1 00:00:37,871 --> 00:00:41,082 SINH VẬT GYEONGSEONG 2 2 00:01:13,239 --> 00:01:16,201 Trước đây, tôi từng là một đứa trẻ đặc biệt. 3 00:01:57,033 --> 00:01:58,910 Dù có giết người cũng không sao. 4 00:01:59,702 --> 00:02:03,039 Nhưng nếu để bị phát hiện thì tuyệt đối không được. 5 00:02:04,040 --> 00:02:05,208 Tại sao vậy mẹ? 6 00:02:11,589 --> 00:02:14,634 Một đứa trẻ ngoan thì phải trả lời là "Dạ" mới đúng. 7 00:02:15,176 --> 00:02:19,264 Trả treo lại bằng câu "Tại sao vậy" là không lễ phép đó. 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,474 Bé Seung Jo à. 9 00:02:24,686 --> 00:02:25,520 Dạ. 10 00:02:26,271 --> 00:02:27,564 Con biết rồi mẹ. 11 00:02:38,241 --> 00:02:40,160 Tôi đã muốn mẹ thật sự công nhận mình. 12 00:03:00,555 --> 00:03:02,307 Dù chỉ một lần thôi cũng được. 13 00:03:04,475 --> 00:03:06,311 Tôi luôn mong sẽ được mẹ ủi an. 14 00:03:25,163 --> 00:03:29,876 Tôi vẫn chưa thể xác định tại sao chỉ có đứa bé đó là có khả năng xúc tu hóa được, 15 00:03:29,959 --> 00:03:32,921 nhưng trước mắt tôi chỉ có thể đưa ra một giả thuyết. 16 00:03:33,004 --> 00:03:34,130 Là giả thuyết gì vậy? 17 00:03:35,715 --> 00:03:39,135 Cậu Seung Jo so với những mẫu vật khác hoàn toàn khác biệt. 18 00:03:39,219 --> 00:03:43,556 Bởi vì cậu ấy đã được truyền lại Najin từ chính người mẹ ruột của mình. 19 00:03:45,016 --> 00:03:47,936 Ý anh muốn nói là Akiko hả? 20 00:03:48,603 --> 00:03:53,566 Theo nghiên cứu thì Najin này đã học được nhiều thứ từ khi còn ở trong cơ thể mẹ, 21 00:03:54,776 --> 00:03:57,487 vậy nên khi nó qua đến cơ thể của thằng bé, 22 00:03:57,570 --> 00:04:01,866 thì hiện tượng đồng hóa lại càng được thúc đẩy nhanh hơn nhiều lần. 23 00:04:04,702 --> 00:04:06,162 Cũng như Seishin… 24 00:04:08,539 --> 00:04:14,254 nó đã thúc đẩy cơ thể mình để có thể phát triển một cách đột ngột nhằm bảo vệ 25 00:04:14,337 --> 00:04:15,421 cho đứa con gái. 26 00:04:18,675 --> 00:04:25,515 Như vậy tức là trong đầu thằng bé đó có tồn tại cái gọi là tình mẫu tử của 27 00:04:25,598 --> 00:04:26,599 Akiko sao? 28 00:04:28,685 --> 00:04:29,894 Có khả năng là vậy. 29 00:04:32,272 --> 00:04:33,815 Chuyện này có vẻ thú vị. 30 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Lúc đó tôi đã biết 31 00:04:46,244 --> 00:04:48,746 mình không phải là một sự tồn tại đặc biệt, 32 00:04:49,580 --> 00:04:50,581 mà chính là… 33 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 một mẫu vật đặc biệt. 34 00:04:56,337 --> 00:04:59,132 Con đã gặp Ông chủ Jang chưa vậy, Seung Jo? 35 00:05:00,133 --> 00:05:00,967 Dạ. 36 00:05:02,510 --> 00:05:03,594 Con gặp anh ấy rồi. 37 00:05:03,678 --> 00:05:08,391 Gặp rồi thì tốt, vậy từ giờ kế hoạch tiếp theo trông cậy hết vào con đó. 38 00:05:09,350 --> 00:05:10,351 Bé Seung Jo. 39 00:07:19,147 --> 00:07:20,189 Em ngủ được không? 40 00:07:24,527 --> 00:07:25,403 Còn vết thương? 41 00:07:30,867 --> 00:07:31,784 Sao vậy? 42 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Còn đau lắm hả? 43 00:07:35,329 --> 00:07:36,914 Nếu đây chỉ là giấc mơ… 44 00:07:40,751 --> 00:07:42,962 thì em không muốn tỉnh dậy chút nào. 45 00:08:08,237 --> 00:08:09,614 Em đã rất nhớ anh. 46 00:08:13,409 --> 00:08:16,704 Nhớ đến mức dù nói "em nhớ anh" bao nhiêu lần đi nữa, 47 00:08:16,787 --> 00:08:18,623 cũng không thể diễn tả hết được. 48 00:08:21,042 --> 00:08:22,793 Em thực sự đã rất nhớ anh. 49 00:08:49,529 --> 00:08:51,155 Chuyện này là sao đây? Số 71 đâu? 50 00:08:51,864 --> 00:08:53,074 Dạ, vẫn chưa tìm ra. 51 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 Là cậu sao? 52 00:09:06,295 --> 00:09:07,964 Rốt cuộc là cậu đang nghĩ gì vậy? 53 00:09:10,091 --> 00:09:10,883 Thả cho nó… 54 00:09:12,051 --> 00:09:12,635 …tự do. 55 00:09:14,762 --> 00:09:19,141 Đó không phải tự do mà là sự hỗn loạn và hỗn độn, cho nên cậu đừng có lầm tưởng. 