1 00:00:37,954 --> 00:00:41,458 PŘÍŠERA ZE STARÉHO SOULU 2 00:00:46,588 --> 00:00:47,422 Kámo, 3 00:00:49,049 --> 00:00:50,675 proč ještě bojuješ? 4 00:00:52,135 --> 00:00:53,803 Víš, že nemůžeš vyhrát. 5 00:00:55,346 --> 00:00:57,098 Nebojuju, abych vyhrál. 6 00:00:58,850 --> 00:01:00,643 Ale abych nezapomněl. 7 00:01:02,062 --> 00:01:04,773 Aby nezapomněli, co nám provedli. 8 00:01:06,232 --> 00:01:09,944 Že lidi, co si ta zvěrstva pamatují, stále žijí. 9 00:01:12,280 --> 00:01:13,448 Aby litovali. 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,367 A pokud nebudou litovat, 11 00:01:18,036 --> 00:01:20,497 budou se alespoň cejtit provinile. 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,375 A pokud to nebudou cítit, 13 00:01:26,086 --> 00:01:28,004 tak jim aspoň znepříjemním život. 14 00:01:29,422 --> 00:01:30,715 Budu je otravovat. 15 00:01:32,759 --> 00:01:35,053 A díky tomu na to nezapomenou. 16 00:01:36,763 --> 00:01:38,431 A proč jim neodpustit? 17 00:01:39,015 --> 00:01:41,476 Jak bych jim mohl odpustit? Ani se neomluvili. 18 00:01:41,976 --> 00:01:45,313 Odmítají připustit, že se vůbec kdy něco stalo. 19 00:01:46,439 --> 00:01:48,942 Vůbec nevidím důvod jim nic odpouštět. 20 00:01:50,151 --> 00:01:51,069 No, i tak… 21 00:01:52,570 --> 00:01:54,114 je to dávná historie. 22 00:01:55,740 --> 00:01:57,450 Lidi tehdy neměli na výběr. 23 00:01:59,244 --> 00:02:00,078 Jasně. 24 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 Tak to chodilo. 25 00:02:03,248 --> 00:02:07,085 Mohli to dostat třeba rozkazem, dělat to proti svý vůli. 26 00:02:08,753 --> 00:02:09,587 Ale… 27 00:02:10,713 --> 00:02:15,009 lidi přece mají šanci si uvědomit a napravit chyby, které kdy udělali. 28 00:02:16,928 --> 00:02:18,930 Kdybychom se ani neobtěžovali, 29 00:02:21,391 --> 00:02:23,434 svět by byl mnohem horší. 30 00:02:25,270 --> 00:02:26,646 Jak moc mi věříš, kámo? 31 00:02:28,106 --> 00:02:29,816 Důvěra se nedá vyčíslit. 32 00:02:31,109 --> 00:02:32,569 Buď ji máš, nebo ne. 33 00:02:34,988 --> 00:02:35,864 Vůbec… 34 00:02:37,073 --> 00:02:39,242 jsem tě neměl poznat, příteli. 35 00:02:41,286 --> 00:02:46,541 Kdybychom se neznali, nevadilo by mi, jaká se ze mě stane zrůda. 36 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Proč proboha? 37 00:03:06,394 --> 00:03:07,604 Bál jsem se. 38 00:03:09,939 --> 00:03:11,065 Že bych mohl zemřít. 39 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 Díky Ho-džemu jsem jednou dokázal snít. 40 00:03:40,511 --> 00:03:42,472 Říkal jsem si, že jednou budu moct… 41 00:03:45,350 --> 00:03:46,476 žít jako on. 42 00:03:47,810 --> 00:03:48,811 Jako člověk. 43 00:03:50,355 --> 00:03:51,189 Ale… 44 00:03:52,982 --> 00:03:53,983 nešlo to. 45 00:03:56,402 --> 00:03:57,570 Jsem prostě stvůra. 46 00:03:59,447 --> 00:04:04,369 Je mi fuk, co se stane všem kromě mě. Necítím vinu. 47 00:04:05,828 --> 00:04:11,167 Nepálí mě svědomí. Když mě něco ohrozí, zabíjím. Když se nudím, lovím. 48 00:04:11,251 --> 00:04:13,169 Když mám hlad, hoduju. 