1 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 СТВОРІННЯ КЕНСОНА 2 00:01:13,239 --> 00:01:15,992 Я був особливою дитиною. 3 00:01:57,033 --> 00:01:58,618 Вбивати — це нормально. 4 00:01:59,702 --> 00:02:03,039 Але важливо, щоб тебе не спіймали. 5 00:02:04,040 --> 00:02:05,208 Чому? 6 00:02:11,589 --> 00:02:14,008 Хороший син завжди відповідає: «Так». 7 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 Відповідати і запитувати «чому» — це погані манери. 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,474 Синджо. 9 00:02:24,644 --> 00:02:25,478 Так, 10 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 мамо. 11 00:02:38,241 --> 00:02:40,160 Я просто хотів схвалення мами. 12 00:03:00,513 --> 00:03:02,182 Хотів, щоб мене обійняли. 13 00:03:04,350 --> 00:03:06,352 Хоча б один єдиний разочок. 14 00:03:25,038 --> 00:03:28,958 Хоча ми не визначили, чому лише він може частково трансформуватися, 15 00:03:29,792 --> 00:03:31,961 можемо сформулювати гіпотезу. 16 00:03:32,962 --> 00:03:34,130 І що це може бути? 17 00:03:35,715 --> 00:03:38,468 На відміну від інших екземплярів, 18 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Синджо успадкував свою Наджин від біологічної матері. 19 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 Маєте на увазі Акіко? 20 00:03:48,561 --> 00:03:53,983 Добре навчившись у тілі матері, 21 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 Наджин, за нашим припущенням, 22 00:03:57,111 --> 00:04:01,866 пристосовувалася більш активно, коли увійшла в дитину. 23 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 Як Сейшін… 24 00:04:08,581 --> 00:04:15,421 яка раптово активувала своє тіло, щоб захистити доньку. 25 00:04:18,758 --> 00:04:20,510 Це означає, 26 00:04:22,011 --> 00:04:26,599 що материнський інстинкт Акіко існує у голові хлопця? 27 00:04:28,726 --> 00:04:29,894 Можливо. 28 00:04:32,188 --> 00:04:33,773 Цікаво. 29 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 Саме тоді я зрозумів, 30 00:04:46,202 --> 00:04:48,204 що я не особлива людина, 31 00:04:49,580 --> 00:04:50,581 а особливий… 32 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 екземпляр. 33 00:04:56,296 --> 00:04:58,715 Зустріч із паном Чаном пройшла добре? 34 00:05:00,133 --> 00:05:00,967 Так. 35 00:05:02,593 --> 00:05:03,594 Добре. 36 00:05:03,678 --> 00:05:08,266 Від наступного плану також очікую хороших результатів. 37 00:05:09,434 --> 00:05:10,351 Синджо. 38 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Поспала трохи? 39 00:07:24,485 --> 00:07:25,403 Як твоя рана? 40 00:07:30,825 --> 00:07:33,661 Що таке? Досі сильно болить? 41 00:07:35,371 --> 00:07:36,747 Якщо це сон… 42 00:07:40,710 --> 00:07:42,378 то я не хочу прокидатися. 43 00:08:08,237 --> 00:08:09,489 «Я скучила за тобою». 44 00:08:13,367 --> 00:08:18,623 Промовляння цих слів знову і знову не зменшило мою тугу за тобою. 45 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 Я так за тобою сумувала. 46 00:08:49,028 --> 00:08:51,155 Що сталося? Де номер 71? 47 00:08:51,822 --> 00:08:53,074 Його ще не знайшли. 48 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 Це був ти, так? 49 00:09:06,295 --> 00:09:07,964 Що ти в біса накоїв? 50 00:09:09,966 --> 00:09:10,883 Звільнив його. 51 00:09:12,051 --> 00:09:13,219 На свободу. 52 00:09:14,887 --> 00:09:18,975 Не обманюй себе. Це не свобода. Це безлад і хаос. 53 00:09:19,892 --> 00:09:21,143 Що б це не було… 54 00:09:23,854 --> 00:09:26,190 це точно веселіше того, що ви задумали. 55 00:09:26,983 --> 00:09:28,234 Про що ти говориш? 56 00:09:28,985 --> 00:09:30,069 Я знаю… 57 00:09:33,698 --> 00:09:35,366 що ти хочеш зробити. 58 00:09:58,264 --> 00:09:59,682 Їсти. 59 00:10:29,378 --> 00:10:32,965 Боже, скільки ж він випив за ніч, що досі п'яний. 60 00:10:36,218 --> 00:10:37,136 Вибачте, пане. 61 00:10:38,054 --> 00:10:39,013 Їсти. 62 00:10:48,481 --> 00:10:49,815 Виникли проблеми. 63 00:11:06,457 --> 00:11:10,378 СТВОРІННЯ КЕНСОНА МІЖ ЖИТТЯМ І СМЕРТЮ 64 00:11:10,461 --> 00:11:14,382 ЕПІЗОД 6 ПРИМАНКА 65 00:11:25,101 --> 00:11:27,687 Це ти оголосив майстра Чана у розшук? 66 00:11:27,770 --> 00:11:30,272 Ну, я б не сказав, що… 67 00:11:30,356 --> 00:11:34,026 Я чула, що ти ведеш цю справу. Отже, це був ти. 68 00:11:34,110 --> 00:11:37,279 А що я мав зробити? Людей вбивають. 69 00:11:37,363 --> 00:11:40,866 Чан Ходже залишив докази на місцях злочинів. 70 00:11:40,950 --> 00:11:42,952 Ваша родина давно в боргу 71 00:11:43,035 --> 00:11:45,663 перед господарем «Дому золотих скарбів». 72 00:11:46,163 --> 00:11:49,417 Як ти смієш оголошувати майстра Чана у розшук? 73 00:11:51,544 --> 00:11:55,047 Ви не доб'єтеся справедливості, переслідуючи не ту людину. 74 00:11:57,717 --> 00:11:59,218 Краще знайди Джонхьока. 75 00:12:00,094 --> 00:12:00,928 Що? 76 00:12:01,762 --> 00:12:05,015 Мій хлопчик зник. 77 00:12:05,766 --> 00:12:06,767 Про що ви? 78 00:12:06,851 --> 00:12:09,770 Він пішов у тренувальний табір фірми, 79 00:12:10,271 --> 00:12:14,275 а потім прислав мені десять мільйонів вон і перестав відповідати на дзвінки. 80 00:12:15,526 --> 00:12:19,488 Я подзвонила на його роботу, де сказали, що такого навчання не було. 81 00:12:20,072 --> 00:12:21,323 Що це за фірма? 82 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 «Чонсин Біотек». 83 00:12:23,659 --> 00:12:26,662 СОН ДЖУНМО (41 РІК) ДОСЛІДНИК «ЧОНСИН БІОТЕК» 84 00:12:26,746 --> 00:12:30,040 О ҐІХУН (29 РОКІВ) ОХОРОНЕЦЬ «ЧОНСИН БІОТЕК» 85 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 АН ДЖОНХЬОК — МІСЯЦЬ ТОМУ ПОСТУПИВ НА РОБОТУ В «ЧОНСИН БІОТЕК» 86 00:12:39,091 --> 00:12:41,093 Отже, усе зводиться до… 87 00:12:42,928 --> 00:12:44,346 «Чонсин Біотек». 88 00:12:45,014 --> 00:12:47,558 -Пошукати інформацію? -Ти мене налякала. 89 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 Треба говорити, що ти тут. 90 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 Ви зустрічалися з учорашньою бабусею? 91 00:12:59,153 --> 00:13:02,990 Звідки ви знаєте один одного? Вона досить близька з Чан Ходже. 92 00:13:03,073 --> 00:13:04,408 Детективе Пак, ходімо їсти. 93 00:13:04,909 --> 00:13:07,578 -Замовити гукбап? -Що ти будеш? 94 00:13:07,661 --> 00:13:10,581 Мені це здавалося дивним із самого початку. 95 00:13:11,332 --> 00:13:14,084 Звісно, Чан Ходже може бути компетентним, 96 00:13:14,168 --> 00:13:17,755 але ви наказали йому знайти сліди, ніби це не важлива справа. 97 00:13:17,838 --> 00:13:20,674 Ви також наказали мені стежити за ним 98 00:13:20,758 --> 00:13:23,928 і всю ніч не спали у реанімації, наглядаючи за паном Квоном. 99 00:13:24,011 --> 00:13:24,929 Ти не голодна? 100 00:13:25,012 --> 00:13:27,223 Ви знайомі вже давно, чи не так? 101 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Замовиш пізніше. 102 00:13:33,229 --> 00:13:35,481 Йо Мьонджун з Групи 2, насильницькі злочини. 103 00:13:36,982 --> 00:13:38,150 Що? 104 00:13:40,694 --> 00:13:41,529 Капітане? 105 00:13:44,448 --> 00:13:47,785 Хаотичне вбивство сталося на платформі метро в Сеулі. 106 00:13:47,868 --> 00:13:51,288 Троє цивільних загинули на місці, один зараз у реанімації. 107 00:13:51,372 --> 00:13:53,249 НАПАДНИК АН, ЧОЛОВІК ЗА 20 РОКІВ 108 00:13:53,916 --> 00:13:57,419 О п'ятій ранку повідомили про чоловіка, у якого були галюцинації… 109 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 За даними поліції, підозрюваний А… 110 00:14:07,638 --> 00:14:08,472 Джон… 111 00:14:08,556 --> 00:14:12,643 …напав на особу Б, 50-річного чоловіка, який готувався до операції… 112 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Я його знаю. 113 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 Піддослідний у «Чонсин Біотек». 114 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 Це правда? 115 00:14:20,651 --> 00:14:23,571 Так. Він утік звідти вранці. 116 00:14:26,365 --> 00:14:27,199 Я це зробив. 117 00:14:29,493 --> 00:14:31,078 Я його звільнив. 118 00:14:33,372 --> 00:14:35,124 Навіщо було це робити? 119 00:14:37,793 --> 00:14:38,627 Щоб показати. 120 00:14:41,380 --> 00:14:45,092 Сьогодні люди вірять лише тому, що бачать на власні очі. 121 00:14:46,594 --> 00:14:47,845 Їхня віра ослабла. 122 00:14:47,928 --> 00:14:49,930 Ще троє людей померли через тебе. 123 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 А може загинути ще більше. 124 00:14:53,267 --> 00:14:54,268 Розумієш? 125 00:14:55,269 --> 00:14:56,270 Про що ти? 126 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 Ще більше людей може загинути? Поясни. 127 00:15:02,401 --> 00:15:03,819 Я не знаю деталей. 128 00:15:05,571 --> 00:15:07,114 Знаю лише, що пані Маеда 129 00:15:08,699 --> 00:15:10,618 планує щось небезпечне. 130 00:15:11,118 --> 00:15:13,662 ЗЛОЧИНЕЦЬ БЕЗ РОЗБОРУ НАПАДАЄ НА ПРАЦІВНИКІВ СТАНЦІЇ 131 00:15:14,163 --> 00:15:16,206 РАНОК ОБЕРТАЄТЬСЯ ХАОСОМ 6 ЖЕРТВ 132 00:15:16,290 --> 00:15:17,541 Наскільки небезпечне? 133 00:15:18,417 --> 00:15:19,835 Ти знаєш її краще за мене. 134 00:15:21,086 --> 00:15:22,588 Вона доведе все до кінця. 135 00:15:24,673 --> 00:15:25,507 Мабуть. 136 00:15:26,717 --> 00:15:28,802 Ця ситуація — також частина плану? 137 00:15:30,596 --> 00:15:34,266 Ви використовуєте його як приманку, щоб захопити нас обох? 138 00:15:35,267 --> 00:15:37,019 Гадаю, я тобі не подобаюся. 139 00:15:37,102 --> 00:15:38,270 Я тобі не довіряю. 140 00:15:38,354 --> 00:15:40,564 Хто витягнув тебе з підвалу? 141 00:15:40,648 --> 00:15:43,484 Я чітко пам'ятаю, хто мене поранив і викрав. 142 00:16:09,677 --> 00:16:13,847 Боже, він нокаутував десятьох людей, коли ми намагалися схопити його. 143 00:16:13,931 --> 00:16:15,182 Він як бик. 144 00:16:15,265 --> 00:16:18,602 У мене не було вибору, як вирубати його електрошокером. 145 00:16:18,686 --> 00:16:20,187 Лише тоді він впав. 146 00:16:21,480 --> 00:16:24,817 Що за чудовисько могло таке зробити? 147 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Джонхьоку. 148 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 Поглянь на мене. Ан Джонхьоку. 149 00:16:33,659 --> 00:16:35,119 Що з тобою сталося? 150 00:16:37,496 --> 00:16:38,414 Капітане! 151 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Ви в порядку, пане? 152 00:16:42,334 --> 00:16:44,503 Піду за аптечкою. 153 00:16:45,170 --> 00:16:46,255 Ви його знаєте? 154 00:16:50,926 --> 00:16:52,094 КОМПАНІЯ «ПУҐАН» 155 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Алло? 156 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 Це я, капітане Йо. 157 00:16:59,601 --> 00:17:01,603 Гей! Що з тобою сталося? 158 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 Я ще живий. Не хвилюйтеся. 159 00:17:04,481 --> 00:17:06,692 Ти знову користуєшся цим номером? 160 00:17:06,775 --> 00:17:07,776 Так. 161 00:17:09,319 --> 00:17:10,237 Я повернувся. 162 00:17:14,116 --> 00:17:14,950 Гаразд. 163 00:17:15,576 --> 00:17:17,244 Введеш мене в курс справи? 164 00:17:18,787 --> 00:17:21,373 Це Джонхьок. Онук Антени з Сінсоль-дона. 165 00:17:22,124 --> 00:17:23,375 Він був винуватцем. 166 00:17:25,252 --> 00:17:27,171 А нещодавно його найняла… 167 00:17:27,254 --> 00:17:28,088 Так. 168 00:17:29,006 --> 00:17:30,007 «Чонсин Біотек». 169 00:17:35,679 --> 00:17:37,222 Що ти в біса робиш? 170 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 Не можеш впоратися навіть з одним екземпляром. 171 00:17:39,892 --> 00:17:43,020 Бачиш, як весь твій безлад показують у новинах? 172 00:17:48,692 --> 00:17:50,527 Здається, це був Синджо, пане. 173 00:17:50,611 --> 00:17:52,196 Навіщо йому це робити? 174 00:17:54,239 --> 00:17:56,492 Чому б вам не запитати пані Маеду? 175 00:17:57,117 --> 00:18:00,037 Хочеш сказати, що це пані Маеда все спланувала? 176 00:18:08,212 --> 00:18:10,881 Саме тому я вас попереджав. 177 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Я казав, мені не подобався цей план 178 00:18:19,515 --> 00:18:22,768 з моменту, коли вона вирішила повернути Чана Тхесана. 179 00:18:24,770 --> 00:18:28,398 Не знаю, про що вона думала, коли віддавала такий наказ, 180 00:18:28,482 --> 00:18:32,027 але це поставило під загрозу всіх у «Чонсин Біотек», хіба ні? 181 00:18:37,074 --> 00:18:40,452 Ви казали, попередній голова запустив Наджин у мою голову, 182 00:18:40,536 --> 00:18:42,037 щоб я захистив Чонсин 183 00:18:42,121 --> 00:18:45,290 і присвятив себе досягненню великих звершень. 184 00:18:50,212 --> 00:18:53,966 Якщо добробут «Чонсин» опиниться під загрозою через це випробування, 185 00:18:55,217 --> 00:18:58,387 ніщо мене не зупинить від усунення всіх ризиків, 186 00:18:58,470 --> 00:19:01,473 ані Чан Тхесан, ваша некомпетентність… 187 00:19:04,226 --> 00:19:05,686 чи рішення пані Маеди. 188 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 Не забувайте це. 189 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 Спочатку 190 00:19:15,737 --> 00:19:17,364 займися цим безладом. 191 00:19:18,574 --> 00:19:20,576 Поверни номер 71. 192 00:19:21,243 --> 00:19:24,746 Тоді ми знову поговоримо з пані Маедою. 193 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Задоволений? 194 00:20:14,922 --> 00:20:15,756 Що ти робиш? 195 00:20:18,217 --> 00:20:19,718 А ти збираєшся йти сам? 196 00:20:21,136 --> 00:20:22,054 Я і піду сам. 197 00:20:23,472 --> 00:20:26,808 Ти нікуди не підеш, оскільки ти ще не одужала. 198 00:20:33,065 --> 00:20:33,899 Бачиш? 199 00:20:35,400 --> 00:20:37,236 Я можу піти з тобою, чи не так? 200 00:20:38,195 --> 00:20:39,696 -Все ще ні. -Майстре Чан. 201 00:20:40,280 --> 00:20:41,365 Відтепер, 202 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 я не хочу бачити твої рани. 203 00:20:46,536 --> 00:20:49,373 Я не хочу бачити, як ти потрапляєш у біду, 204 00:20:49,456 --> 00:20:52,000 і шкодувати, що ти в небезпеці через мене. 205 00:20:53,377 --> 00:20:54,294 Більше не хочу. 206 00:20:55,170 --> 00:20:56,630 Зараз 21 століття. 207 00:20:57,923 --> 00:21:02,261 Не кажи, що хочеш захистити мене, бо це звучить так старомодно. 208 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Хочу. 209 00:21:05,555 --> 00:21:08,850 Може на вигляд не скажеш, але мені більше 100 років. 210 00:21:09,351 --> 00:21:12,646 І моє мислення все ще трохи старомодне, 211 00:21:12,729 --> 00:21:15,899 тому я досі вірю, що чоловік має захищати жінку. 212 00:21:17,609 --> 00:21:19,987 Але, гадаю, я кращий боєць, ніж ти. 213 00:21:21,488 --> 00:21:22,322 Все одно ні. 214 00:21:22,823 --> 00:21:23,740 І… 215 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 я не помру. 216 00:21:30,914 --> 00:21:31,748 Я 217 00:21:33,041 --> 00:21:35,836 не хочу бути жінкою, яка потребує твого захисту. 218 00:21:38,088 --> 00:21:40,590 Хочу бути жінкою, яка стоїть поруч з тобою. 219 00:21:43,427 --> 00:21:44,594 Тому 220 00:21:46,513 --> 00:21:48,265 давай триматися разом. 221 00:21:51,977 --> 00:21:52,811 Так? 222 00:22:07,326 --> 00:22:09,453 Це шахрайство, коли ти так посміхаєшся. 223 00:22:15,250 --> 00:22:16,626 Посміхнися мені ще раз. 224 00:22:39,775 --> 00:22:40,609 Так. 225 00:22:43,362 --> 00:22:44,696 Хто? Звідки? 226 00:22:45,197 --> 00:22:47,532 «Чонсин Біотек». Ось звідки вони. 227 00:22:56,124 --> 00:22:58,293 Ти збожеволів? Куди ти йдеш? 228 00:22:58,377 --> 00:22:59,211 За хлопцем. 229 00:22:59,294 --> 00:23:01,129 Навіщо тобі це робити? 230 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Я його знаю. 231 00:23:04,132 --> 00:23:05,133 І що? 232 00:23:06,009 --> 00:23:08,011 Його заарештували. Що ти зробиш? 233 00:23:08,595 --> 00:23:10,764 «Чонсин» його не відпустить. 234 00:23:12,057 --> 00:23:14,893 Вони розберуться з ним одним із двох способів. 235 00:23:14,976 --> 00:23:16,812 Або заберуть назад, або вб'ють. 236 00:23:17,687 --> 00:23:20,190 Я маю щось зробити, перш ніж це станеться. 237 00:23:20,273 --> 00:23:23,860 Тобі це не набридло? Жити так все життя? 238 00:23:25,737 --> 00:23:28,949 Ти бився з ними, тебе побили, ти ледве вибрався живим. 239 00:23:29,783 --> 00:23:31,743 І ти досі хочеш боротися з ними? 240 00:23:32,661 --> 00:23:34,663 Як можна бути таким? 241 00:23:34,746 --> 00:23:36,415 Час із цим зав'язати! 242 00:23:37,416 --> 00:23:39,584 -Синджо. -Просто тікай подалі! 243 00:23:40,085 --> 00:23:44,047 Іди з тією жінкою, куди хочеш, і живи своїм життям, гаразд? 244 00:23:46,758 --> 00:23:48,510 Я теж хочу жити своїм життям. 245 00:23:49,344 --> 00:23:50,846 Щасливо, з нею. 246 00:23:50,929 --> 00:23:51,847 Але 247 00:23:53,014 --> 00:23:54,266 не тікаючи. 248 00:23:56,017 --> 00:23:58,437 Я не знайду свого життя, 249 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 якщо втечу. 250 00:24:09,906 --> 00:24:10,824 Хто це? 251 00:24:10,907 --> 00:24:11,992 Це Но Джису. 252 00:24:13,118 --> 00:24:15,537 Тут якісь люди з «Чонсин Біотек». 253 00:24:16,538 --> 00:24:17,956 Хочуть забрати злочинця. 254 00:24:20,709 --> 00:24:22,043 Що ви таке кажете? 255 00:24:22,127 --> 00:24:25,088 Ви вриваєтеся сюди й вимагаєте видати злочинця? 256 00:24:25,172 --> 00:24:27,924 -Ця особа інфікована. -Інфікована? 257 00:24:28,008 --> 00:24:29,551 Мені сказали, 258 00:24:30,677 --> 00:24:33,847 ваш відділ відправляв запит в «Чонсин Біотек» щодо цього азоту. 259 00:24:33,930 --> 00:24:37,350 Так. І ми не отримали жодної відповіді. 260 00:24:37,434 --> 00:24:41,021 Це портативний балон з азотом для придушення жорстоких пацієнтів. 261 00:24:41,897 --> 00:24:43,482 Ми його розробили. 262 00:24:44,065 --> 00:24:46,860 Інфіковані пацієнти проявляють сильну агресію. 263 00:24:47,986 --> 00:24:50,405 Ось офіційні вказівки Центру контролю захворювань 264 00:24:51,072 --> 00:24:53,617 та лист погодження від Національної поліції. 265 00:24:54,493 --> 00:24:56,578 Будь ласка передайте нам пацієнта. 266 00:24:56,661 --> 00:24:58,747 Вважаєте нас за ідіотів, так? 267 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Його обвинувачують у вбивстві шістьох людей за два місяці. 268 00:25:03,460 --> 00:25:06,963 Навіть сьогодні загинуло троє людей в одному місці. 269 00:25:07,047 --> 00:25:09,633 Ви справді вважаєте, що цей дурний папірець 270 00:25:09,716 --> 00:25:12,469 переконає мене видати жорстокого злочинця? 271 00:25:24,231 --> 00:25:28,151 Безпека цивільних важливіша від розслідування. 272 00:25:28,652 --> 00:25:31,863 Якщо хвороба пошириться, і все вийде з-під контролю, 273 00:25:31,947 --> 00:25:34,491 ви готові відповісти, капітане Ю? 274 00:25:41,081 --> 00:25:43,917 -Вони швидші, ніж я думав. -Хіба вже не запізно? 275 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 До відділку їхати десять хвилин. Ще є час. 276 00:25:46,836 --> 00:25:49,798 І що з того, що є час? Що ви будете там робити? 277 00:25:50,382 --> 00:25:51,633 Те, що вмію найкраще. 278 00:25:52,509 --> 00:25:53,426 Влаштую безлад. 279 00:25:56,388 --> 00:25:58,390 Я готова. Ходімо. 280 00:26:00,016 --> 00:26:00,850 Я теж. 281 00:26:04,437 --> 00:26:05,689 Я поїду з вами. 282 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 Чи не надто швидко їдеш? Не бачиш знаки? 283 00:26:28,211 --> 00:26:31,089 Бачу. Але я ніколи їх не дотримуюся. 284 00:26:37,887 --> 00:26:40,056 -Перевірив? -Так. 285 00:26:40,640 --> 00:26:43,143 Центр контролю захворювань усе підтвердив. 286 00:26:43,226 --> 00:26:45,645 Є жменька інфікованих по всій країні, 287 00:26:45,729 --> 00:26:47,814 які мають схожі симптоми. 288 00:26:48,398 --> 00:26:51,651 Питання дуже делікатне, тому все суворо конфіденційно. 289 00:26:51,735 --> 00:26:55,822 Мені також підтвердили, що «Чонсин Біотек» досліджує причини інфекції. 290 00:26:56,406 --> 00:26:57,782 Чекайте. Капітане? 291 00:26:58,283 --> 00:27:00,327 Вони закривають камери. 292 00:27:02,287 --> 00:27:03,622 Дідько. 293 00:27:08,209 --> 00:27:09,628 Спершу випустити газ? 294 00:27:09,711 --> 00:27:11,630 Не хвилюйся. Відкривай. 295 00:28:26,287 --> 00:28:27,956 ЧОНСИН БІОТЕК 296 00:29:19,591 --> 00:29:20,884 КАПІТАН ЙО МЬОНДЖУН 297 00:29:20,967 --> 00:29:22,218 Так, капітане. 298 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Привіт. Де ти? 299 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Гей! Де ти? 300 00:29:27,891 --> 00:29:30,018 Переслідую людей із «Чонсин Біотек». 301 00:29:31,519 --> 00:29:33,104 -Що? -Вибачте. 302 00:29:33,188 --> 00:29:37,233 Я знаю, що злочинця спіймали на гарячому. Знаю, що цю справу закрито. 303 00:29:37,734 --> 00:29:39,235 Але щось не так. 304 00:29:39,319 --> 00:29:41,654 Я знаю, що ви вважаєте мене ненадійною. 305 00:29:41,738 --> 00:29:44,449 Але цього разу я довірюся своїм інстинктам. 306 00:29:44,532 --> 00:29:45,450 Вибачте, пане. 307 00:29:47,535 --> 00:29:49,287 Нарешті ти почала працювати. 308 00:29:50,163 --> 00:29:51,748 Не загуби їх. 309 00:29:52,540 --> 00:29:54,375 І тримай мене в курсі. 310 00:29:55,210 --> 00:29:57,378 Я не повернуся з порожніми руками. 311 00:29:57,462 --> 00:29:59,047 Добре. Це все. 312 00:30:21,319 --> 00:30:24,405 Мій онук. Я чула, що він тут. 313 00:30:25,281 --> 00:30:27,700 Дозволь мені його побачити, добре? 314 00:30:29,410 --> 00:30:32,247 Так, але не зараз. 315 00:30:33,706 --> 00:30:38,211 Ні. Моя дитина цього не робила. Джонхьок ніколи б такого не зробив! 316 00:30:38,753 --> 00:30:40,421 Ти ж це знаєш, чи не так? 317 00:30:40,505 --> 00:30:41,840 Так, ну… 318 00:30:54,352 --> 00:30:56,646 Нас переслідують дві машини й мотоцикл. 319 00:30:57,605 --> 00:30:58,439 Відірвися. 320 00:31:11,953 --> 00:31:12,787 Що? 321 00:31:37,061 --> 00:31:37,896 Ти… 322 00:31:40,023 --> 00:31:40,857 його любиш? 323 00:31:45,570 --> 00:31:47,655 А чому я маю тобі звітувати? 324 00:31:48,531 --> 00:31:49,782 Бо я теж його люблю. 325 00:31:52,493 --> 00:31:54,996 Я знав про трагічну історію між ним і пані Маедою. 326 00:31:56,831 --> 00:31:57,749 І я знав, 327 00:31:59,125 --> 00:32:01,377 чому він такий злий на «Чонсин Біотек». 328 00:32:03,588 --> 00:32:07,800 Коли він сказав, що збирається знищити підземну лабораторію рік тому… 329 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 Я ні секунди не вагався… 330 00:32:14,432 --> 00:32:16,267 і сказав, що буду на його боці. 331 00:32:20,021 --> 00:32:21,022 У той час… 332 00:32:24,651 --> 00:32:26,611 я думав, що готовий померти за нього. 333 00:32:29,739 --> 00:32:30,657 Але… 334 00:32:36,162 --> 00:32:37,163 я помилявся. 335 00:32:40,166 --> 00:32:41,542 Того дня, рік тому… 336 00:32:46,089 --> 00:32:47,715 я міг приєднатися до нього. 337 00:32:51,552 --> 00:32:52,887 Повтори. 338 00:32:55,807 --> 00:32:57,850 Ти готовий померти за пана Чана? 339 00:33:01,062 --> 00:33:02,689 Мені не почулося? 340 00:33:03,982 --> 00:33:05,692 Він перший, хто прийняв мене. 341 00:33:06,651 --> 00:33:10,363 Він сказав, що бути собою — нормально. 342 00:33:12,782 --> 00:33:16,035 Він допоміг мені зрозуміти, що я людина. 343 00:33:18,663 --> 00:33:19,956 Тому, вперше… 344 00:33:22,834 --> 00:33:24,836 не було боляче бути живим. 345 00:33:25,920 --> 00:33:27,005 Я теж 346 00:33:28,506 --> 00:33:29,590 прийняла тебе. 347 00:33:30,925 --> 00:33:34,220 Ти народився від куртизанки, але я прийняла тебе як сина. 348 00:33:35,471 --> 00:33:38,224 Я дала тобі своє прізвище, незважаючи на заперечення. 349 00:33:40,059 --> 00:33:40,977 І все ж 350 00:33:42,145 --> 00:33:43,396 ти мене зраджуєш? 351 00:33:45,523 --> 00:33:46,607 Вибачте, мамо. 352 00:33:50,653 --> 00:33:51,738 Прошу, відпустіть. 353 00:33:57,285 --> 00:33:58,369 Підніми голову. 354 00:34:01,706 --> 00:34:02,874 Підніми голову. 355 00:34:04,250 --> 00:34:05,084 Негайно. 356 00:34:14,802 --> 00:34:19,223 Наджин всередині тебе глибоко спатиме протягом наступних 24 годин. 357 00:34:24,729 --> 00:34:28,691 Він не захистить тебе за жодних обставин. 358 00:34:31,611 --> 00:34:34,155 Від порізу ножем потече кров, а рана не загоїться. 359 00:34:34,655 --> 00:34:38,493 Куля проникне у твоє тіло і призведе до смерті. 360 00:34:40,411 --> 00:34:42,663 Ти не відновишся. 361 00:34:44,707 --> 00:34:47,126 І ти не відродишся. 362 00:35:03,893 --> 00:35:05,478 Можеш іти, якщо хочеш. 363 00:35:07,021 --> 00:35:08,815 Надіюся, ти підеш і зрозумієш, 364 00:35:09,398 --> 00:35:12,819 яким слабким і болісним є людське тіло, 365 00:35:14,403 --> 00:35:17,031 і які безглузді доброзичливість і праведність 366 00:35:17,990 --> 00:35:20,076 перед обличчям смерті. 367 00:35:24,956 --> 00:35:27,375 Вибір за тобою. 368 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Я залишу двері відчиненими. 369 00:36:15,840 --> 00:36:18,843 Правда в тому, що я був там того дня рік тому. 370 00:36:20,428 --> 00:36:23,431 Але я не міг кинутися і допомогти йому. 371 00:36:29,020 --> 00:36:30,104 Я боявся… 372 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 що я можу померти. 373 00:36:37,778 --> 00:36:39,030 Не варто… 374 00:36:41,032 --> 00:36:42,617 шкодувати про страх. 375 00:36:45,953 --> 00:36:48,539 Хтось може боятися смерті… 376 00:36:54,045 --> 00:36:56,464 тоді як інші можуть боятися жити. 377 00:37:03,137 --> 00:37:05,973 У кожної людини свої страхи. 378 00:37:12,480 --> 00:37:16,234 До того ж, майстер Чан ніколи тебе про це не питав. 379 00:37:20,196 --> 00:37:21,948 Тобто він тебе вже розуміє. 380 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Тому не треба шкодувати. 381 00:38:09,495 --> 00:38:10,830 Наступні 24 години, 382 00:38:12,248 --> 00:38:13,582 твоя Наджин спатиме. 383 00:38:14,166 --> 00:38:17,336 За цей час, якщо тебе поріжуть ножем 384 00:38:18,963 --> 00:38:20,631 або застрелять з пістолета, 385 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 ти помреш. 386 00:38:23,509 --> 00:38:26,304 Але чому… 387 00:38:27,680 --> 00:38:28,514 Я ж сказав. 388 00:38:30,891 --> 00:38:31,809 Я боявся… 389 00:38:36,897 --> 00:38:37,898 що можу померти. 390 00:39:17,938 --> 00:39:19,357 Ми зустрілися знову. 391 00:39:19,440 --> 00:39:20,524 Так. 392 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 Минув рік? 393 00:39:23,027 --> 00:39:25,154 Я вже ситий тобою по горло. 394 00:39:26,989 --> 00:39:29,075 Наполегливість — моя сильна риса. 395 00:39:29,158 --> 00:39:31,911 Ти возз'єднався з жінкою, про яку мріяв. 396 00:39:31,994 --> 00:39:35,164 Чому б не лишитися з нею? Навіщо тобі знову пхатися? 397 00:39:35,247 --> 00:39:36,248 Не хвилюйся. 398 00:39:37,041 --> 00:39:39,710 Щойно закінчу тут, ви мене більше не побачите. 399 00:39:41,128 --> 00:39:42,755 Ти досі довіряєш Синджо? 400 00:40:09,657 --> 00:40:10,491 Так. 401 00:40:12,034 --> 00:40:12,868 Довіряю. 402 00:40:15,955 --> 00:40:17,123 Бідна дівчинка. 403 00:40:21,335 --> 00:40:22,586 Переживай за себе. 404 00:40:36,934 --> 00:40:40,729 Вони виманили Чана Тхесана, а Синджо з Юн Чхеок. 405 00:41:17,433 --> 00:41:18,267 Гей. 406 00:41:33,741 --> 00:41:34,575 До речі, 407 00:41:35,993 --> 00:41:41,373 якщо я погоджуся на операцію, зможу знову грати на віолончелі? 408 00:41:41,457 --> 00:41:42,416 Авжеж. 409 00:41:44,168 --> 00:41:46,670 Станеш ще кращою віолончелісткою, ніж до аварії. 410 00:41:47,296 --> 00:41:49,882 Коли я отримаю трансплантат? 411 00:41:52,301 --> 00:41:54,678 Я хочу вибрати тобі найбільш підходящий. 412 00:41:55,930 --> 00:42:00,184 Через три-шість місяців Наджин вивчає більшість механізмів. 413 00:42:00,726 --> 00:42:03,103 Вона не повинна завдати великої шкоди новому тілу. 414 00:42:03,604 --> 00:42:07,191 Рівень успіху точно вищий, ніж на стадії личинки? 415 00:42:07,274 --> 00:42:09,068 Трансплантація зрілої Наджин 416 00:42:10,653 --> 00:42:12,321 досі не спричинила жодної смерті. 417 00:42:19,203 --> 00:42:20,538 Цей підійде. 418 00:42:21,622 --> 00:42:23,332 Пересадка через три місяці. 419 00:42:25,125 --> 00:42:26,627 Зачекай ще три місяці. 420 00:42:28,712 --> 00:42:30,464 Ти зможеш знову ходити. 421 00:42:31,131 --> 00:42:31,966 Ну ж бо, їж. 422 00:45:36,483 --> 00:45:41,488 Переклад субтитрів: Наталія Базилевська