56 00:09:19,642 --> 00:09:21,143 Dù có là gì… 57 00:09:24,063 --> 00:09:26,440 thì vẫn thú vị hơn những gì anh đang nghĩ đó. 58 00:09:26,941 --> 00:09:28,234 Cậu nói vậy là sao đây? 59 00:09:28,943 --> 00:09:30,027 Bởi vì em biết… 60 00:09:33,739 --> 00:09:35,366 em biết anh đang muốn làm gì. 61 00:09:58,097 --> 00:09:59,515 Đói bụng quá. 62 00:10:29,462 --> 00:10:33,257 Trời ơi, đêm qua uống chi cho quá mạng mà tới giờ chưa tỉnh? 63 00:10:36,218 --> 00:10:37,136 Cậu gì ơi. 64 00:10:38,012 --> 00:10:39,096 Đói bụng quá. 65 00:10:48,481 --> 00:10:49,815 Em tới có chút chuyện. 66 00:11:06,499 --> 00:11:10,378 SINH VẬT GYEONGSEONG RANH GIỚI GIỮA SỰ SỐNG VÀ CÁI CHẾT 67 00:11:10,461 --> 00:11:12,338 TẬP 6 MỒI NHỬ 68 00:11:25,059 --> 00:11:27,687 Là cậu ra lệnh hả? Vụ truy nã Ông chủ Jang đó? 69 00:11:28,270 --> 00:11:30,189 À thì… Cũng không hẳn là do cháu ra lệnh, cháu chỉ… 70 00:11:30,272 --> 00:11:34,151 Cậu là đội trưởng phụ trách vụ án đó không phải sao? Vậy là cậu chứ ai nữa. 71 00:11:34,235 --> 00:11:35,277 Chứ cháu phải làm sao? 72 00:11:35,778 --> 00:11:37,238 Mấy vụ giết người cứ xảy ra hàng loạt, 73 00:11:37,321 --> 00:11:39,198 mà hiện trường nào cũng đầy dấu tích của Jang Ho Jae, 74 00:11:39,281 --> 00:11:40,866 thì cháu cũng đâu còn cách nào khác nữa đâu. 75 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 Tính luôn ông ngoại cậu tới giờ, 76 00:11:42,868 --> 00:11:45,913 ba đời nhà cậu đã chịu ơn ông chủ Hoàng Bảo Trang đó. 77 00:11:45,996 --> 00:11:50,126 Vậy mà cậu lại dám cả gan đưa Ông chủ Jang vào danh sách truy nã hả? 78 00:11:51,585 --> 00:11:56,215 Đừng có ở đó chơi trò bắt người, với lại theo đuổi chính nghĩa xã hội giùm tôi. 79 00:11:57,675 --> 00:11:59,593 Lo mà tìm thằng Jong Hyeok giúp tôi kìa. 80 00:12:00,094 --> 00:12:00,928 Dạ? 81 00:12:01,721 --> 00:12:05,015 Thằng bé Jong Hyeok… mất tích bữa giờ. 82 00:12:05,766 --> 00:12:06,767 Bác nói vậy là sao? 83 00:12:06,851 --> 00:12:10,980 Thằng bé nói là vô công ty tham gia đào tạo người mới, nhưng tự nhiên, 84 00:12:11,063 --> 00:12:14,275 nó lại gửi cho tôi mười triệu won, rồi không liên lạc nữa. 85 00:12:15,568 --> 00:12:19,488 Tôi gọi cho công ty thì họ nói, họ không hề có đợt đào tạo nào vậy hết. 86 00:12:20,156 --> 00:12:21,323 Nó làm ở công ty nào vậy? 87 00:12:22,032 --> 00:12:23,159 Jeonseung Biotech. 88 00:12:23,659 --> 00:12:26,036 SEONG JUN MO NGHIÊN CỨU VIÊN JEONSEUNG BIO 89 00:12:26,120 --> 00:12:29,165 OH KI HOON BẢO VỆ JEONSEUNG BIO 90 00:12:29,248 --> 00:12:34,295 AHN JONG HYEOK, VÀO CÔNG TY MỘT THÁNG ĐỘI HỖ TRỢ ĐA NHIỆM JEONSEUNG BIOTECH 91 00:12:39,091 --> 00:12:41,135 Nói vậy, đầu mối chuyện này… 92 00:12:42,928 --> 00:12:44,305 là Jeonseung Bio à? 93 00:12:45,014 --> 00:12:47,725 -Để tôi đi điều tra thử nha? -Trời! Hết hồn à! 94 00:12:48,225 --> 00:12:49,894 Làm gì cũng phải lên tiếng chút chứ. 95 00:12:49,977 --> 00:12:53,105 Hôm qua, anh gặp bà lão đó nói chuyện có ổn hôn? 96 00:12:55,524 --> 00:12:56,442 Trời ơi… 97 00:12:59,153 --> 00:13:02,990 Ủa sao hai người quen biết nhau? Mà bà ấy cũng có vẻ thân với Jang Ho Jae á. 98 00:13:03,073 --> 00:13:04,700 Thanh tra Park, ăn cơm thôi. 99 00:13:04,867 --> 00:13:06,952 Đặt ở tiệm Cơm canh Bà nấu được hôn? 100 00:13:07,036 --> 00:13:09,330 -Cô muốn ăn gì? -Nói thật thì ngay từ lúc 101 00:13:09,413 --> 00:13:10,581 đầu tôi đã thấy lạ rồi. 102 00:13:11,290 --> 00:13:14,001 Cho dù Jang Ho Jae có là cao thủ tài giỏi tới cỡ nào đi nữa, 103 00:13:14,084 --> 00:13:17,797 thì sao anh có thể thản nhiêu kêu anh ta đi tìm kẻ tình nghi để truy ra manh mối. 104 00:13:17,880 --> 00:13:20,716 Còn kêu tôi canh chừng anh ta cho thật cẩn thận luôn. 105 00:13:20,800 --> 00:13:23,552 Anh thì lại canh gác bên ngoài phòng chăm sóc tích cực của Kwon Yong Gil nguyên 106 00:13:23,636 --> 00:13:24,512 buổi tối. 107 00:13:25,012 --> 00:13:25,638 Cô không đói hả? 108 00:13:25,721 --> 00:13:27,139 Anh và họ đã quen biết nhau lâu rồi, có đúng hôn? 109 00:13:27,223 --> 00:13:28,516 Chúng tôi gọi món trước đây. 110 00:13:33,270 --> 00:13:35,731 Alô? Myung Jun Đội trọng án số 2 nghe đây. 111 00:13:36,982 --> 00:13:37,566 Hả? 112 00:13:40,736 --> 00:13:41,529 Ờ, Đội trưởng ơi… 113 00:13:44,448 --> 00:13:47,785 Tại sảnh chờ trong ga tàu điện ở Seoul vừa xảy ra một vụ giết người ngẫu nhiên. 