1 00:00:38,913 --> 00:00:41,750 GYEONGSEONG CREATURE 2 2 00:01:13,156 --> 00:01:15,867 Ben özel bir çocuktum. 3 00:01:56,950 --> 00:01:58,409 Öldürmenin sakıncası yok. 4 00:01:59,619 --> 00:02:03,039 Ama öldürdükten sonra… yakalanmamalısın. 5 00:02:03,957 --> 00:02:05,208 Nedenmiş o? 6 00:02:11,589 --> 00:02:13,883 İyi bir evlat "Tamam" diye cevap verir. 7 00:02:15,135 --> 00:02:19,055 "Neden?" Diye karşılık vermek edepsizlik sayılır… 8 00:02:20,306 --> 00:02:21,349 Seung-jo. 9 00:02:24,644 --> 00:02:26,980 Tamam… anneciğim. 10 00:02:38,199 --> 00:02:40,160 Annemin takdirini kazanmak istiyordum. 11 00:03:00,555 --> 00:03:02,182 Sadece avutulmak istiyordum. 12 00:03:04,350 --> 00:03:06,144 Bir kez olsun yeterdi. 13 00:03:24,996 --> 00:03:28,958 Neden sadece onun kısmen dönüştüğünü tespit edemesek de 14 00:03:29,709 --> 00:03:31,753 bir hipotez oluşturabiliyoruz. 15 00:03:32,879 --> 00:03:34,130 Nedir peki? 16 00:03:35,632 --> 00:03:38,259 Diğer örneklerde gördüğümüzün aksine, 17 00:03:39,427 --> 00:03:42,513 Seung-jo, Najin'ini biyolojik annesinden almış. 18 00:03:44,974 --> 00:03:47,518 Yani Akiko'dan mı? 19 00:03:48,519 --> 00:03:53,566 Yani halihazırda annenin bedeninden pek çok şey öğrene geldiği için 20 00:03:54,692 --> 00:03:59,822 Najin'in çocuğunun bedenine girdikten sonra daha etkin bir biçimde intibak 21 00:03:59,906 --> 00:04:01,449 ettiğini varsayabiliriz. 22 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 Tıpkı Seishin'in… 23 00:04:08,414 --> 00:04:09,874 kızını korumak amacıyla 24 00:04:11,000 --> 00:04:15,421 bedenini birdenbire etkin hâle getirmesi gibi. 25 00:04:18,675 --> 00:04:20,301 Yani çocuğun beyninde… 26 00:04:21,928 --> 00:04:26,599 Akiko'nun annelik içgüdüsü, uyumlu biçimde yaşıyor mu? 27 00:04:28,643 --> 00:04:29,477 Evet, olabilir. 28 00:04:32,146 --> 00:04:33,564 Bu çok enteresan. 29 00:04:43,533 --> 00:04:44,659 O an fark ettim. 30 00:04:46,202 --> 00:04:47,954 Ben özel bir insan değildim. 31 00:04:49,580 --> 00:04:53,376 Daha çok… özel bir örnektim. 32 00:04:56,254 --> 00:04:58,715 Jang Efendi'yle görüşmen yolunda gitti mi? 33 00:05:00,091 --> 00:05:00,925 Evet. 34 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 Gayet iyi gitti. 35 00:05:03,678 --> 00:05:08,141 O halde… umarım planın kalanını başarıyla sürdürürsün… 36 00:05:09,309 --> 00:05:10,351 Seung-jo. 37 00:07:19,063 --> 00:07:20,189 İyi uyudun mu? 38 00:07:24,444 --> 00:07:25,361 Nasıl oldun? 39 00:07:30,741 --> 00:07:31,659 Ne oldu? 40 00:07:32,452 --> 00:07:33,661 Çok mu ağrın var? 41 00:07:35,246 --> 00:07:36,747 Eğer bu bir rüyaysa… 42 00:07:40,710 --> 00:07:41,961 uyanmak istemiyorum. 43 00:08:08,154 --> 00:08:09,363 Seni özledim. 44 00:08:13,326 --> 00:08:18,206 Seni özlediğimi ne kadar söylersem söyleyeyim, söylemeye doyamam. 45 00:08:21,000 --> 00:08:22,460 Öyle çok özledim seni. 46 00:08:49,028 --> 00:08:51,155 Ne oldu? 71 numara nerede? 47 00:08:51,739 --> 00:08:53,074 Henüz bulamadık efendim. 48 00:09:01,332 --> 00:09:02,333 Sendin, değil mi? 49 00:09:06,254 --> 00:09:07,964 Ne haltlar planlıyorsun sen? 50 00:09:10,007 --> 00:09:10,883 Serbest bıraktım. 51 00:09:12,009 --> 00:09:12,635 Özgürlük. 52 00:09:14,804 --> 00:09:18,975 Kendini kandırma. Bu özgürlük değil, akıl karışıklığı ve karmaşa. 53 00:09:19,850 --> 00:09:21,018 Ne olursa olsun, 54 00:09:23,896 --> 00:09:26,190 sandığından daha ilginç olduğu kesin. 55 00:09:26,983 --> 00:09:28,234 Neden söz ediyorsun? 56 00:09:28,901 --> 00:09:29,944 Yapmak istediğini… 57 00:09:33,656 --> 00:09:34,949 gayet iyi biliyorum, abi. 58 00:09:58,055 --> 00:09:59,348 Çok açım. 59 00:10:29,378 --> 00:10:32,923 Ulan be, bu kadar sarhoş olmak için ne kadar içti acaba? 60 00:10:36,135 --> 00:10:37,094 Beyefendi. 61 00:10:37,928 --> 00:10:38,971 Çok açım. 62 00:10:48,397 --> 00:10:49,398 Bir sorun çıktı. 63 00:11:06,457 --> 00:11:10,461 GYEONGSEONG CREATURE YAŞAMLA ÖLÜM ARASINDA 64 00:11:10,544 --> 00:11:12,963 ALTINCI BÖLÜM YEM 65 00:11:24,975 --> 00:11:27,687 Arananlar listesine Jang'ı koyan sen misin? 66 00:11:28,354 --> 00:11:31,482 -Aslında tam olarak öyle sayılmaz… -Dosyaya bakanların amiri 67 00:11:32,066 --> 00:11:34,026 olduğunu duydum. Demek ki sensin. 68 00:11:34,110 --> 00:11:35,152 Ne yapsaydım? 69 00:11:35,903 --> 00:11:39,657 Cinayet vakaları üst üste yığılıyordu ve Jang Ho-jae cinayet mahallerinde bir 70 00:11:39,740 --> 00:11:40,866 sürü delil bırakıyordu. 71 00:11:40,950 --> 00:11:45,496 Son üç kuşaktır bütün ailen Altın Hazine Evi'nin sahibine çok şey borçlu. 72 00:11:46,122 --> 00:11:49,417 Jang Efendi'yi arananlar listesine ne cüretle koyarsın sen? 73 00:11:51,502 --> 00:11:55,047 Sosyal adaleti yanlış kişinin peşine düşüp sağlamaya uğraşma sakın. 74 00:11:57,633 --> 00:11:59,218 Jong-hyeok'umu ara sen. 75 00:12:00,302 --> 00:12:00,928 Ne? 76 00:12:01,679 --> 00:12:05,015 Zavallı Jong-hyeok'um. Ortadan kayboldu. 77 00:12:05,683 --> 00:12:06,767 Ne diyorsunuz? 78 00:12:06,851 --> 00:12:09,979 Şirketinin eğitim kampına katılıp bana durup 79 00:12:10,062 --> 00:12:14,275 dururken 10 milyon won para gönderdi ve telefonunu açmıyor. 80 00:12:15,484 --> 00:12:19,488 Ve ben de onun iş yerini aradım, ama öyle bir eğitim olmadığını söylediler. 81 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 Hangi şirketmiş bu? 82 00:12:21,949 --> 00:12:23,075 Jeonseung Biotech. 83 00:12:23,659 --> 00:12:25,911 SEONG JUN-MO JEONSEUNG BIOTECH ARAŞTIRMACISI 84 00:12:25,995 --> 00:12:29,081 OH KI-HOON JEONSEUNG BIOTECH GÜVENLİK GÖREVLİSİ 85 00:12:29,165 --> 00:12:30,166 AN JONG-HYEOK 86 00:12:30,249 --> 00:12:34,295 JEONSEUNG BIOTECH ÇOKLU DESTEK EKİBİ BİR AY ÖNCE İŞE ALINDI 87 00:12:39,008 --> 00:12:40,926 Yani hepsinin kesiştiği nokta… 88 00:12:42,887 --> 00:12:44,138 Jeonseung Biotech mi? 89 00:12:44,930 --> 00:12:46,182 Araştırayım mı? 90 00:12:46,265 --> 00:12:47,600 Ah, ko--korkuttun beni. 91 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 Geldiğini haber versene. 92 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 Yoksa şu dünkü büyükanneyle mi görüştünüz? 93 00:12:53,689 --> 00:12:55,149 Ah Tanrım. 94 00:12:59,153 --> 00:13:02,907 Siz nereden tanışıyorsunuz? Jang Ho-jae'yle de bayağı yakın galiba. 95 00:13:02,990 --> 00:13:04,450 Park, yemek yiyelim hadi. 96 00:13:04,784 --> 00:13:06,786 Büyükanneden Gukbap söyleyeyim mi? 97 00:13:06,952 --> 00:13:08,829 -Ne yiyeceksin? -Yani açıkçası, bunu 98 00:13:08,913 --> 00:13:10,581 başından beri tuhaf bulmuştum. 99 00:13:11,248 --> 00:13:12,082 Evet, 100 00:13:12,249 --> 00:13:15,920 Jang Ho-jae işinin erbabı olabilir ama onu önemsizmiş gibi şüpheli hakkında 101 00:13:16,003 --> 00:13:17,755 delil bulmaya göndermek mi? 102 00:13:17,838 --> 00:13:20,466 Ve bana ona göz kulak olmamı söylemek mi? 103 00:13:20,966 --> 00:13:24,011 Bir de Bay Kwon'un yoğun bakım odasına nöbetçi diktiniz. 104 00:13:24,094 --> 00:13:24,887 Aç değil misin? 105 00:13:25,387 --> 00:13:27,264 Uzun zamandır tanışıyorsunuz, öyle değil mi? 106 00:13:27,348 --> 00:13:28,516 Bizimkini söylüyorum. 107 00:13:30,851 --> 00:13:31,685 Hı? 108 00:13:33,229 --> 00:13:35,231 Alo? Ben başkomiser Yuh Myung-jun. 109 00:13:36,941 --> 00:13:37,566 Ne? 110 00:13:40,694 --> 00:13:41,529 Amirim? 111 00:13:44,448 --> 00:13:47,785 Seul'de bir metro istasyonunda üst üste cinayetler işlendi. 112 00:13:47,952 --> 00:13:52,081 Üç kişi olay yerinde can verirken bir kurban da ağır yaralı biçimde hızla 113 00:13:52,164 --> 00:13:53,249 hastaneye kaldırıldı. 114 00:13:53,833 --> 00:13:57,419 Dün sabaha karşı beş sularında, bir acil yardım çağrısıyla… 115 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 -Jong… -Onu tanıyorum. 116 00:14:14,311 --> 00:14:17,898 Hastaneye kaldırılan şahsın durumunun ağır olduğu bildirildi. 117 00:14:18,399 --> 00:14:21,318 Jeonseung'ta üstünde deney yapılıyordu. -Doğru mu? 118 00:14:21,402 --> 00:14:22,194 Evet. 119 00:14:22,695 --> 00:14:24,405 -Oradan bu sabah kaçtı. -Yine kırklı yaşlardaki bir erkek 120 00:14:24,488 --> 00:14:27,825 kurbanın da hemen hastaneye kaldırıldığı ve tedavisinin devam ettiği belirtildi. 121 00:14:27,908 --> 00:14:28,951 Ben yaptım. 122 00:14:29,034 --> 00:14:31,829 Cinayetlerin hemen ardından, zanlı, polis tarafından olay yerinde yakalanarak 123 00:14:31,912 --> 00:14:33,289 -tutuklandı. -Ben serbest bıraktım. 124 00:14:33,372 --> 00:14:35,207 -Neden böyle bir şey yaptın sen? -Zanlı, sorgulanmak üzere 125 00:14:35,291 --> 00:14:36,917 emniyet müdürlüğüne götürüldü. 126 00:14:37,001 --> 00:14:39,420 Polis tarafından yapılan açıklamada, cinayetlerin işlenme biçiminin kısa süre 127 00:14:39,503 --> 00:14:41,881 önceki Jongno seri cinayetleriyle benzerlik gösterdiği ve soruşturmalarda bu 128 00:14:41,964 --> 00:14:44,300 suçlunun o cinayetlerden de sorumlu olma ihtimalinin de göz önüne alınacağı 129 00:14:44,383 --> 00:14:45,926 -belirtildi. -Göstermek için. Bu günlerde insanlar 130 00:14:46,010 --> 00:14:47,928 -gözleriyle görmedikleri şeylere inanmıyor. -İnançları zayıfladı. 131 00:14:48,012 --> 00:14:49,930 Üç kişi daha öldü ama. 132 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 Ve çok daha fazlası da ölebilir. 133 00:14:53,225 --> 00:14:54,268 Tamam mı? 134 00:14:55,144 --> 00:14:55,853 Nasıl yani? 135 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Çok daha fazlası ölebilir derken kastın ne? 136 00:15:02,318 --> 00:15:03,652 Ayrıntıları bilmiyorum. 137 00:15:05,487 --> 00:15:06,864 Sadece Bayan Maeda'nın… 138 00:15:08,616 --> 00:15:11,035 tehlikeli bir şey planladığını biliyorum. 139 00:15:11,118 --> 00:15:13,662 BİR SALDIRGAN İSTASYON ÇALIŞANINA SALDIRDI 140 00:15:14,204 --> 00:15:16,165 SABAH YOLCULUĞUNDA VATANDAŞLARA DEHŞET SAÇTI 141 00:15:16,248 --> 00:15:17,333 Ne kadar tehlikeli? 142 00:15:18,375 --> 00:15:19,835 Onu benden iyi tanıyorsun. 143 00:15:20,961 --> 00:15:22,546 Her türlü sonunu getirecek. 144 00:15:24,715 --> 00:15:25,507 Muhtemelen. 145 00:15:26,717 --> 00:15:28,802 Bu olay da o planın parçası mıdır? 146 00:15:30,596 --> 00:15:34,266 Onu yem olarak kullanıp bizi yakalamak için? 147 00:15:35,392 --> 00:15:38,270 -Beni hiç sevmiyorsun galiba? -Henüz güvenmiyorum. 148 00:15:38,354 --> 00:15:40,564 Seni oradan çıkaran kişiyi hatırlıyor musun? 149 00:15:40,648 --> 00:15:43,484 Karnımı deşip beni kaçıran kişiyi net hatırlıyorum. 150 00:16:09,677 --> 00:16:13,180 Adam çok güçlü ya! Zapt etmeye çalışırken 10 kişiyi 151 00:16:13,263 --> 00:16:15,182 silkeleyip attı. Boğa gibi. 152 00:16:15,265 --> 00:16:18,143 Yapacak bir şey yoktu. Şok tabancasıyla indirdim. 153 00:16:18,686 --> 00:16:19,937 Ancak öyle devirdik. 154 00:16:21,355 --> 00:16:24,400 Şuna bir baksanıza. Bunun neresi insan? 155 00:16:25,859 --> 00:16:26,568 Jong-hyeok. 156 00:16:30,280 --> 00:16:32,074 Bana bak. Jong-hyeok! 157 00:16:33,659 --> 00:16:35,119 Neyin var senin? Ha? 158 00:16:36,161 --> 00:16:37,162 Lan? 159 00:16:37,663 --> 00:16:38,414 Amirim! 160 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 İyi misiniz? 161 00:16:42,334 --> 00:16:44,503 Ona bir ilk yardım çantası getireyim. 162 00:16:45,087 --> 00:16:46,255 Tanışıyor musunuz? 163 00:16:51,010 --> 00:16:52,094 BUGANG ŞİRKETİ 164 00:16:55,472 --> 00:16:56,306 Alo? 165 00:16:57,516 --> 00:16:58,600 Benim, Komiser Yuh. 166 00:16:59,476 --> 00:17:01,186 Bana bak, ne--ne oldu sana böyle? 167 00:17:02,187 --> 00:17:03,981 Hâlâ hayattayım, merak etme. 168 00:17:04,481 --> 00:17:06,567 Tek--Tekrar bu numarayı mı kullanıyorsun? 169 00:17:07,067 --> 00:17:07,651 Evet. 170 00:17:09,194 --> 00:17:10,237 Geri döndüm. 171 00:17:12,281 --> 00:17:13,115 Ah. 172 00:17:14,158 --> 00:17:14,950 Tamam. 173 00:17:15,534 --> 00:17:17,244 Mevcut durumu bana anlatır mısın? 174 00:17:18,704 --> 00:17:19,371 Jong-hyeok. 175 00:17:19,955 --> 00:17:21,373 Sinseol-dong anteninin torunu. 176 00:17:21,999 --> 00:17:22,958 Katil oymuş. 177 00:17:25,210 --> 00:17:27,171 Yakın zamanda işe girdiği şirket… 178 00:17:27,254 --> 00:17:28,088 Hm. 179 00:17:28,922 --> 00:17:29,590 Jeonseung. 180 00:17:35,679 --> 00:17:37,431 Sen ne halt ediyorsun ha? 181 00:17:37,931 --> 00:17:39,808 Tek bir örneği bile idare edemiyorsun! 182 00:17:39,892 --> 00:17:43,020 Yediğin halt basına nasıl malzeme oldu, gördün mü? 183 00:17:44,271 --> 00:17:45,606 Lanet olsun sana. 184 00:17:48,692 --> 00:17:50,527 Bence bu Seung-jo'nun işiydi. 185 00:17:50,611 --> 00:17:51,987 Neden yapsın bunu? 186 00:17:54,156 --> 00:17:56,492 Bunu Bayan Maeda'ya sormanız gerekmez mi? 187 00:17:57,076 --> 00:18:00,037 Yani bunu Bayan Maeda mı planladı diyorsun? 188 00:18:00,120 --> 00:18:02,581 JEONSEUNG BIOTECH 189 00:18:08,128 --> 00:18:10,881 Seni bu yüzden uyarmıştım, abi. 190 00:18:17,221 --> 00:18:20,766 Bayan Maeda'nın Jang Tae-sang'ı geri getirdiği andan itibaren bu 191 00:18:20,849 --> 00:18:22,768 plandan hoşlanmadığımı söylemiştim. 192 00:18:24,770 --> 00:18:28,565 Bayan Maeda o emri verirken aklından ne geçiyordu bilmem ama bu, 193 00:18:28,649 --> 00:18:32,027 Jeonseung Biotech'teki herkesi tehlikeye atan bir hamleydi. 194 00:18:37,074 --> 00:18:38,158 Evet, önceki başkan, 195 00:18:38,242 --> 00:18:42,371 Najin'i kafama sırf Jeonseung'u koruyup kendimi canı gönülden bu büyük işi 196 00:18:42,454 --> 00:18:45,374 başarmaya adamam için yerleştirmişti. Orası kesin. 197 00:18:50,129 --> 00:18:53,715 Jeonseung'un geleceği bu zorlu durumla tehlikeye girerse, 198 00:18:55,217 --> 00:18:59,429 her tür riski hiç acımadan ortadan kaldırırım, bu ister Jang Te-san, 199 00:18:59,513 --> 00:19:01,306 ister senin beceriksizliğin, 200 00:19:04,101 --> 00:19:06,478 ister Bayan Maeda'nın kararları olsun. 201 00:19:11,859 --> 00:19:12,901 Sakın unutma. 202 00:19:13,902 --> 00:19:14,653 Öncelikle, 203 00:19:15,612 --> 00:19:20,492 git ve şu işin icabına bak. 71 numarayı bul ve geri getir. 204 00:19:21,118 --> 00:19:24,496 Sonra da Bayan Maeda'yla tekrar konuşabiliriz. 205 00:19:25,497 --> 00:19:26,165 Oldu mu? 206 00:20:15,005 --> 00:20:15,756 Ne yapıyorsun? 207 00:20:18,175 --> 00:20:19,718 Yoksa yalnız mı gidecektin? 208 00:20:21,094 --> 00:20:22,095 Yalnız gideceğim. 209 00:20:23,430 --> 00:20:27,309 O yaralarla nereye gideceğini sanıyorsun ki? Daha tam iyileşmedin. 210 00:20:32,981 --> 00:20:33,899 Gördün mü? 211 00:20:35,359 --> 00:20:37,444 Artık seninle gelebilirim, değil mi? 212 00:20:38,111 --> 00:20:39,696 -Yine de olmaz. -Jang Efendi. 213 00:20:39,780 --> 00:20:41,156 Bak Chae-ok. 214 00:20:42,157 --> 00:20:44,243 Artık yaralandığını görmek istemiyorum. 215 00:20:45,994 --> 00:20:49,122 Tehlikeye düştüğünü görmek de istemiyorum. 216 00:20:49,623 --> 00:20:52,417 Kendi elimle seni tehlikeye atıp pişman olmayı da. 217 00:20:52,918 --> 00:20:54,294 Bir daha asla. 218 00:20:55,087 --> 00:20:56,546 21'inci yüzyıldayız. 219 00:20:57,923 --> 00:21:02,261 Beni koruma konusunda eski kafa bir şey söylemeye çalışmıyorsun, öyle değil mi? 220 00:21:03,011 --> 00:21:04,096 Söylüyorum. 221 00:21:05,555 --> 00:21:08,725 Belki göstermiyorum ama 100 yaşını geçeli çok oldu. 222 00:21:09,226 --> 00:21:12,354 Ayrıca, düşünce tarzım gayet eski kafalı. 223 00:21:12,854 --> 00:21:16,191 O yüzden ben, kadını erkeğin koruması gerektiğine inanıyorum. 224 00:21:17,442 --> 00:21:19,945 Bence dövüşme konusunda senden daha iyiyim. 225 00:21:20,487 --> 00:21:22,197 Mm. Yine de olmaz. 226 00:21:22,823 --> 00:21:23,740 Ayrıca… 227 00:21:27,286 --> 00:21:28,370 ben ölmüyorum. 228 00:21:30,914 --> 00:21:31,665 Ben… 229 00:21:32,916 --> 00:21:35,877 seninle yaşayan bir kadın olarak yaşamak istiyorum, 230 00:21:38,046 --> 00:21:40,173 korumana muhtaç bir kadın olarak değil. 231 00:21:43,427 --> 00:21:44,511 O yüzden, 232 00:21:46,471 --> 00:21:48,265 bir arada olalım, Jang Efendi. 233 00:21:51,977 --> 00:21:52,728 Hm? 234 00:22:06,325 --> 00:22:08,827 Böyle gülümsemen hileye girer. 235 00:22:14,249 --> 00:22:16,376 Bir daha gülümser misin? 236 00:22:40,275 --> 00:22:41,068 Tamam. 237 00:22:43,278 --> 00:22:44,780 Nerede? Kimmiş? 238 00:22:45,113 --> 00:22:47,532 Jeonseung Biotech. Oradan geliyorlarmış. 239 00:22:56,041 --> 00:22:58,251 Delirdin mi? Nereye gidiyorum dedin? 240 00:22:58,335 --> 00:22:59,169 Ona gidiyorum. 241 00:22:59,252 --> 00:23:01,046 Ne diye gidiyorsun şimdi oraya? 242 00:23:02,506 --> 00:23:04,049 Onu tanıyorum. 243 00:23:04,132 --> 00:23:05,133 Ee, ne olmuş? 244 00:23:05,926 --> 00:23:08,053 Tutuklu biriyle ne yapabileceğini sanıyorsun? 245 00:23:08,136 --> 00:23:10,722 Jeonseung onu rahat bırakmayacak, biliyorum. 246 00:23:11,932 --> 00:23:14,893 Sorunu çözmeye uğraşacaklar ve iki ihtimal var. 247 00:23:14,976 --> 00:23:16,812 Götürecekler ya da öldürecekler. 248 00:23:17,604 --> 00:23:20,190 Bunlar yaşanmadan önce ben de harekete geçmeliyim. 249 00:23:20,273 --> 00:23:21,274 Bıkmadın mı? 250 00:23:22,818 --> 00:23:23,860 Böyle yaşamaktan? 251 00:23:25,737 --> 00:23:29,074 Onlarla savaşıp yeniliyorsun ve canını zor kurtarıyorsun. 252 00:23:29,616 --> 00:23:31,118 Yine de savaşmak mı istiyorsun? 253 00:23:32,661 --> 00:23:34,371 Bir insan nasıl böyle olur? 254 00:23:34,871 --> 00:23:36,415 Artık vazgeçme vakti, abi! 255 00:23:36,998 --> 00:23:37,833 Seung-jo. 256 00:23:37,916 --> 00:23:39,376 Böyle yapacağına kaçsana! 257 00:23:40,001 --> 00:23:44,047 O kadınla canın nereye isterse git ve hayatını yaşa artık abi, olmaz mı? 258 00:23:46,675 --> 00:23:48,677 Ben de hayatımı yaşamak istiyorum. 259 00:23:49,261 --> 00:23:54,099 Onunla ve mutlu bir şekilde. Ancak… kaçarak değil. 260 00:23:55,851 --> 00:23:58,311 Asla kaçarak bir hayat sürdüğüme… 261 00:24:00,981 --> 00:24:02,149 şahit olamazsın. 262 00:24:09,823 --> 00:24:10,824 Kimsiniz? 263 00:24:10,907 --> 00:24:11,992 Benim, Noh Ji-su. 264 00:24:12,993 --> 00:24:15,662 Jeonseung Biotech buraya birilerini göndermiş. 265 00:24:16,455 --> 00:24:17,956 Zanlıyı alacaklarmış. 266 00:24:20,709 --> 00:24:21,626 Ne demek şimdi bu? 267 00:24:22,127 --> 00:24:25,088 Çat kapı geleceksiniz ve zanlıyı size mi vereceğiz? 268 00:24:25,172 --> 00:24:26,631 Bu şahıs hastalık taşıyor. 269 00:24:27,215 --> 00:24:28,967 Hastalık mı? 270 00:24:30,427 --> 00:24:33,847 Jongno Polis Merkezi bu nitrojen gazı hakkında bizden bilgi istemiş. 271 00:24:33,930 --> 00:24:34,931 Evet öyle. 272 00:24:35,432 --> 00:24:37,350 Ama sizden herhangi bir dönüş olmadı. 273 00:24:37,434 --> 00:24:41,771 Bu, şiddete meyleden hastayı zapt etmek için üretilmiş bir nitrojen gazı kapsülü. 274 00:24:41,855 --> 00:24:43,482 Firmamız tarafından geliştirildi. 275 00:24:44,065 --> 00:24:46,860 Zira hastalık bulaşanlar aşırı saldırganlaşıyor. 276 00:24:47,944 --> 00:24:50,697 Hastalık Önleme Merkezinin resmî tebliği var. 277 00:24:51,198 --> 00:24:53,867 Emniyet Genel Müdürlüğü'ndeki amirler de onayladı. 278 00:24:54,409 --> 00:24:56,578 Hastayı lütfen bize transfer edin. 279 00:24:56,661 --> 00:24:58,455 Siz burayı ne sanıyorsunuz lan? 280 00:24:59,873 --> 00:25:04,252 O adam iki ayda altı kurbanı olan bir seri cinayetin şüphelisi. Bugün bile… 281 00:25:05,045 --> 00:25:09,174 tek bir yerde üç kişi öldü ve siz, buraya öylece gelip 282 00:25:09,716 --> 00:25:12,469 bu kâğıtlarla onu almak mı istiyorsunuz yani? 283 00:25:23,730 --> 00:25:28,568 Şu an öncelikli olması gereken soruşturma değil, halkın güvenliği ve hayatı olmalı. 284 00:25:28,652 --> 00:25:32,364 Bir terslik olur da hastalık yayılıp kontrolden çıkarsa sorumluluğu 285 00:25:32,447 --> 00:25:34,491 üstelenecek misiniz, Başkomiser Yuh? 286 00:25:40,956 --> 00:25:42,499 Sandığımdan hızlı bunlar. 287 00:25:42,582 --> 00:25:43,917 Geç kaldın zaten. 288 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 Merkeze gitmek on dakika sürmez. Hâlâ vaktim var. 289 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 Vaktin varsa ne olmuş? 290 00:25:48,838 --> 00:25:49,798 Ne yapacaksın ki? 291 00:25:50,382 --> 00:25:51,591 En iyi yaptığım şeyi. 292 00:25:52,717 --> 00:25:53,426 Dağıtacağım. 293 00:25:56,346 --> 00:25:58,265 Ben hazırım. Gidelim. 294 00:26:00,183 --> 00:26:00,850 Geliyorum. 295 00:26:04,396 --> 00:26:05,272 Birlikte gidelim. 296 00:26:24,624 --> 00:26:26,293 Biraz hızlı gitmiyor musun? 297 00:26:26,793 --> 00:26:29,254 -50 tabelasını görmedin mi? -Görüyorum. 298 00:26:29,337 --> 00:26:30,922 Ama onlara hiç uymadım. 299 00:26:37,846 --> 00:26:39,389 Ne yaptın, kontrol ettin mi? 300 00:26:39,472 --> 00:26:42,892 Evet. Ee, Hastalık Önleme Merkezi söylenenleri teyit etti. 301 00:26:43,393 --> 00:26:46,688 Ülke çapında bu zanlıyla aynı belirtileri gösteren bir grup insan olduğu 302 00:26:46,771 --> 00:26:47,814 doğruymuş sanırım. 303 00:26:48,398 --> 00:26:51,651 Konu çok hassas olduğundan, sıkı güvenlik önlemleri uygulanıyor. 304 00:26:51,735 --> 00:26:54,070 Jeonseung Biotech'in hastalığın sebeplerini 305 00:26:54,154 --> 00:26:55,822 araştırdığını da teyit ettiler. 306 00:26:56,406 --> 00:27:00,327 Nasıl yani? Amirim, neden, neden her şeyi örtüyorlar? 307 00:27:02,287 --> 00:27:03,288 Hassiktir. 308 00:27:08,126 --> 00:27:09,628 Nitrojeni salayım mı? 309 00:27:09,711 --> 00:27:11,212 Gerek yok. Kapıyı aç yeter. 310 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 BAŞKOMİSER YUH MYUNG-JUN 311 00:29:21,468 --> 00:29:22,218 Buyurun, amirim. 312 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Merhaba. Neredesin? 313 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Hey! Neredesin dedim sana! 314 00:29:27,891 --> 00:29:30,018 Şu an Jeonseung Biotech'in peşindeyim. 315 00:29:31,519 --> 00:29:32,479 Ne? 316 00:29:32,979 --> 00:29:33,563 Kusura bakmayın. Biliyorum, 317 00:29:33,646 --> 00:29:37,400 zanlı suçüstü yakalandı ve bu dosya için soruşturma sona erdi. 318 00:29:37,901 --> 00:29:39,235 Ama bir şeyler ters geliyor. 319 00:29:39,319 --> 00:29:41,654 Güvenilir olmadığımı düşünüyorsunuz, farkındayım 320 00:29:41,738 --> 00:29:44,449 ama bu kez sezgilerime göre hareket edeceğim. 321 00:29:44,532 --> 00:29:45,450 Kusura bakmayın. 322 00:29:47,535 --> 00:29:48,703 Nihayet işe yarıyorsun. 323 00:29:50,163 --> 00:29:51,790 Sakın onları gözden kaçırma. 324 00:29:52,415 --> 00:29:54,375 Beni gelişmelerden haberdar et. 325 00:29:55,126 --> 00:29:57,378 Baş üstüne. Bir şeyler öğrenmeye çalışacağım. 326 00:29:57,462 --> 00:29:58,797 Tamam. Görüşürüz. 327 00:30:20,652 --> 00:30:24,697 B-benim Jong-hyeok'um buraya geldi, değil mi? 328 00:30:25,240 --> 00:30:27,700 Onu görmemi sağlarsın, öyle değil mi? 329 00:30:29,244 --> 00:30:32,247 Evet ama şi--şimdi olmaz maalesef. 330 00:30:33,706 --> 00:30:38,127 Değildir. Evladım bunu yapmaz. Jong-hyeok'um asla öyle biri değil. 331 00:30:38,753 --> 00:30:40,421 Biliyorsun, biliyorsun değil mi? 332 00:30:40,505 --> 00:30:42,298 Evet, evet, ee… 333 00:30:54,352 --> 00:30:56,646 İki araba ve bir motosiklet peşimizde. 334 00:30:57,730 --> 00:30:58,439 Gazla. 335 00:31:12,453 --> 00:31:13,288 Ha? 336 00:31:37,061 --> 00:31:37,896 Onu… 337 00:31:40,064 --> 00:31:40,940 ne kadar seviyorsun? 338 00:31:45,570 --> 00:31:47,655 Bunu sana neden söylemem gerekiyor? 339 00:31:48,448 --> 00:31:49,782 Çünkü ben de seviyorum. 340 00:31:52,493 --> 00:31:55,288 Maeda'yla olan talihsiz ilişkilerini biliyordum. 341 00:31:56,789 --> 00:31:57,707 Ayrıca… 342 00:31:59,083 --> 00:32:01,377 Jeonseung Biotech'e neden öfkeli olduğunu da. 343 00:32:03,463 --> 00:32:05,924 Bu yüzden geçen yıl yeraltı laboratuvarlarını 344 00:32:06,007 --> 00:32:07,592 yok edeceğini söylediğinde… 345 00:32:10,637 --> 00:32:12,305 bir an bile tereddüt etmedim… 346 00:32:14,307 --> 00:32:15,934 ve "yanında olacağım" dedim. 347 00:32:19,979 --> 00:32:20,855 O sırada, 348 00:32:24,525 --> 00:32:27,070 onun için canımı verebileceğimi düşünüyordum. 349 00:32:29,739 --> 00:32:30,615 Fakat… 350 00:32:36,120 --> 00:32:37,163 öyle değildi. 351 00:32:40,166 --> 00:32:41,417 O gün olan şey… 352 00:32:46,089 --> 00:32:47,882 sorun edilmeyecek gibi değildi. 353 00:32:51,427 --> 00:32:52,762 Bir daha söyle bakayım. 354 00:32:55,682 --> 00:32:57,725 Jang Efendi için ölür müsün? 355 00:33:01,020 --> 00:33:02,689 Az önce öyle mi dedin sen? 356 00:33:03,773 --> 00:33:05,692 O beni kabullenen ilk kişi. 357 00:33:06,567 --> 00:33:07,735 Kendim olmanın… 358 00:33:09,153 --> 00:33:10,363 sorun olmadığını söyledi. 359 00:33:12,657 --> 00:33:15,743 Bir insan olduğumu fark etmemi sağladı. 360 00:33:18,454 --> 00:33:19,872 Yani hayatımda ilk kez… 361 00:33:22,792 --> 00:33:24,419 hayatta olmak acı vermedi. 362 00:33:25,837 --> 00:33:26,921 Ama seni… 363 00:33:28,423 --> 00:33:29,590 ben de kabullendim. 364 00:33:30,883 --> 00:33:34,637 Aşağılık bir metresin oğlu olsan da seni oğlum gibi kabullendim. 365 00:33:35,430 --> 00:33:38,224 Herkes karşı çıksa da seni nüfusuma kaydettirdim. 366 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 Yine de bana… 367 00:33:42,020 --> 00:33:43,396 ihanet mi ediyorsun? 368 00:33:44,147 --> 00:33:46,607 Özür dilerim, anne. 369 00:33:50,570 --> 00:33:51,738 Lütfen, gideyim. 370 00:33:57,201 --> 00:33:57,952 Kaldır kafanı. 371 00:34:01,706 --> 00:34:02,707 Kaldır kafanı! 372 00:34:04,333 --> 00:34:05,084 Hemen. 373 00:34:14,802 --> 00:34:19,223 Önümüzdeki 24 saat boyunca, Najin derin bir uykuya dalacak. 374 00:34:24,771 --> 00:34:28,691 Herhangi bir durumda seni koruyamayacak. 375 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 Bıçaklanırsan kan kaybedeceksin, yaran iyileşmeyecek. 376 00:34:35,156 --> 00:34:38,534 Bir silahla vurulduğunda kanayan yaran yüzünden öleceksin. 377 00:34:40,369 --> 00:34:42,497 Ve asla iyileşmeyeceksin. 378 00:34:44,582 --> 00:34:47,126 Üstelik yenilenmeyeceksin de. 379 00:35:03,726 --> 00:35:05,478 İstersen gidebilirsin. 380 00:35:06,979 --> 00:35:09,315 Umarım gidip bir aydınlanma yaşarsın. 