493 --> 00:24:56,578 Lütfen hastayı bize teslim edin. 269 00:24:56,661 --> 00:24:58,538 Siz bizi ne sandınız be? 270 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 İki ay içinde altı cinayetle ilişiği olmakla suçlanıyor. 271 00:25:03,460 --> 00:25:06,963 Bugün bile tek bir suç mahallinde üç kişi öldü. 272 00:25:07,047 --> 00:25:09,633 Sizce bu aptal kâğıt parçasını verdiniz diye 273 00:25:09,716 --> 00:25:12,469 böyle vahşi bir suçluyu size verir miyim? 274 00:25:24,231 --> 00:25:28,568 Şu an sivillerin güvenliği soruşturmalardan daha mühim. 275 00:25:28,652 --> 00:25:30,946 Hastalık yayılır ve kontrolden çıkarsa 276 00:25:31,029 --> 00:25:34,491 sorumluluğu siz mi üstleneceksiniz Başkomiser Yuh? 277 00:25:40,956 --> 00:25:43,917 -Beklediğimden hızlı davrandılar. -Geç kalmadın mı? 278 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 Emniyet buradan 10 dakika. Hâlâ vaktimiz var. 279 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 Ne olmuş vaktin varsa? Orada ne yapacaksın ki? 280 00:25:50,382 --> 00:25:51,591 Ustası olduğum şeyi. 281 00:25:52,592 --> 00:25:53,426 Kaos çıkarmak. 282 00:25:56,388 --> 00:25:58,390 Hazırım. Gidelim. 283 00:26:00,016 --> 00:26:00,850 Ben de. 284 00:26:04,437 --> 00:26:05,689 Sizinle geliyorum. 285 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 Biraz hızlı gitmiyor musun? Tabelayı görmedin mi? 286 00:26:28,211 --> 00:26:31,089 Gördüm ama hız sınırına pek uymam. 287 00:26:37,887 --> 00:26:40,056 -Kontrol ettin mi? -Evet. 288 00:26:40,640 --> 00:26:43,143 Hastalık Kontrol dediklerini doğruladı. 289 00:26:43,226 --> 00:26:47,814 Ülke çapındaki birkaç hastada benzer semptomlar görülmüş. 290 00:26:48,398 --> 00:26:51,651 Çok hassas bir konu, o yüzden her şey gizli saklı. 291 00:26:51,735 --> 00:26:55,822 Jeonseung Biyoteknoloji'nin hastalığı araştırdığı da doğruymuş. 292 00:26:56,406 --> 00:26:57,782 Durun. Başkomiserim. 293 00:26:58,283 --> 00:27:00,327 Kameraları kapatıyorlar. 294 00:27:02,287 --> 00:27:03,622 Kahretsin. 295 00:27:08,209 --> 00:27:09,628 Önce gazı mı vereyim? 296 00:27:09,711 --> 00:27:11,630 Gerek yok. Kapıyı aç. 297 00:28:26,287 --> 00:28:27,956 JEONSEUNG BİYOTEKNOLOJİ 298 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 BAŞKOMİSER YUH MYUNG-JUN 299 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 Başkomiserim. 300 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Alo, neredesin? 301 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Alo! Neredesin? 302 00:29:27,932 --> 00:29:30,018 Şirketten gelenleri takip ediyorum. 303 00:29:31,519 --> 00:29:33,104 -Ne? -Özür dilerim. 304 00:29:33,188 --> 00:29:37,233 Zanlının suçüstü yakalandığını, dosyanın kapatıldığını biliyorum. 305 00:29:37,734 --> 00:29:39,235 Ama bir bit yeniği var. 306 00:29:39,319 --> 00:29:41,654 Bana çok güvenmiyorsunuz, biliyorum. 307 00:29:41,738 --> 00:29:44,449 Ama bu kez içgüdülerime güveneceğim. 308 00:29:44,532 --> 00:29:45,450 Özür dilerim. 309 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Sonunda işini yapıyorsun. 310 00:29:50,163 --> 00:29:51,748 Sakın kaçmasınlar. 311 00:29:52,540 --> 00:29:54,375 Beni haberdar edersin. 312 00:29:55,210 --> 00:29:57,378 Başüstüne. Eli boş dönmeyeceğim. 313 00:29:57,462 --> 00:29:59,047 İyi. Tamamdır. 314 00:30:21,319 --> 00:30:22,237 Torunum. 315 00:30:23,321 --> 00:30:24,572 Duydum ki buradaymış. 