114 00:13:47,868 --> 00:13:49,912 Đã có ba người dân thiệt mạng ngay tại hiện trường, 115 00:13:49,995 --> 00:13:53,249 một người rơi vào tình trạng nguy kịch và đã nhanh chóng được đưa đến bệnh viện 116 00:13:53,332 --> 00:13:54,083 cấp cứu. 117 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Khoảng 5:00 sáng, 118 00:13:55,501 --> 00:13:59,797 Trung tâm An toàn Chữa cháy báo cáo một thanh niên khoảng 20 tuổi bị ảo giác… 119 00:14:04,426 --> 00:14:08,389 -Jong… -Tôi có biết cậu ta. 120 00:14:14,311 --> 00:14:17,815 Sau khi khiến nạn nhân B gục ngã, thanh niên A tiếp tục tấn công các nạn nhân 121 00:14:17,898 --> 00:14:19,817 -khác. -Đối tượng thí nghiệm dưới tầng hầm 122 00:14:19,900 --> 00:14:22,069 -của Jeonseung Biotech. -Là thật đó hả? -Ờ. 123 00:14:22,152 --> 00:14:24,780 -Sáng nay anh ta đã trốn khỏi đó. -Bên cạnh đó, một nam nạn nhân khác, cũng 124 00:14:24,864 --> 00:14:27,825 trong độ tuổi 40, đã được chuyển đến phòng cấp cứu và đang được điều trị khẩn cấp. 125 00:14:27,908 --> 00:14:28,826 Là do em làm á. 126 00:14:29,493 --> 00:14:31,745 Sau khi gây án, hung thủ đã nhanh chóng bị cảnh sát khống chế kịp thời… 127 00:14:31,829 --> 00:14:33,330 Em đã giúp anh ta bỏ trốn. 128 00:14:33,414 --> 00:14:34,540 Cậu đang nghĩ cái gì mà lại làm cái trò này? 129 00:14:34,623 --> 00:14:36,876 …Và hắn ta cũng nhanh chóng bị bắt khẩn cấp ngay tại hiện trường… 130 00:14:36,959 --> 00:14:42,339 Vì muốn họ thấy thôi. Thời buổi này nếu như không được nhìn thấy tận mắt thì chắc 131 00:14:42,423 --> 00:14:46,260 chắn là người ta sẽ không tin. Vì bị mất niềm tin quá rồi. 132 00:14:46,343 --> 00:14:50,639 -Nhưng có ba người đã phải chết đó. -Có thể sắp tới số người chết 133 00:14:50,723 --> 00:14:52,182 sẽ còn tăng lên nhiều. 134 00:14:53,309 --> 00:14:54,268 Hiểu chứ? 135 00:14:55,227 --> 00:14:56,270 Như vậy nghĩa là sao? 136 00:14:58,022 --> 00:15:01,317 Cậu nói rõ hơn đi. Sao lại có nhiều người phải chết chứ? 137 00:15:02,443 --> 00:15:04,028 Chi tiết thì em không biết. 138 00:15:05,571 --> 00:15:07,072 Chỉ biết là phu nhân Maeda 139 00:15:08,699 --> 00:15:11,035 đang lên kế hoạch cho một việc rất nguy hiểm đó. 140 00:15:11,118 --> 00:15:14,121 NGHI PHẠM ĐỘ TUỔI 20 TẤN CÔNG NHÂN VIÊN NHÀ GA 141 00:15:16,290 --> 00:15:17,291 Nguy hiểm cỡ nào? 142 00:15:18,417 --> 00:15:20,252 Anh biết bà ta rõ hơn em mà. 143 00:15:21,045 --> 00:15:22,713 Có thể là bà ta sẽ cố gắng… 144 00:15:24,715 --> 00:15:25,507 làm tới cùng. 145 00:15:26,717 --> 00:15:29,803 Vậy tình huống này có nằm trong kế hoạch đó không hả? 146 00:15:30,596 --> 00:15:34,266 Lấy cậu ta ra làm con mồi để bắt hai chúng tôi sao? 147 00:15:35,476 --> 00:15:38,395 -Có vẻ bà chị vẫn còn ghét tôi ha? -Bởi vì tôi chưa tin cậu được. 148 00:15:38,479 --> 00:15:40,856 Vậy ai là người đã giúp bà chị thoát ra khỏi chỗ đó hả? 149 00:15:40,940 --> 00:15:44,068 Tôi vẫn nhớ rất rõ ai là kẻ đã đâm và bắt cóc tôi mà. 150 00:16:09,677 --> 00:16:11,512 Trời, công nhận tên đó khỏe dữ lắm, 151 00:16:11,595 --> 00:16:15,265 tới mười người nhào vô mà hắn hất cái là bay luôn á. Mạnh y như bò rừng vậy đó. 152 00:16:15,349 --> 00:16:19,103 Lúc đó hổng biết làm gì? Nên quyết định dùng súng điện bắn hạ thôi. 153 00:16:19,186 --> 00:16:20,813 Nhờ vậy mà hắn ngã lăn quay. 154 00:16:21,480 --> 00:16:22,815 Coi cái bộ dạng của hắn kìa. 155 00:16:23,315 --> 00:16:24,817 Vậy mà là con người á hả? 156 00:16:25,901 --> 00:16:26,568 Jong Hyeok à. 157 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 Cậu nhìn tôi nè, Ahn Jong Hyeok. 158 00:16:33,659 --> 00:16:35,119 Cậu bị sao vậy? Hả? 159 00:16:36,537 --> 00:16:37,121 Cái gì vậy? 160 00:16:37,621 --> 00:16:38,414 Đội trưởng à. 161 00:16:40,082 --> 00:16:40,874 Anh không sao chứ? 162 00:16:42,334 --> 00:16:45,004 Anh chờ chút, để tôi lấy hộp thuốc cấp cứu cho anh nha. 163 00:16:45,087 --> 00:16:46,255 Anh biết cậu ta sao? 164 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 CÔNG TY BUGANG 165 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Alô? 166 00:16:57,599 --> 00:16:58,976 Tôi đây, Đội trưởng Yuh. 167 00:16:59,560 --> 00:17:01,603 Nè, cậu… cậu đã gặp chuyện gì sao hả? 168 00:17:02,229 --> 00:17:04,398 Tôi vẫn còn sống đây. Anh đừng lo. 169 00:17:04,481 --> 00:17:07,943 -Cậu… xài lại số điện thoại này luôn hả? -Ừa. 170 00:17:09,278 --> 00:17:10,237 Tôi quay trở lại rồi. 171 00:17:12,406 --> 00:17:13,240 À. 172 00:17:14,283 --> 00:17:14,950 Ra vậy. 173 00:17:15,534 --> 00:17:18,037 Anh giải thích tình hình hiện tại được chứ? 174 00:17:18,787 --> 00:17:19,913 Là Jong Hyeok. 175 00:17:19,997 --> 00:17:21,915 Cháu bà Ăng-ten phường Sinseol. 176 00:17:21,999 --> 00:17:23,375 Cậu ta là thủ phạm. 177 00:17:25,294 --> 00:17:27,171 Công ty cậu ta mới vào làm đó là… 178 00:17:27,254 --> 00:17:28,088 Ừm. 179 00:17:28,964 --> 00:17:30,007 Jeonseung Biotech. 180 00:17:35,679 --> 00:17:37,264 Cậu làm ăn cái kiểu gì vậy? 181 00:17:37,765 --> 00:17:39,808 Có mỗi một mẫu vật mà không quản lý nổi. 182 00:17:39,892 --> 00:17:44,188 Không thấy bây giờ nó xuất hiện đầy trên báo đài, làm loạn lên hết rồi hay sao hả? 183 00:17:44,271 --> 00:17:45,439 Đúng là… 184 00:17:49,193 --> 00:17:52,196 -Có vẻ là do Seung Jo làm ạ. -Tại sao nó lại làm vậy? 185 00:17:54,281 --> 00:17:56,492 Có lẽ phải đến hỏi Phu nhân Maeda thử. 186 00:17:57,076 --> 00:18:00,037 Ý cậu muốn nói đều là kế hoạch của Phu nhân Maeda sao hả? 187 00:18:08,253 --> 00:18:10,881 Anh à, cho nên em đã từng nói với anh rồi… 188 00:18:17,262 --> 00:18:21,517 Kể từ khi để cho tên Jang Tae Sang đó quay lại là em đã không hài lòng với kế 189 00:18:21,600 --> 00:18:22,768 hoạch này một chút nào. 190 00:18:24,770 --> 00:18:28,190 Mặc dù không biết Phu nhân Maeda nghĩ gì khi đưa ra chỉ thị kia, 191 00:18:28,273 --> 00:18:32,778 nhưng đã khiến toàn bộ Jeonseung Biotech rơi vào nguy hiểm, anh có hiểu chưa? 192 00:18:37,074 --> 00:18:37,991 Anh nói đúng. 193 00:18:38,075 --> 00:18:41,703 Lý do Chủ tịch tiền nhiệm cấy Najin vào đầu em để em toàn tâm toàn ý làm việc, 194 00:18:41,787 --> 00:18:46,083 ra sức bảo vệ và giúp Jeonseung có được đại nghiệp. Điều đó không hề sai! 195 00:18:50,212 --> 00:18:54,091 Giả dụ, vì sự việc lần này mà sự an nguy của Jeonseung bị uy hiếp, 196 00:18:55,259 --> 00:18:58,887 thì em sẽ không nhân nhượng mà tiêu diệt hết những yếu tố nguy hiểm đó, 197 00:18:58,971 --> 00:19:01,723 dù có là Jang Tae Sang, hay sự bất tài của anh… 198 00:19:04,226 --> 00:19:06,061 hay sự độc đoán của Phu nhân Maeda. 199 00:19:11,942 --> 00:19:12,901 Anh đừng quên. 200 00:19:13,902 --> 00:19:14,862 Bây giờ, 201 00:19:15,612 --> 00:19:17,990 hãy đi xử lý tình hình hiện tại trước đã. 202 00:19:18,532 --> 00:19:20,534 Và mau bắt số 71 về lại cho tôi. 203 00:19:21,034 --> 00:19:24,663 Rồi sau đó, ta sẽ bàn bạc với Phu nhân Maeda. 204 00:19:25,539 --> 00:19:26,165 Được chưa? 205 00:20:15,088 --> 00:20:16,340 Em làm gì đó? 206 00:20:18,258 --> 00:20:20,469 Không lẽ anh tính đi một mình hay sao? 207 00:20:21,136 --> 00:20:22,596 Anh đi một mình được rồi. 208 00:20:23,513 --> 00:20:28,185 Đang bị thương mà cứ đòi đi đâu vậy không biết nữa? Cơ thể em còn chưa hồi phục. 209 00:20:33,065 --> 00:20:33,899 Thấy chưa? 210 00:20:35,442 --> 00:20:37,986 Cỡ này thì em đi chung được rồi có đúng hôn? 211 00:20:38,070 --> 00:20:39,112 Vậy cũng không được. 212 00:20:39,196 --> 00:20:40,197 Ông chủ Jang… 213 00:20:40,280 --> 00:20:41,198 Bởi vì anh 214 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 không muốn thấy Yoon Chae Ok bị thương thêm nữa đâu. 215 00:20:46,536 --> 00:20:49,498 Anh thật sự không muốn thấy em phải rơi vào nguy hiểm một chút nào, 216 00:20:49,581 --> 00:20:52,668 cũng không muốn phải hối hận vì để em lâm vào tình cảnh đó. 217 00:20:53,168 --> 00:20:54,294 Đã quá đủ rồi. 218 00:20:55,170 --> 00:20:56,797 Bây giờ đã là thế kỷ 21. 219 00:20:57,965 --> 00:21:01,885 Mà anh tính sẽ nói với em mấy câu sến súa như là sẽ bảo vệ em được an toàn gì đó 220 00:21:01,969 --> 00:21:02,928 hay sao? 221 00:21:03,011 --> 00:21:04,096 Nói đúng. 222 00:21:05,555 --> 00:21:09,184 Nhìn anh vầy thôi, nhưng mà anh là người đã sống hơn 100 năm rồi đó. 223 00:21:09,268 --> 00:21:11,895 Mà hơn nữa, anh vẫn còn giữ lối tư duy theo kiểu cũ, 224 00:21:11,979 --> 00:21:16,566 nên vẫn tin rằng đã là một người đàn ông thì nhất định phải bảo vệ cho phụ nữ. 225 00:21:17,609 --> 00:21:20,279 Nhưng em đánh nhau giỏi hơn Ông chủ Jang á nha. 226 00:21:20,362 --> 00:21:21,446 Ừm… 227 00:21:21,947 --> 00:21:24,157 -Nhưng vậy cũng không được. -Quan trọng là… 228 00:21:27,327 --> 00:21:28,370 em cũng không chết. 229 00:21:30,914 --> 00:21:31,665 Nói thật, 230 00:21:33,041 --> 00:21:37,087 em muốn được làm người phụ nữ cùng đồng hành trong cuộc sống của anh… 231 00:21:38,255 --> 00:21:40,590 hơn là làm người phụ nữ phải được anh bảo vệ. 232 00:21:43,427 --> 00:21:44,678 Chính vì vậy, 233 00:21:46,513 --> 00:21:48,682 hãy để chúng ta được đồng hành cùng nhau! 234 00:21:51,977 --> 00:21:52,811 Hửm? 235 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 Em cười vậy sao anh từ chối? 236 00:22:14,333 --> 00:22:15,167 Ờ… 237 00:22:15,792 --> 00:22:17,419 Cười thêm cái nữa được hông? 238 00:22:40,275 --> 00:22:41,068 Ờ. 239 00:22:43,320 --> 00:22:44,821 Ở đâu chứ? Là người nào? 240 00:22:45,197 --> 00:22:47,949 Dạ, Jeonseung Biotech. Tất cả họ đều từ đó tới. 241 00:22:56,166 --> 00:22:58,335 Điên rồi hả? Bây giờ anh tính đi đâu? 242 00:22:58,418 --> 00:23:00,170 -Tới chỗ cậu ấy. -Nhưng rốt cuộc tại 243 00:23:00,253 --> 00:23:01,588 sao anh lại tới đó chứ? 244 00:23:03,173 --> 00:23:04,049 Vì tôi quen cậu ấy. 245 00:23:04,132 --> 00:23:05,300 Quen cậu ta thì sao? 246 00:23:05,967 --> 00:23:08,553 Anh tính làm gì nữa? Cậu ta đã bị cảnh sát bắt rồi. 247 00:23:08,637 --> 00:23:11,807 Thế nào phía Jeonseung cũng sẽ không để yên cho cậu ấy. 248 00:23:11,890 --> 00:23:14,851 Nên không phải chỉ có một trong hai cách để ra tay xử lý hay sao? 249 00:23:14,935 --> 00:23:17,020 Bắt cậu ấy về lại hoặc là giết chết. 250 00:23:17,687 --> 00:23:20,690 Nên tôi cần phải làm gì đó trước khi cậu ấy gặp chuyện tồi tệ chứ. 251 00:23:20,774 --> 00:23:21,817 Anh không chán hả? 252 00:23:22,943 --> 00:23:24,611 Sao cả đời phải sống kiểu đó? 253 00:23:25,737 --> 00:23:29,658 Lúc nào anh cũng phải luôn đối đầu và đánh nhau tới chết đi sống lại với bọn họ. 254 00:23:29,741 --> 00:23:32,119 Vậy mà bây giờ vẫn còn muốn đánh nhau hả? 255 00:23:32,661 --> 00:23:34,204 Làm gì có ai sống như vậy chứ? 256 00:23:34,704 --> 00:23:37,124 Cũng đã tới lúc anh cần phải dừng lại rồi. 257 00:23:37,207 --> 00:23:40,001 -Seung Jo à. -Chẳng thà là bây giờ anh cứ bỏ trốn. 258 00:23:40,085 --> 00:23:43,046 Bỏ trốn cùng bà chị đó đi đâu cũng được, rồi cứ như vậy mà sống 259 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 cuộc đời của anh đi, hả? 260 00:23:46,675 --> 00:23:48,552 Tôi cũng muốn sống một cuộc sống 261 00:23:49,386 --> 00:23:51,930 thật hạnh phúc cùng với cô ấy. Nhưng mà, 262 00:23:52,931 --> 00:23:54,724 không phải bằng cách trốn chạy. 263 00:23:55,976 --> 00:23:59,146 Một khi đã bỏ trốn thì chắc chắn cuộc đời này của tôi… 264 00:24:00,981 --> 00:24:02,149 không còn nữa, Seung Jo. 265 00:24:09,948 --> 00:24:10,824 Alô ai vậy? 266 00:24:10,907 --> 00:24:11,992 Là tôi, Noh Ji Su đây. 267 00:24:13,118 --> 00:24:16,371 Bên phía Jeonseung Biotech đã cho người kéo tới đây rồi. 268 00:24:16,455 --> 00:24:17,956 Nói rằng sẽ đưa thủ phạm đi. 269 00:24:20,834 --> 00:24:22,043 Anh nói vậy là ý gì? 270 00:24:22,127 --> 00:24:25,088 Tự nhiên kéo đến đây rồi kêu tôi bàn giao thủ phạm là sao? 271 00:24:25,172 --> 00:24:27,174 Vì đó là một người đang bị nhiễm bệnh. 272 00:24:27,257 --> 00:24:28,049 Người nhiễm bệnh hả? 273 00:24:28,133 --> 00:24:30,135 Đội trọng án số 2 phường Jongno, 274 00:24:30,218 --> 00:24:33,847 hình như đã từng xin chúng tôi tư vấn về bom khí nitơ này. 275 00:24:33,930 --> 00:24:34,639 Phải! 276 00:24:35,140 --> 00:24:37,434 Đến giờ chúng tôi vẫn chưa nhận được câu trả lời nào. 277 00:24:37,517 --> 00:24:41,021 Đây là bom khí nitơ cầm tay dùng để trấn áp người nhiễm bệnh khi lên cơn điên 278 00:24:41,104 --> 00:24:41,855 cuồng. 279 00:24:42,355 --> 00:24:44,065 Nó do công ty sinh học của chúng tôi phát triển. 280 00:24:44,149 --> 00:24:47,944 Vì thông thường người nhiễm bệnh có khuynh hướng công kích mạnh mẽ vô cùng. 281 00:24:48,028 --> 00:24:50,989 Nên sở Quản lý Dịch tễ đã có công văn chính thức rồi, 282 00:24:51,072 --> 00:24:53,867 và quan chức cấp cao Sở Cảnh sát cũng đã đồng ý luôn. 283 00:24:54,367 --> 00:24:56,578 Trước tiên hãy bàn giao người nhiễm bệnh cho chúng tôi. 284 00:24:56,661 --> 00:24:58,955 Các anh xem cơ quan điều tra là gì vậy? 285 00:24:59,998 --> 00:25:03,668 Cậu ta là nghi phạm của sáu vụ giết người hàng loạt xảy ra trong hai tháng qua. 286 00:25:03,752 --> 00:25:04,586 Và hôm nay, 287 00:25:05,086 --> 00:25:09,549 cũng có ba người đã chết ở hiện trường. Và tên này là một tội phạm trọng án, 288 00:25:09,633 --> 00:25:13,845 mà các anh chỉ cầm một tờ giấy lộn tới đòi bắt đi khơi khơi là sao? 289 00:25:24,231 --> 00:25:25,774 Bây giờ việc điều tra không quan trọng, 290 00:25:25,857 --> 00:25:28,568 mà quan trọng là sự an toàn và sinh mạng của người dân. 291 00:25:28,652 --> 00:25:31,988 Nếu có sơ suất khiến người nhiễm bệnh tăng lên, tình hình mất kiểm soát. 292 00:25:32,072 --> 00:25:35,116 Thanh tra Yuh Myung Jun đây sẽ chịu trách nhiệm chứ? 293 00:25:41,081 --> 00:25:42,499 Họ hành động nhanh hơn chúng ta nghĩ. 294 00:25:42,582 --> 00:25:43,917 Dù gì cũng đã quá trễ. 295 00:25:44,000 --> 00:25:46,836 Từ đây đến sở cảnh sát chưa tới mười phút. Vẫn còn thời gian. 296 00:25:46,920 --> 00:25:48,505 Vẫn còn thời gian thì sao? 297 00:25:49,005 --> 00:25:50,298 Tới có làm gì được hôn? 298 00:25:50,382 --> 00:25:52,050 Có một việc tôi làm giỏi lắm. 299 00:25:52,801 --> 00:25:53,426 Phá đám. 300 00:25:56,471 --> 00:25:58,557 Chuẩn bị xong hết rồi. Mình đi thôi. 301 00:26:00,267 --> 00:26:00,850 Đi chung đi. 302 00:26:04,437 --> 00:26:05,689 Em muốn đi với anh luôn. 303 00:26:25,125 --> 00:26:26,626 Bà chị chạy hơi nhanh nha. 304 00:26:26,710 --> 00:26:28,003 Không thấy giới hạn 50 cây trên giờ sao? 305 00:26:28,086 --> 00:26:29,337 Thấy rồi. 306 00:26:29,421 --> 00:26:31,506 Nhưng tôi chưa bao giờ tuân thủ. 307 00:26:37,929 --> 00:26:39,097 Đã kiểm tra kỹ chưa? 308 00:26:39,472 --> 00:26:42,976 Dạ, ờ… Sở Dịch tễ đã xác nhận những gì họ nói là chính xác. 309 00:26:43,059 --> 00:26:46,479 Ngay cả chuyện trên toàn quốc có một vài người bị nhiễm bệnh mang triệu chứng 310 00:26:46,563 --> 00:26:48,315 tương tự thủ phạm cũng là sự thật. 311 00:26:48,398 --> 00:26:51,735 Vì đây là một vụ quan trọng, nên hiện tại đang được bảo mật vô cùng nghiêm ngặt. 312 00:26:51,818 --> 00:26:55,196 Tôi cũng đã xác nhận được việc Jeonseung Biotech đang cho nghiên cứu nguyên 313 00:26:55,280 --> 00:26:55,989 nhân nhiễm bệnh. 314 00:26:56,406 --> 00:27:00,327 Ơ? Đội trưởng ơi, nhìn kìa, họ che lại hết rồi. 315 00:27:02,829 --> 00:27:03,747 Chết tiệt. 316 00:27:08,251 --> 00:27:10,128 Cho nổ bom khí nitơ trước chứ ạ? 317 00:27:10,211 --> 00:27:12,255 Khỏi cần phiền phức, mở ra cho tôi. 318 00:29:21,468 --> 00:29:23,553 -Dạ nghe, Đội trưởng. -Ờ, cô đang ở đâu? 319 00:29:25,555 --> 00:29:27,265 Nè, giờ cô đang ở đâu? 320 00:29:27,974 --> 00:29:30,935 Dạ bây giờ tôi đang đuổi theo xe của Jeonseung Bio. 321 00:29:31,519 --> 00:29:32,187 Hả? 322 00:29:32,687 --> 00:29:34,147 Dạ xin lỗi Đội trưởng. Tôi biết là trong vụ này thủ 323 00:29:34,230 --> 00:29:36,107 phạm đã bị bắt tại trận, chính vì vậy mà cuộc điều 324 00:29:36,191 --> 00:29:37,650 tra cũng đã kết thúc rồi. 325 00:29:37,734 --> 00:29:39,235 Nhưng tôi cứ thấy cấn cấn kiểu gì đó. 326 00:29:39,319 --> 00:29:41,738 Tôi cũng biết Đội trưởng không tin tưởng tôi cho lắm. 327 00:29:41,821 --> 00:29:44,449 Nhưng mà lần này tôi sẽ hành động theo linh cảm của mình. 328 00:29:44,532 --> 00:29:45,450 Tôi xin lỗi anh nha. 329 00:29:47,619 --> 00:29:48,745 Cuối cùng cũng được việc. 330 00:29:50,163 --> 00:29:51,873 Tuyệt đối đừng để mất dấu họ. 331 00:29:52,540 --> 00:29:55,126 Thỉnh thoảng nhớ cập nhật tình hình cho tôi. 332 00:29:55,210 --> 00:29:57,378 Dạ, nhất định là tôi sẽ tìm hiểu được gì đó. 333 00:29:57,462 --> 00:29:59,005 Được rồi. Cúp đây. 334 00:30:20,652 --> 00:30:24,614 Jong… Jong Hyeok nhà tôi… nghe nói nó đã tới đây. 335 00:30:25,114 --> 00:30:28,284 Cho tôi… tôi gặp nó chút được chứ? 336 00:30:29,285 --> 00:30:32,247 À, chuyện đó… ơ, bây giờ thì không được đâu. 337 00:30:33,706 --> 00:30:34,541 Không phải, 338 00:30:35,041 --> 00:30:36,000 thằng nhỏ nhà tôi… 339 00:30:36,501 --> 00:30:38,711 Jong Hyeok nhà tôi không phải đứa như vậy đâu. 340 00:30:38,795 --> 00:30:41,798 -Đội trưởng Yuh, cậu biết mà? -Dạ, việc đó… 341 00:30:54,352 --> 00:30:57,272 Phía sau có một mô tô và hai xe hơi đang bám theo. 342 00:30:57,897 --> 00:30:58,439 Tăng tốc đi. 343 00:31:12,453 --> 00:31:13,288 Ủa? 344 00:31:37,103 --> 00:31:38,021 Nè chị. 345 00:31:40,148 --> 00:31:41,649 Chị thích anh ấy cỡ nào? 346 00:31:45,653 --> 00:31:48,281 Mà tại sao tôi phải nói chuyện đó với cậu chứ? 347 00:31:48,364 --> 00:31:49,782 Bởi vì tôi cũng thích anh ấy. 348 00:31:52,577 --> 00:31:55,246 Tôi biết anh ấy và Phu nhân Maeda là ác duyên. 349 00:31:56,873 --> 00:31:58,041 Tôi cũng biết chuyện 350 00:31:59,250 --> 00:32:02,211 tại sao Jeonseung Biotech lại khiến anh ấy phẫn nộ. 351 00:32:03,546 --> 00:32:08,301 Vì vậy một năm trước, lúc anh ấy đòi càn quét phòng thí nghiệm dưới tầng hầm đó, 352 00:32:10,762 --> 00:32:12,388 tôi đã không do dự chút nào, 353 00:32:14,349 --> 00:32:16,267 và nói sẽ đứng về phe anh Ho Jae. 354 00:32:20,104 --> 00:32:21,064 Lúc đó tôi nghĩ, 355 00:32:24,692 --> 00:32:27,737 cho dù có phải chết vì anh ấy thì tôi cũng cam lòng. 356 00:32:29,739 --> 00:32:30,782 Nhưng mọi chuyện… 357 00:32:36,204 --> 00:32:37,163 lại không như ý tôi. 358 00:32:40,166 --> 00:32:41,668 Thật ra vào một năm trước… 359 00:32:46,172 --> 00:32:47,966 không phải là tôi không thể đi. 360 00:32:51,511 --> 00:32:52,887 Con nói lại lần nữa xem. 361 00:32:55,807 --> 00:32:58,393 Con nói con có thể chết vì Ông chủ Jang sao? 362 00:33:01,104 --> 00:33:02,689 Con vừa nói như vậy phải không? 363 00:33:03,982 --> 00:33:06,275 Anh ấy là người đầu tiên công nhận con. 364 00:33:06,776 --> 00:33:07,986 Anh ấy nói không sao… 365 00:33:09,320 --> 00:33:10,363 miễn con là chính mình. 366 00:33:12,782 --> 00:33:14,450 Anh ấy đã giúp con nhận ra… 367 00:33:15,034 --> 00:33:16,244 con là một con người. 368 00:33:18,663 --> 00:33:20,248 Nên lần đầu tiên trong đời, 369 00:33:22,917 --> 00:33:25,753 con không còn thấy đau khổ vì phải tiếp tục sống. 370 00:33:25,837 --> 00:33:27,130 Ta cũng đã… 371 00:33:28,506 --> 00:33:29,590 …công nhận con kia mà. 372 00:33:30,967 --> 00:33:34,887 Dù con được một kỹ nữ thấp hèn sinh ra nhưng ta đã nhận con là con. 373 00:33:35,513 --> 00:33:38,975 Còn bất chấp đưa con vào hộ tịch dù mọi người đều phản đối. 374 00:33:40,018 --> 00:33:40,977 Vậy mà con 375 00:33:42,061 --> 00:33:43,396 lại phản bội ta? 376 00:33:45,565 --> 00:33:46,774 Con xin lỗi, thưa mẹ. 377 00:33:50,695 --> 00:33:51,738 Xin hãy cho con đi. 378 00:33:57,243 --> 00:33:58,369 Con ngẩng đầu lên. 379 00:34:01,706 --> 00:34:02,915 Con ngẩng đầu lên đi. 380 00:34:04,375 --> 00:34:05,084 Mau lên. 381 00:34:14,802 --> 00:34:19,223 Trong 24 tiếng kể từ giờ, Najin sẽ chìm vào trong giấc ngủ sâu. 382 00:34:24,812 --> 00:34:28,274 Dù có ở trong hoàn cảnh nào, ta cũng sẽ không bảo vệ con đâu. 383 00:34:31,611 --> 00:34:34,572 Nếu con bị chém thì vết thương sẽ liên tục chảy máu. 384 00:34:35,156 --> 00:34:39,118 Nếu con bị bắn thì kết cục con sẽ chết với một lỗ đạn trên người. 385 00:34:40,453 --> 00:34:42,747 Con sẽ không thể tự hồi phục được. 386 00:34:44,707 --> 00:34:47,543 Và dĩ nhiên là con cũng không thể tái sinh nữa. 387 00:35:03,935 --> 00:35:05,478 Con muốn đi thì cứ đi đi. 388 00:35:07,063 --> 00:35:08,815 Đi rồi thì mong con sẽ nhận ra 389 00:35:09,899 --> 00:35:13,361 rằng thực tế cơ thể con người yếu ớt và đau đớn tới cỡ nào, 390 00:35:14,403 --> 00:35:20,076 khi đối diện với cái chết thì thiện ý và chính nghĩa sẽ trở nên vô nghĩa ra sao. 391 00:35:25,039 --> 00:35:27,500 Từ giờ con cứ tự lựa chọn. 392 00:35:28,960 --> 00:35:30,670 Ta sẽ mở rộng cửa cho con. 393 00:36:15,798 --> 00:36:18,843 Thật ra vào một năm trước đây, tôi cũng có mặt ở đó. 394 00:36:20,511 --> 00:36:23,264 Nhưng mà tôi không thể đến bên anh ấy được. 395 00:36:29,061 --> 00:36:30,188 Tôi đã rất sợ hãi… 396 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 sợ mình sẽ chết. 397 00:36:37,820 --> 00:36:38,946 Vì sợ hãi… 398 00:36:41,073 --> 00:36:42,617 thì đâu cần phải xin lỗi chứ. 399 00:36:45,995 --> 00:36:48,623 Có người sợ cuộc sống của mình sẽ kết thúc, 400 00:36:54,086 --> 00:36:56,631 thì cũng có người sợ phải tiếp tục sống. 401 00:37:03,221 --> 00:37:05,973 Bất cứ ai cũng đều có một nỗi sợ của riêng mình. 402 00:37:12,605 --> 00:37:16,234 Với lại Ông chủ Jang chưa từng gặng hỏi cậu về chuyện đó còn gì. 403 00:37:20,196 --> 00:37:21,948 Tức là anh ấy đã hiểu cậu rồi. 404 00:37:26,202 --> 00:37:27,870 Vậy nên đừng thấy có lỗi nữa. 405 00:38:09,495 --> 00:38:10,830 Trong 24 tiếng tới, 406 00:38:12,248 --> 00:38:13,582 Najin sẽ chìm trong giấc ngủ. 407 00:38:14,166 --> 00:38:17,378 Nghĩa là từ bây giờ, nếu chị bị chém thì sẽ ứa máu, 408 00:38:18,921 --> 00:38:20,464 bị bắn thì sẽ có lỗ đạn, 409 00:38:22,675 --> 00:38:24,719 -rồi cứ vậy mà chết. -Tại sao… 410 00:38:25,720 --> 00:38:26,637 tại sao vậy… 411 00:38:27,680 --> 00:38:28,639 Tôi nói rồi mà. 412 00:38:30,891 --> 00:38:31,809 Vì tôi sợ… 413 00:38:36,856 --> 00:38:37,898 sợ là tôi sẽ chết. 414 00:39:17,938 --> 00:39:19,857 Không ngờ gặp nhau trong tình huống này. 415 00:39:19,940 --> 00:39:20,733 Nói cũng phải. 416 00:39:21,609 --> 00:39:22,443 Đã một năm rồi ha? 417 00:39:23,027 --> 00:39:25,154 Đúng là chán ngấy đến tận cổ mà. 418 00:39:26,989 --> 00:39:30,034 Tôi chỉ được cái tính là hơi lì lợm thôi. 419 00:39:30,117 --> 00:39:33,204 Nếu đã gặp được cô gái cậu nhớ nhung da diết thì phải ở bên cô ta mới đúng, 420 00:39:33,287 --> 00:39:35,247 vậy mà còn xuất hiện trở lại là sao hả? 421 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Lo làm gì. 422 00:39:37,083 --> 00:39:40,378 Khi nào xong việc ở đây rồi, thì tôi sẽ tự biết quay về. 423 00:39:41,128 --> 00:39:42,797 Cậu vẫn còn tin Seung Jo hả? 424 00:40:09,657 --> 00:40:10,491 Ờ. 425 00:40:12,326 --> 00:40:12,868 Tôi tin. 426 00:40:16,038 --> 00:40:17,123 Tội cô gái đó quá. 427 00:40:21,335 --> 00:40:22,586 Lo thân anh trước đi. 428 00:40:36,976 --> 00:40:40,938 Jang Tae Sang đã bị dụ đến, còn Seung Jo đang ở cùng Yoon Chae Ok ạ. 429 00:41:17,558 --> 00:41:18,267 Anh ơi. 430 00:41:33,991 --> 00:41:34,575 Anh à. 431 00:41:35,993 --> 00:41:41,373 À, nếu như em làm phẫu thuật, vậy thì em sẽ lại được chơi cello có đúng không anh? 432 00:41:41,457 --> 00:41:42,625 Tất nhiên rồi. 433 00:41:44,210 --> 00:41:47,171 Em sẽ còn chơi hay hơn trước khi gặp tai nạn nữa. 434 00:41:47,254 --> 00:41:50,549 Vậy chừng nào thì em sẽ được phẫu thuật cấy ghép hả anh? 435 00:41:52,301 --> 00:41:55,095 Anh đang chọn xem cái nào sẽ phù hợp với em hơn. 436 00:41:55,888 --> 00:42:00,226 Sau khoảng từ ba tới sáu tháng, thì nó đã học được những cơ chế cơ bản, 437 00:42:00,726 --> 00:42:03,521 nếu tiến hành cấy ghép sẽ không khiến cơ thể quá tải. 438 00:42:03,604 --> 00:42:07,191 Tỷ lệ thành công đảm bảo sẽ cao hơn khi còn là ấu trùng đúng chứ? 439 00:42:07,274 --> 00:42:09,735 Những trường hợp cấy ấu trùng trưởng thành 440 00:42:10,611 --> 00:42:12,905 cho tới giờ vẫn chưa có người nào chết. 441 00:42:19,245 --> 00:42:20,120 Chọn cái này đi. 442 00:42:21,580 --> 00:42:23,541 Ba tháng nữa sẽ cấy sau. 443 00:42:25,125 --> 00:42:27,002 Ráng chờ thêm ba tháng nữa thôi, 444 00:42:28,671 --> 00:42:30,589 rồi em sẽ có thể bước đi trở lại. 445 00:42:31,257 --> 00:42:31,966 Mau ăn đi.