381 00:35:09,398 --> 00:35:12,610 İnsan bedeninin ne kadar zayıf ve cefalı olduğunu… 382 00:35:14,320 --> 00:35:19,659 ölüm karşısında insanlığın iyilik ve adaletinin anlamsız olduğunu anlarsın. 383 00:35:24,914 --> 00:35:27,125 Evet, seçim sana kalmış. 384 00:35:28,876 --> 00:35:30,378 Kapıyı açık bırakacağım. 385 00:36:15,631 --> 00:36:18,843 Doğrusu bir yıl önce o gün ben de oradaydım. 386 00:36:20,386 --> 00:36:23,181 Ama… aşağı inip ona yardım edemedim. 387 00:36:29,020 --> 00:36:30,104 Ölme ihtimalimden… 388 00:36:32,148 --> 00:36:33,024 korkuyordum. 389 00:36:37,737 --> 00:36:38,821 Korkmak… 390 00:36:41,032 --> 00:36:42,617 üzülecek bir şey değil. 391 00:36:45,912 --> 00:36:48,331 Kimi insan ölmekten korkarken, 392 00:36:53,961 --> 00:36:56,339 kimi yaşamaktan korkuyor olabilir. 393 00:37:03,137 --> 00:37:05,973 Bütün insanların kendine has korkuları olur. 394 00:37:12,396 --> 00:37:15,816 Ayrıca Jang Efendi seni bu konuda bir kez olsun sorgulamadı. 395 00:37:20,029 --> 00:37:21,948 Bu seni zaten anladığını gösterir. 396 00:37:26,118 --> 00:37:27,453 Yani bunun için üzülme. 397 00:38:09,495 --> 00:38:10,621 24 saat boyunca… 398 00:38:12,164 --> 00:38:13,582 Najin uykuda olacak. 399 00:38:14,166 --> 00:38:17,169 Bundan böyle, ister vücuduna bıçak saplansın… 400 00:38:18,838 --> 00:38:20,256 ister silahla vurul… 401 00:38:22,633 --> 00:38:23,426 öleceksin. 402 00:38:23,509 --> 00:38:25,261 Bunu… neden… 403 00:38:27,680 --> 00:38:28,639 Dediğim gibi. 404 00:38:30,808 --> 00:38:31,809 Korkuyordum. 405 00:38:36,856 --> 00:38:37,898 Ölme ihtimalimden. 406 00:39:17,813 --> 00:39:19,357 Yine karşılaştık ha. 407 00:39:19,440 --> 00:39:20,441 Galiba. 408 00:39:21,484 --> 00:39:22,443 Bir yıl oldu mu? 409 00:39:23,027 --> 00:39:24,737 Senden bıktım usandım ben. 410 00:39:26,864 --> 00:39:29,075 Ben de azimden kurtarıyorum işte. 411 00:39:29,158 --> 00:39:33,037 Bunca zaman beklediğin kadına kavuştuysan onun yanında kalmalıydın. 412 00:39:33,120 --> 00:39:35,164 Ne diye tekrar ortaya çıkıyorsun? 413 00:39:35,247 --> 00:39:36,290 Merak etme. 414 00:39:37,041 --> 00:39:39,710 Burada işim bitince kendi başıma geri döneceğim. 415 00:39:41,045 --> 00:39:42,963 Seung-jo'ya hâlâ güveniyor musun? 416 00:40:09,573 --> 00:40:10,408 Evet. 417 00:40:12,201 --> 00:40:12,868 Güveniyorum. 418 00:40:15,913 --> 00:40:17,123 Zavallı kızcağız. 419 00:40:21,252 --> 00:40:22,586 Kendin için endişelen. 420 00:40:36,934 --> 00:40:40,855 Seung-jo, Yun Chae-ok'la birlikte ve Jang Te-san'ı uzaklaştırdılar. 421 00:41:17,516 --> 00:41:18,267 Sevgilim. 422 00:41:33,908 --> 00:41:34,575 Sevgilim. 423 00:41:35,993 --> 00:41:41,373 Eğer ameliyat olursam tekrar viyolonsel çalabilirim, değil mi? 424 00:41:41,457 --> 00:41:42,416 Tabii ki. 425 00:41:44,168 --> 00:41:46,670 Kaza öncesine kıyasla daha iyi çalacaksın. 426 00:41:47,254 --> 00:41:49,882 Ne zaman organ nakli olacağım peki? 427 00:41:52,301 --> 00:41:55,095 Senin için en uygun olanı seçmeye çalışıyorum. 428 00:41:55,804 --> 00:42:00,017 Üç ilâ altı ay sonra, mekanizmayı büyük oranda öğrenir. 429 00:42:00,726 --> 00:42:03,521 Yani nakilden sonra bedene zararı büyük olmaz. 430 00:42:03,604 --> 00:42:07,191 Başarı oranı, larva evresine kıyasla daha mı yüksek? 431 00:42:07,274 --> 00:42:08,734 Şimdiye kadar hiç kimse… 432 00:42:10,569 --> 00:42:12,321 Najin nakli yüzünden ölmedi. 433 00:42:19,161 --> 00:42:20,120 Bunu kullanalım. 434 00:42:21,539 --> 00:42:23,332 Ve üç ay sonra nakledelim. 435 00:42:25,000 --> 00:42:26,627 Sadece üç ay daha bekle. 436 00:42:28,629 --> 00:42:30,381 Sonra tekrar yürüyebileceksin. 437 00:42:31,048 --> 00:42:31,966 Ye hadi.