316 00:30:25,281 --> 00:30:27,700 Onu görmeme izin verebilirsin, değil mi? 317 00:30:29,410 --> 00:30:32,247 Evet ama şu an olmaz. 318 00:30:33,706 --> 00:30:38,211 Hayır, benim yavrum yapmadı onu. Jong-hyeok asla böyle bir şey yapmaz! 319 00:30:38,753 --> 00:30:40,421 Bunu biliyorsun, değil mi? 320 00:30:40,505 --> 00:30:41,840 Evet ama şey… 321 00:30:54,352 --> 00:30:56,646 İki araba ve bir motosiklet peşimizde. 322 00:30:57,605 --> 00:30:58,439 Hızlan. 323 00:31:37,020 --> 00:31:37,979 Onu ne kadar… 324 00:31:39,981 --> 00:31:40,857 …seviyorsun? 325 00:31:45,570 --> 00:31:47,655 Bunu sana niye söyleyeyim? 326 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 Onu ben de seviyorum. 327 00:31:52,493 --> 00:31:55,163 Leydi Maeda'yla arasındaki husumeti biliyorum. 328 00:31:56,831 --> 00:31:57,749 Ve bu şirketin 329 00:31:59,125 --> 00:32:01,377 onu niye bu kadar kızdırdığını da. 330 00:32:03,588 --> 00:32:07,634 Geçen sene yer altı laboratuvarını yok edeceğini söylediğinde… 331 00:32:10,678 --> 00:32:12,388 Bir an bile tereddüt etmeden 332 00:32:14,349 --> 00:32:16,184 yanında olacağımı söyledim. 333 00:32:20,021 --> 00:32:21,022 O zamanlar… 334 00:32:24,651 --> 00:32:27,070 …onun için ölümü göze aldığımı sanmıştım. 335 00:32:29,739 --> 00:32:30,740 Ama… 336 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 …yanılmışım. 337 00:32:40,166 --> 00:32:41,751 Bir yıl önce o gün… 338 00:32:46,130 --> 00:32:48,174 …kimse ona katılmama engel olmadı. 339 00:32:51,552 --> 00:32:52,762 Tekrar et. 340 00:32:55,807 --> 00:32:57,850 Bay Jang için ölür müsün? 341 00:33:01,062 --> 00:33:02,689 Öyle mi dedin? 342 00:33:03,982 --> 00:33:05,942 Beni kabul eden ilk kişi o. 343 00:33:06,651 --> 00:33:07,694 Kendim olmamın 344 00:33:09,195 --> 00:33:10,363 sorun olmadığını söyledi. 345 00:33:12,782 --> 00:33:16,035 İnsan olduğumu fark etmeme yardım etti. 346 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 O yüzden ilk defa… 347 00:33:22,834 --> 00:33:24,836 …hayatta olmaktan acı çekmedim. 348 00:33:25,920 --> 00:33:27,005 Ben de 349 00:33:28,506 --> 00:33:29,590 seni kabul ettim. 350 00:33:30,842 --> 00:33:34,470 Zavallı bir kurtizanın çocuğuydun ama seni oğlum olarak aldım. 351 00:33:35,471 --> 00:33:38,224 İtirazlara rağmen seni soyuma kattım. 352 00:33:40,059 --> 00:33:40,977 Yine de 353 00:33:42,145 --> 00:33:43,396 bana ihanet mi ettin? 354 00:33:45,523 --> 00:33:46,607 Özür dilerim anne. 355 00:33:50,653 --> 00:33:51,738 Lütfen bırak beni. 356 00:33:57,285 --> 00:33:58,369 Kaldır başını. 357 00:34:01,706 --> 00:34:02,874 Kaldır başını. 358 00:34:04,250 --> 00:34:05,084 Hemen. 359 00:34:14,802 --> 00:34:19,223 Önümüzdeki 24 saat boyunca içindeki Najin derin uykuda olacak. 360 00:34:24,854 --> 00:34:28,691 Seni hiçbir koşulda korumayacak. 361 00:34:31,611 --> 00:34:34,155 Bıçak kanatacak, yarası iyileşmeyecek. 362 00:34:34,655 --> 00:34:38,284 Kurşun vücudunu delecek, ölümüne sebep olacak. 363 00:34:40,411 --> 00:34:42,663 İyileşemeyeceksin. 364 00:34:44,707 --> 00:34:47,126 Vücudun kendini yenileyemeyecek. 365 00:35:03,893 --> 00:35:05,478 İstersen gidebilirsin. 366 00:35:07,021 --> 00:35:08,689 Umarım gidersin de 367 00:35:09,398 --> 00:35:12,819 insan bedeninin ne kadar zayıf ve acı verici olduğunu, 368 00:35:14,403 --> 00:35:20,076 iyi niyet ve erdemin, ölümün karşısında ne kadar anlamsız kaldığını görürsün. 369 00:35:24,956 --> 00:35:27,166 Seçim senin. 