49 00:04:16,256 --> 00:04:17,298 Nic není… 50 00:04:20,260 --> 00:04:21,636 tak vzrušujícího. 51 00:04:25,139 --> 00:04:26,933 Tvá máma byla Akiko. 52 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 Ale víš vůbec, 53 00:04:33,481 --> 00:04:35,692 jakým způsobem zemřela? 54 00:04:38,820 --> 00:04:39,654 Vím. 55 00:04:52,667 --> 00:04:53,918 A co z toho? 56 00:04:54,919 --> 00:04:56,587 Je to dávno, tak co? 57 00:04:58,298 --> 00:04:59,757 Vychovala mě lejdy Maeda. 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,135 Ona mě vzala pod křídla. 59 00:05:04,887 --> 00:05:06,681 Nevíš, že tě využívá? 60 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 Hodný syn by odpověděl "ano". 61 00:05:20,320 --> 00:05:21,362 Nechápeš to. 62 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 To já využívám ji. 63 00:05:25,241 --> 00:05:26,617 Abych přežil. 64 00:05:30,121 --> 00:05:30,997 Takže… 65 00:05:35,626 --> 00:05:36,336 zemři. 66 00:05:36,919 --> 00:05:40,840 Přiveď mi, prosím, Jun Čcheok. 67 00:05:41,424 --> 00:05:42,508 Kvůli Ho-džemu. 68 00:05:43,092 --> 00:05:46,804 Nutně musí zemřít rukou pana Čanga. 69 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 Teď zemřeš! 70 00:05:54,896 --> 00:05:57,398 Ani hnout! Jinak střelím! 71 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 Pan Čang bude moc zklamaný, až zjistí, 72 00:06:18,002 --> 00:06:20,046 že ses rozhodl stát zrůdou. 73 00:06:26,094 --> 00:06:27,678 Počkat, ten člověk… 74 00:06:37,980 --> 00:06:39,649 Co jsou ti lidi zač? 75 00:06:40,817 --> 00:06:43,277 Pojďte. Jestli chcete žít. 76 00:06:44,737 --> 00:06:46,030 Jen tak stojíte? 77 00:06:56,666 --> 00:06:59,544 -No tak! -Zmizte odsud. Rychle. 78 00:08:14,452 --> 00:08:15,244 Tak kdo? 79 00:08:15,786 --> 00:08:17,330 Kdo vás poslal? 80 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 Nemáš vůbec žádnou šanci mě porazit. 81 00:08:57,078 --> 00:08:57,954 Tak schválně. 82 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Kdo z nás odsud odejde po svých. 83 00:09:10,508 --> 00:09:14,637 Nakonec zabije lejdy Maeda všechny, na kterých ti záleží. 84 00:09:16,347 --> 00:09:21,394 Protože touží po tom, abys zůstal na světě úplně sám. 85 00:09:25,147 --> 00:09:29,235 Abych řekl pravdu, je mi jedno, kdo z vás dvou zvítězí. 86 00:09:29,318 --> 00:09:31,821 Hlavně aby to bylo rychle a tiše. 87 00:09:34,991 --> 00:09:36,534 Každopádně… 88 00:09:37,451 --> 00:09:39,078 tohle se ti bude hodit. 89 00:09:50,590 --> 00:09:54,468 MEZI SYMBIÓZOU A PARAZITISMEM 90 00:09:54,552 --> 00:09:58,556 EPISODA 7 BEZVÝZNAMNÝ ČLOVĚK 91 00:10:03,686 --> 00:10:05,146 Prosím, slitování, 92 00:10:06,147 --> 00:10:06,731 lejdy Maedo. 93 00:10:07,231 --> 00:10:08,733 Smilujte se nad Ho-džem. 94 00:10:09,442 --> 00:10:10,359 Prosím. 95 00:10:10,985 --> 00:10:13,237 Budu, budu ho dobře sledovat. 96 00:10:13,738 --> 00:10:17,867 Dám pozor, aby se vám nikdy nepřipletl do cesty, lejdy Maedo. 97 00:10:17,950 --> 00:10:21,162 Budu ho hlídat jako oko v hlavě. 98 00:10:22,955 --> 00:10:25,916 Tak prosím, dejte mu milost. 99 00:10:26,500 --> 00:10:27,293 Vy mi to … 100 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 zaručíte svým životem? 101 00:10:41,140 --> 00:10:42,016 Pokud… 102 00:10:42,933 --> 00:10:44,185 ho necháte žít, 103 00:10:45,978 --> 00:10:46,812 ano. 104 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 Zaručím. 105 00:11:01,786 --> 00:11:02,703 Ho-dže. 106 00:11:21,764 --> 00:11:22,473 Ho-dže. 107 00:11:24,350 --> 00:11:27,687 Ho-dže, pojď. Půjdem domů. 108 00:11:28,479 --> 00:11:29,188 Půjdem, jo? 109 00:11:31,857 --> 00:11:34,527 Za chvilku tam budeme, vydrž. 110 00:11:55,423 --> 00:11:57,550 Ano, rozumím, hned vyjedu. 111 00:12:01,554 --> 00:12:04,056 Ne, vy zůstaňte tady, pojedu sám. 112 00:12:04,640 --> 00:12:06,934 -Kam jedete? -Kwon Jon-gil se už probral 113 00:12:07,017 --> 00:12:08,686 a ptá se po mě. Vrátím se. 114 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 DETEKTIVKA NOH ČI-SU 115 00:12:28,164 --> 00:12:29,874 Tak jak to jde, detektive? 116 00:12:33,878 --> 00:12:34,795 Kapitáne? 117 00:12:37,631 --> 00:12:38,716 Kapitáne! 118 00:12:39,967 --> 00:12:40,968 Kapitáne! 119 00:12:50,853 --> 00:12:51,604 Co se děje? 120 00:12:52,104 --> 00:12:54,732 Lejdy Maeda zřejmě odhalila náš plán. 121 00:14:34,915 --> 00:14:35,916 Vítejte. 122 00:14:37,585 --> 00:14:38,836 Čekala jsem vás. 123 00:14:58,022 --> 00:15:00,107 Proto jsem se sem dostal tak snadno. 124 00:15:00,774 --> 00:15:04,528 Co bych pro svého starého přítele neudělala. 125 00:15:05,362 --> 00:15:06,447 Jsme stále přátelé? 126 00:15:06,947 --> 00:15:13,871 Uběhlo tolik času a tolik věcí se změnilo, ale stojíme tu, takže bych řekla, 127 00:15:15,956 --> 00:15:16,916 že jsme. 128 00:15:22,087 --> 00:15:23,547 Byla jsem osamělá. 129 00:15:36,518 --> 00:15:39,229 Bez nikoho, kdo by si mě pamatoval, 130 00:15:40,564 --> 00:15:43,025 takovou, jaká jsem byla. 131 00:15:45,194 --> 00:15:47,696 Kdybyste se teď viděla mýma očima, 132 00:15:49,406 --> 00:15:51,992 tak byste si přála, abych zapomněl. 133 00:15:52,785 --> 00:15:54,119 Není snad lepší… 134 00:15:55,746 --> 00:15:58,332 mít bolestivé vzpomínky, než žít… 135 00:16:00,125 --> 00:16:01,251 v prázdnotě? 136 00:16:01,835 --> 00:16:03,921 Vy mi bolest nezpůsobíte, jste… 137 00:16:05,547 --> 00:16:06,715 jen odporná. 138 00:16:08,550 --> 00:16:14,640 Pořád si stojíte za tím, že lidské životy jsou si rovny? 139 00:16:14,723 --> 00:16:16,725 Vy jste přesvědčena, že ne? 140 00:16:16,809 --> 00:16:18,978 A co život Jun Čcheok? 141 00:16:21,730 --> 00:16:25,109 Na její život máte stejný názor? 142 00:16:54,054 --> 00:16:55,639 Vždycky mě zajímalo, 143 00:16:56,473 --> 00:17:00,269 jak moc rovnocenné různé životy vy vidíte. 144 00:17:01,770 --> 00:17:05,441 Například ten váš přítel v nemocnici. 145 00:17:09,778 --> 00:17:11,238 Přesuneme vás na pooperační. 146 00:17:11,739 --> 00:17:12,740 Co? 147 00:17:13,240 --> 00:17:13,991 Nebo… 148 00:17:15,284 --> 00:17:16,952 váš přítel u policie. 149 00:17:26,211 --> 00:17:29,131 A číslo 71, které hledáte. 150 00:17:29,214 --> 00:17:35,304 Co kdybyste si měl zvolit mezi jejich životy a životem Jun Čcheok? 151 00:17:36,930 --> 00:17:38,724 Koho byste si vybral? 152 00:17:39,308 --> 00:17:40,100 To snad… 153 00:17:41,268 --> 00:17:42,019 neuděláte. 154 00:18:13,008 --> 00:18:14,802 Jun Čcheok dole nenajdete. 155 00:18:15,844 --> 00:18:19,807 Každou chvíli jí odeberou symbionta. 156 00:18:22,059 --> 00:18:28,315 Buď z ní bude jiný člověk, neboť ztratí paměť, tak jako vy před rokem, 157 00:18:29,525 --> 00:18:32,861 anebo neunikne z vodní nádrže 158 00:18:34,530 --> 00:18:35,739 a utopí se. 159 00:18:38,575 --> 00:18:39,493 Takže … 160 00:18:40,494 --> 00:18:41,954 koho zachráníte prvního? 161 00:18:44,289 --> 00:18:45,124 Jun Čcheok? 162 00:18:58,512 --> 00:18:59,596 Hoďte ji tam. 163 00:19:02,307 --> 00:19:03,142 Nebo… 164 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 vaše přátele? 165 00:19:14,570 --> 00:19:16,321 Vybírejte, pane Čangu. 166 00:19:17,281 --> 00:19:19,032 Už nemáte moc času. 167 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Jak daleko s tím chcete zajít? 168 00:19:21,994 --> 00:19:23,912 Já si jen chtěla ověřit, 169 00:19:25,247 --> 00:19:29,710 zda to, za čím tak pevně stojíte, je pravda, nebo ne. 170 00:19:31,795 --> 00:19:32,671 Povězte. 171 00:19:33,338 --> 00:19:37,467 Pořád jsou životy těch lidí rovnocenné? 172 00:19:40,095 --> 00:19:43,974 Všichni jsou si pro vás rovni? 173 00:20:14,046 --> 00:20:14,922 Pane Čangu. 174 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 Kapitáne! Kapitáne! 175 00:21:43,468 --> 00:21:44,636 Ne, ne, nechoď sem! 176 00:21:53,562 --> 00:21:56,481 Ho-dže, nechoď sem! Ho-dže! 177 00:22:22,924 --> 00:22:24,217 Sakra, hráblo ti? 178 00:22:24,718 --> 00:22:28,013 Proč jsi sem přišel? Nic s tím nenaděláš! 179 00:22:37,898 --> 00:22:38,690 Už je znám. 180 00:23:00,295 --> 00:23:01,088 Vzdej to. 181 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Odsud není úniku. 182 00:23:06,593 --> 00:23:07,803 Kde je pan Čang? 183 00:23:11,848 --> 00:23:13,266 Řekněte mi to. 184 00:23:18,605 --> 00:23:19,815 Je ještě naživu? 185 00:23:23,360 --> 00:23:26,238 Je, ale ty už se s ním nikdy nesetkáš. 186 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 Čang Tchesang dal totiž před tebou přednost záchraně jiných. 187 00:23:41,253 --> 00:23:46,925 A kvůli svému rozhodnutí bude rozerván na kusy a zemře. 188 00:23:53,014 --> 00:23:55,392 Ty zemřeš v téhle nádrži. 189 00:23:58,103 --> 00:24:01,481 Neměli jste to komplikovat, jestli jste chtěli vyhrát. 190 00:24:01,565 --> 00:24:06,486 Vy dva jste až moc emocionální, ke všemu máte tisíce důvodů. 191 00:24:09,739 --> 00:24:12,868 Stejně jako máme i důvody, proč žít. 192 00:24:18,123 --> 00:24:21,626 Jsou i důvody, proč se žití vzdát, když to má smysl. 193 00:24:23,545 --> 00:24:25,213 Ty se smrti nebojíš? 194 00:24:43,231 --> 00:24:45,901 To, čeho se bojím, není smrt. 195 00:24:55,076 --> 00:24:58,246 Ale to, že zůstanu navěky jen sama. 196 00:25:11,593 --> 00:25:13,303 Taková jiskra v očích. 197 00:25:18,308 --> 00:25:19,643 Škoda, že zemřeš. 198 00:25:43,583 --> 00:25:46,628 A do prdele, co to… Co to sakra je? 199 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 Sklapněte, proboha! 200 00:25:52,425 --> 00:25:53,426 Ho-dže! 201 00:25:57,347 --> 00:25:58,348 Ho-dže! 202 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Ho-dže, seš celej? 203 00:26:02,185 --> 00:26:03,061 Sakra. 204 00:26:06,606 --> 00:26:08,900 Ne, počkat, to ne! Nech mě bejt! 205 00:26:13,530 --> 00:26:15,907 Vypadněte! Rychle. 206 00:26:19,411 --> 00:26:20,745 Mý nohy. Opatrně. 207 00:26:26,876 --> 00:26:27,919 -Tohle taky. -Krucinál. 208 00:26:28,712 --> 00:26:32,382 Musíme vzít Čong-Hjoka s sebou, nemůžem ho tu nechat. 209 00:26:35,385 --> 00:26:35,969 Díky. 210 00:26:37,470 --> 00:26:38,513 A je to. 211 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Ho-dže! 212 00:26:42,809 --> 00:26:45,687 Vzadu je výtah. Tak běžte. Hned! 213 00:26:46,271 --> 00:26:47,105 Kruci. 214 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Vypadněte! 215 00:27:01,745 --> 00:27:02,954 No tak, honem. 216 00:27:43,703 --> 00:27:44,829 Na jakou teplotu? 217 00:27:45,664 --> 00:27:47,415 Na osmnáct stupňů. 218 00:29:34,439 --> 00:29:35,315 To stačí. 219 00:29:43,406 --> 00:29:44,699 Vím, že tě to bolí. 220 00:30:17,482 --> 00:30:19,818 Dusík byl právě vypuštěn. 221 00:30:19,901 --> 00:30:22,403 Prosím, evakuujte se. 222 00:30:26,908 --> 00:30:29,369 Dusík byl právě vypuštěn. 223 00:30:29,869 --> 00:30:32,038 Přístupové chodby na čtvrté patro budou uzavřeny. 224 00:30:32,121 --> 00:30:33,706 Tady to je! 225 00:30:35,750 --> 00:30:38,086 Dusík byl právě vypuštěn. 226 00:30:38,586 --> 00:30:41,130 -Prosím, evakuujte se. -Ho-dže, tak honem! 227 00:30:42,173 --> 00:30:44,551 -Kde se flákáš? -Prosím, evakuujte se. 228 00:30:46,135 --> 00:30:48,847 Přístupové chodby na čtvrté patro budou uzavřeny. 229 00:30:48,930 --> 00:30:50,306 Počkat! Ho-dže! Ho-dže! 230 00:31:51,409 --> 00:31:52,493 Jste v pohodě? 231 00:31:53,077 --> 00:31:56,998 -Jo. -Ho-dže, Ho-dže! Jsi živej? Dobrý? 232 00:31:57,707 --> 00:31:58,958 Není čas na řeči. 233 00:31:59,459 --> 00:32:03,129 Když vyjedete o patro výš, uvidíte chodbu. Projděte ji na konec. 234 00:32:03,630 --> 00:32:09,010 Bude tam železná brána, za ní je chodba a ta by vás měla dovést přímo ven. 235 00:32:09,093 --> 00:32:10,970 Počkat moment, co ty? 236 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 Jun Čcheok tu ještě je. 237 00:32:12,889 --> 00:32:15,683 To ne, to ne! To nemůžeš. 238 00:32:18,102 --> 00:32:19,938 Zavolejte policii, až odejdete. 239 00:32:20,688 --> 00:32:21,481 Jo, zavolám. 240 00:32:21,564 --> 00:32:25,860 Hele, ty syčáku. Koukej jít s náma. Odejdem spolu, jasný? 241 00:32:26,486 --> 00:32:28,696 Nemusíš přece riskovat vlastní život! 242 00:32:32,367 --> 00:32:33,451 Jen běžte. 243 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Přivedu ji zpátky. 244 00:33:51,154 --> 00:33:52,321 Jak pokračujete? 245 00:33:52,947 --> 00:33:54,824 Voda v nádrži klesla na dvacet stupňů. 246 00:33:55,408 --> 00:33:58,619 Na osmnáct se dostaneme do dvou, tří minut. 247 00:33:59,287 --> 00:34:01,456 Brzo se jí zastaví srdce. 248 00:34:08,171 --> 00:34:09,255 Můj Čangu. 249 00:34:12,091 --> 00:34:14,385 Kéž bych mohla být s tebou. 250 00:34:17,013 --> 00:34:18,222 Jen jednu věc… 251 00:34:20,224 --> 00:34:22,310 bych ti moc chtěla říct. 252 00:34:24,479 --> 00:34:26,689 Chtěla jsem toho s tebou… 253 00:34:28,524 --> 00:34:30,109 tolik prožít. 254 00:35:01,015 --> 00:35:01,933 Co to je? 255 00:35:05,019 --> 00:35:06,979 Symbiont není uspaný? 256 00:35:33,047 --> 00:35:34,632 Proč jsi to udělala? 257 00:35:35,967 --> 00:35:36,968 To jsi mě… 258 00:35:39,137 --> 00:35:40,596 chtěla nechat zabít? 259 00:35:44,016 --> 00:35:46,185 Měla jsem tě zabít před rokem. 260 00:35:47,520 --> 00:35:48,771 Když sis vybral… 261 00:35:50,273 --> 00:35:52,316 pana Čanga místo mě. 262 00:35:57,905 --> 00:35:59,490 Zajímalo by mě, 263 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 jestlis mě kdy vnímala jako syna. 264 00:36:08,499 --> 00:36:10,543 Jisté věci lidi oslabují. 265 00:36:12,253 --> 00:36:16,132 Rodina, přátelé, milenci, patriotismus. 266 00:36:17,842 --> 00:36:21,762 Jakmile se začneš zabývat triviálními a bezvýznamnými… 267 00:36:22,597 --> 00:36:24,390 vztahy, začneš vnímat, 268 00:36:25,433 --> 00:36:27,101 jak nicotní lidé jsou. 269 00:36:28,811 --> 00:36:29,937 Jen čekají, 270 00:36:30,771 --> 00:36:33,024 až je někdo zneužije a zahodí. 271 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Tak jsem tě ale nevychovala, Sung-džo. 272 00:36:40,323 --> 00:36:47,246 Bičovala jsem tě a trénovala, aby sis dokázal vystačit sám. 273 00:36:50,458 --> 00:36:52,376 Přesto jsi toužil po matce 274 00:36:53,294 --> 00:36:55,713 a upnul se na Čang Tchesanga. 275 00:36:57,673 --> 00:36:58,883 Jsi zklamání. 276 00:37:15,566 --> 00:37:16,525 Omlouvám se. 277 00:37:21,656 --> 00:37:23,366 To, že jsem tě zklamal, 278 00:37:25,117 --> 00:37:27,495 znamená, že jsi ve mě věřila. 279 00:37:29,413 --> 00:37:30,289 Chápu. 280 00:37:31,707 --> 00:37:33,376 Odteď se budu snažit. 281 00:37:34,669 --> 00:37:36,545 Pro nikoho slzu neuroním. 282 00:37:38,047 --> 00:37:39,674 Nikomu se neotevřu. 283 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 Takže… 284 00:37:50,351 --> 00:37:52,103 Je čas, abys mě uznala. 285 00:37:54,730 --> 00:37:56,357 Už nebudu závislý. 286 00:37:59,485 --> 00:38:00,903 Teď si vystačím sám. 287 00:39:31,994 --> 00:39:33,329 To je krása. 288 00:40:05,778 --> 00:40:07,238 Srdce se jí zastavilo. 289 00:40:52,074 --> 00:40:53,951 Toho symbionta si vezmu. 290 00:42:03,687 --> 00:42:04,563 Vážně… 291 00:42:05,814 --> 00:42:09,485 myslíš, že nás čekají lepší časy? 292 00:42:12,988 --> 00:42:14,198 Samozřejmě. 293 00:42:23,582 --> 00:42:26,210 O to se osobně postarám. 294 00:42:55,322 --> 00:42:56,198 Co je? 295 00:42:58,492 --> 00:43:00,202 Co se mnou teď bude? 296 00:43:00,786 --> 00:43:01,620 Hele, 297 00:43:02,288 --> 00:43:06,709 zabils tři lidi, to bude mít nějaký následky. 298 00:43:08,877 --> 00:43:13,382 Ale pomůžu ti zmírnit trest polehčujícími okolnostmi. 299 00:43:14,049 --> 00:43:15,050 To ti slibuju. 300 00:43:19,096 --> 00:43:20,514 Pohyb, pohyb, pohyb. 301 00:43:23,225 --> 00:43:24,727 Co se stalo, kapitáne? 302 00:43:25,227 --> 00:43:26,937 -Co se vám stalo? -Co to je? 303 00:43:27,021 --> 00:43:29,898 -Jak moc jste zraněný, můžete chodit? -Asi je zlomená. 304 00:43:29,982 --> 00:43:31,609 -Pohyb, pohyb. -To snad ne. 305 00:43:32,109 --> 00:43:35,487 Začněte s razií v Čonsung Biotechu. 306 00:43:35,988 --> 00:43:37,364 Sežeňte povolení, Nohová. 307 00:43:37,448 --> 00:43:38,907 -Rozkaz, pane. -A sakra! 308 00:43:39,491 --> 00:43:40,951 Budete v pořádku, pane? 309 00:43:42,494 --> 00:43:44,496 Unikli jste jen vy dva? 310 00:43:53,005 --> 00:43:53,839 Cože? 311 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 Nebyl s vámi ještě někdo? 312 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Ne. 313 00:44:02,222 --> 00:44:03,223 Jen my dva. 314 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 Aha, chápu. 315 00:44:57,361 --> 00:44:59,279 Dveře se otvírají. 316 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 POLICEJNÍ RAZIE V ČONSUNG BIOTECH 317 00:45:06,495 --> 00:45:09,289 STÁTNÍ ZÁSTUPCE PŘEDVOLÁVÁ ŘEDITELE K VYSVĚTLENÍ 318 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 STÁTNÍ ZÁSTUPCE PŘEDVOLÁVÁ ŘEDITELE K VYSVĚTLENÍ 319 00:45:12,167 --> 00:45:15,254 EXISTENCE EXPERIMENTÁLNÍCH LABORATOŘÍ ZŮSTÁVÁ NEJISTÁ 320 00:45:24,221 --> 00:45:25,222 Oh, dobrota. 321 00:46:36,794 --> 00:46:38,879 Pojď se už najíst, přijdeš pozdě. 322 00:46:39,379 --> 00:46:40,464 Jo! 323 00:46:44,426 --> 00:46:44,968 Děkuji. 324 00:46:47,429 --> 00:46:49,515 Budeš dneska ve škole dlouho? 325 00:46:51,099 --> 00:46:56,772 Pořádáme charitativní bál, takže dneska přijdu asi fakt hodně pozdě. 326 00:46:59,608 --> 00:47:00,442 Dobré! 327 00:47:00,526 --> 00:47:01,527 Vážně? 328 00:47:01,610 --> 00:47:02,611 Jo. 329 00:47:07,825 --> 00:47:10,536 Už máš nějakého přítele? 330 00:47:13,121 --> 00:47:14,039 Přítele? 331 00:47:17,501 --> 00:47:18,335 No, 332 00:47:21,505 --> 00:47:22,840 časem se objeví. 333 00:47:27,970 --> 00:47:29,847 Na, trochu masa. 334 00:47:35,227 --> 00:47:36,478 To je dobrota. 335 00:47:39,106 --> 00:47:40,274 Dneska ti to sluší. 336 00:47:41,191 --> 00:47:43,694 Díky, na to určitě nachytám mraky kluků. 337 00:47:45,279 --> 00:47:46,613 Máš i moc pěkné šaty. 338 00:47:46,697 --> 00:47:51,577 Viď? Chtěla jsem zkusit něco nového. Občas se mi zdává, 339 00:47:57,916 --> 00:48:01,587 že pořád za někým utíkám celou noc. 340 00:48:03,630 --> 00:48:05,215 Nevím, kdo to je. 341 00:48:06,091 --> 00:48:07,801 Nemám moc vzpomínek. 342 00:48:10,012 --> 00:48:13,807 Když se vzbudím, bodá mě u srdce, jako by bylo zlomené. 343 00:48:15,809 --> 00:48:17,477 Až jaro pomine, 344 00:48:18,979 --> 00:48:20,439 vrátí se zas léto. 345 00:49:55,450 --> 00:49:58,495 A my budeme zase žít. 346 00:52:39,990 --> 00:52:40,991 Pokračujte.