370 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Kapıyı açık bırakacağım. 371 00:36:15,840 --> 00:36:18,843 Gerçek şu ki bir yıl önce o gün oradaydım. 372 00:36:20,428 --> 00:36:23,431 Ama araya girip ona yardım edemedim. 373 00:36:29,020 --> 00:36:30,104 Korktum. 374 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 Ölmekten korktum. 375 00:36:37,778 --> 00:36:39,030 Korktuğun için 376 00:36:41,032 --> 00:36:42,617 özür dilemene gerek yok. 377 00:36:45,953 --> 00:36:48,414 Bazısı ölmekten korkarken… 378 00:36:54,045 --> 00:36:56,464 …bazısı da yaşamaktan korkabilir. 379 00:37:03,137 --> 00:37:05,973 Herkesin kendine özgü korkuları var. 380 00:37:12,480 --> 00:37:16,234 Ayrıca Jang Efendi bu konuda senden hiç şüphe duymadı. 381 00:37:20,196 --> 00:37:22,365 Yani seni zaten anlıyor. 382 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 O yüzden üzülme. 383 00:38:09,495 --> 00:38:10,871 24 saat boyunca 384 00:38:12,206 --> 00:38:13,582 Najin'in uyuyor olacak. 385 00:38:14,166 --> 00:38:17,336 Bu sürede bıçakla yaralansan da 386 00:38:18,963 --> 00:38:20,631 silahla vurulsan da 387 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 öleceksin. 388 00:38:23,509 --> 00:38:26,304 Ama neden… 389 00:38:27,680 --> 00:38:28,681 Dedim ya. 390 00:38:30,808 --> 00:38:31,809 Ölmekten… 391 00:38:36,897 --> 00:38:37,898 …korkmuştum. 392 00:39:17,938 --> 00:39:19,357 Yine karşılaştık. 393 00:39:19,440 --> 00:39:20,524 Evet. 394 00:39:21,484 --> 00:39:22,443 Bir yıl oldu mu? 395 00:39:23,027 --> 00:39:25,154 Bıktım usandım ulan senden. 396 00:39:26,989 --> 00:39:29,075 Kararlılığım tek iyi yanımdır. 397 00:39:29,158 --> 00:39:31,911 Özlemini çektiğin kadınla birliktesiniz. 398 00:39:31,994 --> 00:39:35,164 Niye onunla kalmadın? Niye yine buraya geldin? 399 00:39:35,247 --> 00:39:36,248 Merak etme. 400 00:39:37,124 --> 00:39:39,710 İşim bitince gideceğim. 401 00:39:41,128 --> 00:39:42,963 Seung-jo'ya güveniyor musun? 402 00:40:09,657 --> 00:40:10,491 Evet. 403 00:40:12,034 --> 00:40:12,868 Güveniyorum. 404 00:40:15,955 --> 00:40:17,123 Zavallı kız. 405 00:40:21,335 --> 00:40:22,586 Sen kendini düşün. 406 00:40:36,934 --> 00:40:40,729 Jang Tae-sang'ı tuzağa düşürdüler. Seung-jo da Yoon Chae-ok'la. 407 00:41:17,433 --> 00:41:18,267 Ya… 408 00:41:33,741 --> 00:41:34,575 Ya… 409 00:41:35,993 --> 00:41:41,373 Ameliyat olursam yine çello çalabilecek miyim? 410 00:41:41,457 --> 00:41:42,541 Elbette. 411 00:41:44,168 --> 00:41:46,670 Kazadan öncekinden bile iyi çalacaksın. 412 00:41:47,296 --> 00:41:49,882 Nakil ne zaman olacak peki? 413 00:41:52,343 --> 00:41:54,678 Sana en uygununu seçmeye çalışıyorum. 414 00:41:55,930 --> 00:42:00,184 Üç ila altı ay sonra Najin çoğu süreci öğrenmiş oluyor. 415 00:42:00,726 --> 00:42:03,103 O yüzden yeni bedene çok yük olmuyor. 416 00:42:03,604 --> 00:42:07,191 Larva evresine kıyasla başarı oranı daha yüksek mi? 417 00:42:07,274 --> 00:42:09,109 Olgun Najin naklinden dolayı 418 00:42:10,653 --> 00:42:12,321 henüz hiçbir ölüm olmadı. 419 00:42:19,203 --> 00:42:20,538 Bunu kullanalım. 420 00:42:21,622 --> 00:42:23,541 Üç ay sonra nakledin. 421 00:42:25,125 --> 00:42:26,669 Üç ay daha bekle. 422 00:42:28,712 --> 00:42:30,464 Tekrar yürüyebileceksin. 423 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 Hadi ye. 424 00:45:36,483 --> 00:45:41,488 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış