1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 GYEONGSEONG CREATURE 2 2 00:00:46,629 --> 00:00:47,630 Aber 3 00:00:49,049 --> 00:00:50,467 warum kämpfst du weiter? 4 00:00:52,052 --> 00:00:53,803 Du weißt, du kannst nicht gewinnen. 5 00:00:55,722 --> 00:00:57,390 Ich kämpfe nicht, um zu gewinnen. 6 00:00:59,392 --> 00:01:01,394 Ich kämpfe, damit sie nicht vergessen. 7 00:01:02,062 --> 00:01:05,065 Sie dürfen nicht vergessen, was sie uns angetan haben. 8 00:01:06,357 --> 00:01:09,944 Sie sollen wissen, dass da noch Menschen sind, die sich erinnern. 9 00:01:12,405 --> 00:01:13,656 Es soll ihnen leidtun. 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,826 Und wenn es ihnen nicht leidtut, 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,330 sollen sie sich wenigstens schuldig fühlen. 12 00:01:22,499 --> 00:01:24,667 Wenn sie auch dazu nicht in der Lage sind, 13 00:01:26,336 --> 00:01:28,296 dann will ich es sie spüren lassen. 14 00:01:29,547 --> 00:01:30,799 Sie müssen leiden. 15 00:01:32,926 --> 00:01:35,053 Denn nur so werden sie sich daran erinnern. 16 00:01:36,930 --> 00:01:38,431 Kannst du ihnen nicht verzeihen? 17 00:01:39,099 --> 00:01:42,268 Ich kann niemandem verzeihen, der sich nicht entschuldigt. 18 00:01:42,352 --> 00:01:45,605 Sie stellen sich dumm und tun so, als wäre nie etwas passiert. 19 00:01:46,564 --> 00:01:48,942 Ist es da nicht lächerlich, nachsichtig zu sein? 20 00:01:50,276 --> 00:01:51,277 Ich weiß nicht. 21 00:01:52,695 --> 00:01:54,280 Das alles ist lange her. 22 00:01:55,865 --> 00:01:57,450 Sie hatten nie eine Wahl. 23 00:01:59,410 --> 00:02:00,245 Natürlich. 24 00:02:01,371 --> 00:02:02,705 Die Zeiten waren anders. 25 00:02:03,414 --> 00:02:04,541 Sie sind nur Menschen. 26 00:02:04,624 --> 00:02:07,210 Vielleicht hatten sie tatsächlich keine andere Wahl. 27 00:02:08,878 --> 00:02:09,712 Allerdings 28 00:02:10,797 --> 00:02:15,135 können nur wir selbst die Fehler, die wir begangen haben, wiedergutmachen. 29 00:02:17,137 --> 00:02:19,305 Wenn man sich nicht einmal darum bemüht… 30 00:02:21,516 --> 00:02:23,434 …wird die Welt zu einem dunklen Ort. 31 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 Wie sehr vertraust du mir? 32 00:02:28,231 --> 00:02:30,066 Vertrauen lässt sich nicht steigern. 33 00:02:31,317 --> 00:02:32,569 Man vertraut einfach. 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,364 Ich wünschte, 35 00:02:36,447 --> 00:02:38,575 ich wär dir niemals begegnet. 36 00:02:41,286 --> 00:02:42,203 Dann wäre ich 37 00:02:43,454 --> 00:02:46,958 absolut zufrieden damit gewesen, zum Monster zu werden. 38 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Was tust du? 39 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 Sagte ich doch. 40 00:03:09,981 --> 00:03:11,065 Ich will nicht sterben. 41 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 Dank Ho-jae konnte ich eine Zeit lang träumen. 42 00:03:40,470 --> 00:03:42,889 Könnte ich nicht auch so leben wie er? 43 00:03:45,475 --> 00:03:49,229 So, wie es ein normaler Mensch tun würde? 44 00:03:50,355 --> 00:03:51,189 Aber… 45 00:03:53,107 --> 00:03:54,192 …ich konnte es nicht. 46 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 Ich war eben ein Monster. 47 00:03:59,447 --> 00:04:02,116 Ich bin das Einzige, was mich interessiert. 48 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 Schuld empfinde ich nicht. 49 00:04:05,870 --> 00:04:07,205 Und Skrupel genauso wenig. 50 00:04:07,288 --> 00:04:11,209 Wenn mich etwas bedroht, töte ich. Wenn mir langweilig ist, jage ich. 51 00:04:11,292 --> 00:04:13,044 Wenn ich Hunger habe, fresse ich. 52 00:04:16,506 --> 00:04:17,507 Und nichts… 53 00:04:20,218 --> 00:04:21,636 Nichts ist schöner für mich. 54 00:04:25,265 --> 00:04:27,684 Ich hab gehört, deine Mutter war Akiko. 55 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Aber weißt du auch… 56 00:04:33,690 --> 00:04:35,692 …wie deine Mutter gestorben ist? 57 00:04:38,903 --> 00:04:39,904 Ja. 58 00:04:52,667 --> 00:04:54,335 Was tut das zur Sache? 59 00:04:55,044 --> 00:04:57,046 Das liegt alles in der Vergangenheit. 60 00:04:58,381 --> 00:05:02,135 Ich wurde von Maeda aufgezogen. Sie war es, die mich beschützt hat. 61 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 Glaubst du nicht, sie hat dich ausgenutzt? 62 00:05:13,271 --> 00:05:15,273 Ein braver Sohn antwortet mit Ja. 63 00:05:20,069 --> 00:05:21,779 Du verstehst es nicht. 64 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 Ich habe sie ausgenutzt. 65 00:05:25,366 --> 00:05:26,617 Um zu überleben. 66 00:05:30,079 --> 00:05:30,913 Also… 67 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 …stirb einfach. 68 00:05:36,919 --> 00:05:38,755 Finde Chae-ok Yoon. 69 00:05:39,839 --> 00:05:40,840 Hol sie hierher. 70 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 Tu es für Ho-jae. 71 00:05:43,217 --> 00:05:46,804 Herr Jang ist es, der sie töten muss. 72 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 Und stirb jetzt! 73 00:05:54,812 --> 00:05:57,398 Aufhören! Keine Bewegung oder ich schieße. 74 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 Tae-sang wird von dir sehr enttäuscht sein. 75 00:06:18,002 --> 00:06:20,254 Du hast dich für das Monster entschieden. 76 00:06:26,094 --> 00:06:27,345 Warten Sie, dieser Mann… 77 00:06:37,980 --> 00:06:39,649 Und was sind das jetzt für Leute? 78 00:06:40,858 --> 00:06:42,151 Fliehen Sie. 79 00:06:42,235 --> 00:06:43,694 Oder Sie werden sterben. 80 00:06:44,821 --> 00:06:45,905 Was wollt ihr hier? 81 00:06:56,833 --> 00:06:59,669 -Hey. -Fliehen Sie so schnell Sie können. Jetzt. 82 00:08:14,452 --> 00:08:15,369 Was soll das? 83 00:08:15,870 --> 00:08:17,455 Wer hat euch geschickt? 84 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 Du wirst diesen Kampf niemals gewinnen können. 85 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 Bist du dir sicher? 86 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Wir können wetten, wenn du willst. 87 00:09:10,633 --> 00:09:13,219 So oder so wird jeder Mensch, der dir wichtig ist, 88 00:09:13,302 --> 00:09:14,637 von Frau Maeda umgebracht. 89 00:09:16,347 --> 00:09:19,058 Denn ihr einziges Ziel ist es, 90 00:09:19,642 --> 00:09:21,394 dass du für immer allein bist. 91 00:09:25,314 --> 00:09:27,692 Falls dich meine Meinung dazu interessiert, 92 00:09:27,775 --> 00:09:29,652 mir ist es egal, wer gewinnt. 93 00:09:29,735 --> 00:09:32,071 Ich möchte einfach nur, dass es schnell endet. 94 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 Wäre das da 95 00:09:37,577 --> 00:09:39,245 dafür nicht hilfreich? 96 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 GYEONGSEONG CREATURE ZWISCHEN GÜTE UND AUSBEUTUNG 97 00:09:54,635 --> 00:09:58,556 EPISODE 7 EIN MANN AN DER GRENZE 98 00:10:03,811 --> 00:10:05,563 Verschonen Sie ihn, Frau Maeda. 99 00:10:05,646 --> 00:10:07,231 Verschonen Sie ihn. 100 00:10:07,315 --> 00:10:08,649 Nur dieses eine Mal. 101 00:10:09,650 --> 00:10:10,484 Bitte. 102 00:10:10,985 --> 00:10:13,446 Ich werde… Ich werde auf ihn aufpassen. 103 00:10:13,946 --> 00:10:14,947 Und dafür sorgen, 104 00:10:15,031 --> 00:10:17,867 dass Sie ihn nie wiedersehen müssen, Frau Maeda. 105 00:10:17,950 --> 00:10:21,287 Ich werde kein einziges Mal von seiner Seite weichen. 106 00:10:23,914 --> 00:10:25,916 Bitte. Verschonen Sie ihn. 107 00:10:26,500 --> 00:10:27,335 Würden Sie… 108 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 Würden Sie mit dem Leben dafür bürgen? 109 00:10:41,307 --> 00:10:44,268 Wenn Sie Ho-jae verschonen, dann… 110 00:10:46,270 --> 00:10:47,146 …ja. 111 00:10:47,897 --> 00:10:48,898 Dann bürge ich. 112 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Ho-jae. 113 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 Ho-jae. 114 00:11:24,141 --> 00:11:25,142 Ho-jae. 115 00:11:25,685 --> 00:11:27,395 Lass uns nach Hause gehen, ja? 116 00:11:28,771 --> 00:11:29,772 Ho-jae. 117 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Gehen wir. 118 00:11:32,942 --> 00:11:35,194 Gehen wir nach Hause, ja? 119 00:11:35,277 --> 00:11:36,946 Du und ich. Komm. 120 00:11:55,923 --> 00:11:57,550 Ok. Alles klar. Ich bin auf dem Weg. 121 00:12:01,554 --> 00:12:04,056 Nein, bleiben Sie hier. Ich schaff das allein. 122 00:12:04,140 --> 00:12:05,349 Was? Wohin gehen Sie? 123 00:12:05,433 --> 00:12:08,686 Yong-gil Kwon will mich sehen. Er ist aufgewacht. Bis nachher. 124 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 KRIMINALBEAMTIN JI-SU NOH 125 00:12:28,164 --> 00:12:29,999 Hallo, Frau Noh. Wie läuft's? 126 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Herr Kommissar? 127 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 Herr Kommissar? 128 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 Herr Kommissar! 129 00:12:51,020 --> 00:12:52,104 Was ist los? 130 00:12:52,188 --> 00:12:54,607 Frau Maeda hat den Plan wohl durchschaut. 131 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Da sind Sie ja. 132 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 Ich habe Sie erwartet. 133 00:14:58,105 --> 00:15:00,107 Deshalb also die leeren Gänge. 134 00:15:00,941 --> 00:15:04,528 Das Mindeste, was ich tun konnte für einen alten Freund. 135 00:15:05,487 --> 00:15:06,864 Sind wir denn noch Freunde? 136 00:15:06,947 --> 00:15:09,491 Wir stehen uns immer noch gegenüber. 137 00:15:09,575 --> 00:15:11,827 Nach all der Zeit, die seither vergangen ist. 138 00:15:11,911 --> 00:15:14,330 Nach all dem, was passiert ist. 139 00:15:16,081 --> 00:15:16,916 Vielleicht ja. 140 00:15:22,254 --> 00:15:24,006 Vielleicht ist das der Grund? 141 00:15:36,769 --> 00:15:39,855 Jemand zu sein, an den Sie sich nicht erinnern können, 142 00:15:40,773 --> 00:15:42,608 war einsamer, als ich dachte. 143 00:15:45,486 --> 00:15:47,988 Wenn Sie wüssten, wie ich Sie in Erinnerung habe, 144 00:15:49,490 --> 00:15:51,992 würden Sie sich wünschen, ich könnte es doch nicht. 145 00:15:52,952 --> 00:15:54,453 Ich denke, es ist besser, 146 00:15:55,871 --> 00:15:58,999 sich an schmerzhafte Erfahrungen erinnern zu können, 147 00:16:00,167 --> 00:16:01,251 als sie zu vergessen. 148 00:16:01,835 --> 00:16:04,380 Sie lösen keinen Schmerz mehr in mir aus. 149 00:16:05,714 --> 00:16:06,715 Nur noch Abscheu. 150 00:16:08,717 --> 00:16:10,469 Sagen Sie, denken Sie denn noch, 151 00:16:11,387 --> 00:16:14,723 alle Menschenleben sind gleichwertig? 152 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 Denken Sie noch, sie sind es nicht? 153 00:16:16,850 --> 00:16:18,394 Was ist mit dem von Chae-ok? 154 00:16:21,939 --> 00:16:25,109 Gilt das für sie auch? Ist sie gleichwertig? 155 00:16:54,263 --> 00:16:56,390 Ich wollte schon immer wissen, 156 00:16:56,473 --> 00:16:58,100 wo Sie die Grenze ziehen, 157 00:16:58,183 --> 00:17:00,769 was die Gleichwertigkeit menschlichen Lebens angeht. 158 00:17:02,104 --> 00:17:05,441 Zum Beispiel bei Ihrem Freund, der gerade im Krankenhaus liegt. 159 00:17:09,778 --> 00:17:12,197 Wir verlegen Sie in ein normales Zimmer. 160 00:17:12,281 --> 00:17:13,157 Was? 161 00:17:13,240 --> 00:17:14,074 Oder 162 00:17:15,451 --> 00:17:16,952 Ihrem Polizistenfreund? 163 00:17:26,170 --> 00:17:29,131 Oder bei diesem Kind, Nummer 71, nach dem Sie suchen. 164 00:17:29,214 --> 00:17:32,468 Was wäre, wenn Sie sich zwischen ihren Leben entscheiden müssten 165 00:17:33,385 --> 00:17:35,304 und dem Leben von Chae-ok Yoon? 166 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 Wo ziehen Sie dann Ihre Grenze? 167 00:17:39,308 --> 00:17:40,142 Frau Maeda. 168 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 Bitte, Sie haben nicht… 169 00:18:13,092 --> 00:18:15,761 Chae-ok Yoon ist nicht dort unten, 170 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 sondern im Wassertank. 171 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 Man entfernt ihr gleich den Najin. 172 00:18:21,934 --> 00:18:23,811 Es gibt zwei Möglichkeiten. 173 00:18:23,894 --> 00:18:28,440 Entweder verliert sie alle Erinnerungen, so wie damals Sie. 174 00:18:29,691 --> 00:18:33,278 Oder aber sie wird den Wassertank nie mehr verlassen 175 00:18:34,655 --> 00:18:36,198 und darin ertrinken. 176 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 Also, 177 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 wen möchten Sie lieber retten? 178 00:18:44,289 --> 00:18:45,290 Chae-ok Yoon? 179 00:18:58,679 --> 00:18:59,596 Werft sie rein. 180 00:19:02,349 --> 00:19:03,183 Oder 181 00:19:05,102 --> 00:19:06,270 Ihre Freunde? 182 00:19:14,069 --> 00:19:15,737 Entscheiden Sie sich, Herr Jang. 183 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 Die Zeit ist fast abgelaufen. 184 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Das Ganze geht zu weit, Frau Maeda. 185 00:19:21,994 --> 00:19:24,413 Ich wollte doch lediglich herausfinden, 186 00:19:25,372 --> 00:19:27,833 ob Sie die Wahrheit sagen, oder nicht. 187 00:19:27,916 --> 00:19:29,710 Ob Sie konsequent sind, oder nicht. 188 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 Was denken Sie? 189 00:19:33,338 --> 00:19:35,591 Sind alle Leben immer noch 190 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 gleich viel wert? 191 00:19:40,262 --> 00:19:41,263 Ihre Grenze. 192 00:19:42,598 --> 00:19:43,932 Wo, bitte, ziehen Sie sie? 193 00:20:13,962 --> 00:20:15,339 Herr Jang. 194 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 Herr Kommissar? Herr Kommissar! 195 00:21:43,468 --> 00:21:44,594 Nein. Komm ja nicht runter. 196 00:21:53,562 --> 00:21:55,022 Nein, komm nicht runter! 197 00:21:55,605 --> 00:21:57,482 Du sollst nicht runterkommen. 198 00:22:22,924 --> 00:22:26,219 Hey. Bist du verrückt? Was tust du denn hier? 199 00:22:26,303 --> 00:22:28,013 Du kannst nichts ausrichten. 200 00:22:37,939 --> 00:22:39,107 Ich weiß, was ich tue. 201 00:23:00,253 --> 00:23:01,088 Gib schon auf. 202 00:23:03,632 --> 00:23:05,300 Du kommst hier nicht raus. 203 00:23:06,635 --> 00:23:08,220 Sag mir, wo Tae-sang ist. 204 00:23:11,306 --> 00:23:13,100 Ich muss es wissen. 205 00:23:18,647 --> 00:23:20,065 Bitte, lebt er noch? 206 00:23:23,402 --> 00:23:26,238 Er lebt noch, aber du wirst ihn nie wiedersehen. 207 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 Er hat sich dazu entschlossen, andere Menschen zu retten als dich. 208 00:23:41,253 --> 00:23:43,004 Und aus diesem Grund 209 00:23:44,172 --> 00:23:47,342 wird man ihn jetzt in Stücke reißen und töten. 210 00:23:53,140 --> 00:23:55,392 Und du stirbst in diesem Wassertank. 211 00:23:58,228 --> 00:24:01,481 Um zu gewinnen, hättet ihr es nicht so kompliziert machen dürfen. 212 00:24:01,565 --> 00:24:06,903 Ihr seid zu emotional und habt zu viele unbedeutende Gründe für euer Handeln. 213 00:24:09,865 --> 00:24:13,034 Genauso wie es Gründe gibt, sich für das Leben zu entscheiden… 214 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 …gibt es Gründe dafür, sich für den Tod zu entscheiden. 215 00:24:23,587 --> 00:24:25,213 Hast du keine Angst vor dem Tod? 216 00:24:43,315 --> 00:24:45,984 Es ist nicht der Tod, der beängstigend ist. 217 00:24:55,160 --> 00:24:58,455 Sondern die Vorstellung, zurückzubleiben und allein zu sein. 218 00:25:11,676 --> 00:25:13,345 Tut mir leid um diese Augen. 219 00:25:18,391 --> 00:25:19,643 Mir gefallen sie. 220 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 Was… Was ist das? 221 00:25:45,544 --> 00:25:46,628 Was ist das? 222 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 Mann, seien Sie ruhig. 223 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 Ho-jae! 224 00:25:57,347 --> 00:25:58,515 Hey, Ho-jae. 225 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Ho-jae, alles okay? 226 00:26:06,606 --> 00:26:08,108 Nein. Warte. 227 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 Warte, warte. Verschwinde! 228 00:26:10,569 --> 00:26:11,403 Nein! 229 00:26:13,530 --> 00:26:14,656 Lauf weg, schnell. 230 00:26:15,156 --> 00:26:17,367 Schneiden Sie sie durch. 231 00:26:20,745 --> 00:26:22,247 Au, mein Bein. 232 00:26:22,330 --> 00:26:24,332 Mein Bein. Mein Bein. 233 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 Schneiden Sie. 234 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 Dort, dort, Jong-hyeok. Wir müssen ihn mitnehmen. 235 00:26:31,298 --> 00:26:32,382 Beeilung. 236 00:26:37,470 --> 00:26:39,723 -Danke. -Geschafft. 237 00:26:41,891 --> 00:26:44,102 -Ho-jae. -Da ist ein Fahrstuhl. 238 00:26:44,185 --> 00:26:45,687 Beeilt euch. Beeilt euch! 239 00:26:45,770 --> 00:26:47,188 So eine Scheiße. 240 00:26:49,733 --> 00:26:50,734 Komm. 241 00:26:52,319 --> 00:26:53,528 Na los. 242 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Verschwindet hier! 243 00:27:01,870 --> 00:27:02,954 Gehen wir. Schnell. 244 00:27:43,745 --> 00:27:47,415 -Auf wie viel Grad stelle ich? -Ganz runter, auf 18 Grad. 245 00:29:34,522 --> 00:29:35,440 Es reicht. 246 00:29:43,448 --> 00:29:45,450 Ich weiß, dass du leidest. 247 00:30:17,607 --> 00:30:21,361 Stickstoffgas wurde erkannt. Evakuieren Sie die Räumlichkeiten. 248 00:30:27,408 --> 00:30:29,953 Stickstoffgas wurde erkannt. 249 00:30:30,995 --> 00:30:32,872 Jetzt. Weg. Schnell. 250 00:30:35,917 --> 00:30:38,920 Alle Zugänge zu Ebene vier werden abgeriegelt. 251 00:30:39,003 --> 00:30:40,338 Ho-jae, Beeilung. 252 00:30:40,421 --> 00:30:42,090 Stickstoffgas wurde erkannt. 253 00:30:42,173 --> 00:30:44,968 -Was macht er denn? -Evakuieren Sie die Räumlichkeiten. 254 00:30:47,512 --> 00:30:50,306 Nein, nein, Ho-Jae. Ho-Jae! 255 00:31:51,409 --> 00:31:52,493 Seid ihr unverletzt? 256 00:31:52,577 --> 00:31:53,536 Mhm. 257 00:31:53,620 --> 00:31:54,913 Ho-jae. Ho-jae! 258 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Geht's dir gut? Sag schon. 259 00:31:57,832 --> 00:31:59,500 Ihr solltet euch beeilen. 260 00:31:59,584 --> 00:32:01,836 Ein Stockwerk über euch ist ein langer Gang. 261 00:32:01,920 --> 00:32:03,421 Folgt ihm bis zum Ende. 262 00:32:03,504 --> 00:32:08,301 Auf der rechten Seite ist ein Eisentor. Dahinter ist ein Durchgang nach draußen. 263 00:32:08,384 --> 00:32:09,761 Warte, warte. 264 00:32:09,844 --> 00:32:10,970 Und, und du? 265 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 Später. Chae-ok Yoon ist noch hier. 266 00:32:12,889 --> 00:32:14,474 Ich bitte dich. Das geht nicht. 267 00:32:14,557 --> 00:32:16,309 Das geht nicht, Mann. 268 00:32:18,186 --> 00:32:19,938 Verständigen Sie Ihre Kollegen. 269 00:32:20,563 --> 00:32:21,481 Ja, okay. 270 00:32:21,564 --> 00:32:22,398 Komm. 271 00:32:23,191 --> 00:32:26,444 Komm schon, Ho-jae, ja? Lass uns nach draußen gehen. 272 00:32:26,527 --> 00:32:29,113 Lass uns einfach nach draußen gehen, bitte. 273 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Jetzt macht schon. 274 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 Ich hol sie hier raus. 275 00:33:51,237 --> 00:33:52,321 Wie sieht's aus? 276 00:33:52,989 --> 00:33:56,075 Die Temperatur im Tank ist auf 20 Grad gesunken. 277 00:33:56,576 --> 00:33:58,619 In etwa zwei Minuten sind es 18 Grad. 278 00:33:59,454 --> 00:34:01,873 Dann wird bald der Herzstillstand eintreten. 279 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Tae-sang. 280 00:34:12,216 --> 00:34:14,302 Ich wäre jetzt gern bei dir. 281 00:34:17,138 --> 00:34:18,639 Es gibt da etwas, 282 00:34:20,224 --> 00:34:22,310 das ich dir unbedingt sagen will. 283 00:34:24,562 --> 00:34:26,481 Auch gibt es noch so vieles… 284 00:34:28,566 --> 00:34:30,443 …das ich mit dir erleben möchte. 285 00:35:01,099 --> 00:35:02,016 Was ist das? 286 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 Hat ihr Najin nicht geschlafen? 287 00:35:33,172 --> 00:35:34,632 Warum hast du das getan? 288 00:35:36,050 --> 00:35:37,385 Wolltest du 289 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 mich wirklich töten? 290 00:35:44,142 --> 00:35:45,977 Ich hätte es schon eher tun sollen. 291 00:35:47,395 --> 00:35:48,813 Schon letztes Jahr. 292 00:35:50,148 --> 00:35:52,316 Als du dich für Herrn Jang entschieden hast. 293 00:35:58,072 --> 00:35:59,740 Hast du mich überhaupt je… 294 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 …als deinen echten Sohn angesehen? 295 00:36:09,125 --> 00:36:10,877 Alle Menschen haben Schwachstellen. 296 00:36:12,336 --> 00:36:15,923 Eltern und Kinder. Geliebte. Freunde. 297 00:36:17,842 --> 00:36:21,679 Solche unbedeutenden Beziehungen ergreifen dann Besitz von ihnen. 298 00:36:22,597 --> 00:36:24,599 Sie werden komplett unbrauchbar 299 00:36:25,600 --> 00:36:27,101 und zu jämmerlichen Wesen. 300 00:36:28,853 --> 00:36:30,771 Sie werden ausgenutzt. 301 00:36:30,855 --> 00:36:32,690 Wie wertlose Gegenstände. 302 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Und so, Seung-jo, wurdest du nicht erzogen. 303 00:36:40,406 --> 00:36:42,575 Ich habe dich gezüchtigt. 304 00:36:43,159 --> 00:36:45,661 Ich wollte, dass du von niemandem abhängig bist. 305 00:36:45,745 --> 00:36:47,747 Auf deinem Weg zur Perfektion. 306 00:36:50,791 --> 00:36:52,710 Doch du hast eine Mutter gewollt 307 00:36:53,502 --> 00:36:55,421 und dich auf Tae-sang Jang verlassen. 308 00:36:57,757 --> 00:36:59,425 Wie überaus enttäuschend. 309 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 Es tut mir leid. 310 00:37:21,906 --> 00:37:23,407 Du bist enttäuscht, 311 00:37:25,243 --> 00:37:27,662 da du sehr hohe Erwartungen hattest. 312 00:37:29,497 --> 00:37:30,331 In Ordnung. 313 00:37:31,707 --> 00:37:32,792 Ich arbeite dran. 314 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Ich werde auf niemanden mehr bauen 315 00:37:38,172 --> 00:37:39,674 und mich unabhängig machen. 316 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 Also… 317 00:37:50,434 --> 00:37:51,936 Ist es so richtig? 318 00:37:54,855 --> 00:37:56,524 Jetzt bin ich unabhängig. 319 00:37:59,527 --> 00:38:01,320 Auf dem Weg zur Perfektion. 320 00:39:32,286 --> 00:39:33,788 Wie wunderschön. 321 00:40:05,653 --> 00:40:07,655 Ihr Herz schlägt nicht mehr. 322 00:40:52,199 --> 00:40:53,951 Ich hole mir jetzt ihr Najin. 323 00:42:03,771 --> 00:42:04,772 Sag mir, 324 00:42:05,606 --> 00:42:09,485 glaubst du, dass wir auch noch gute Zeiten erleben werden? 325 00:42:12,863 --> 00:42:14,740 Natürlich werden wir das. 326 00:42:23,541 --> 00:42:26,210 Ich werde dafür sorgen. Versprochen. 327 00:42:55,322 --> 00:42:56,323 Was? 328 00:42:58,617 --> 00:43:00,202 Wie soll es jetzt weitergehen? 329 00:43:00,786 --> 00:43:04,331 Zuerst wird man dich zur Rechenschaft ziehen. 330 00:43:04,999 --> 00:43:06,709 Weil drei Menschen gestorben sind. 331 00:43:07,876 --> 00:43:09,962 Ich werde 332 00:43:10,546 --> 00:43:13,632 dir dabei helfen, auf mildernde Umstände zu plädieren. 333 00:43:14,133 --> 00:43:15,050 Das schaffen wir. 334 00:43:18,512 --> 00:43:19,722 Schnell! 335 00:43:19,805 --> 00:43:20,806 Hey. 336 00:43:23,267 --> 00:43:25,728 Herr Kommissar? 337 00:43:25,811 --> 00:43:28,314 Geht's Ihnen gut? Können Sie sich bewegen? 338 00:43:28,397 --> 00:43:30,566 Mein Bein ist wohl gebrochen. 339 00:43:30,649 --> 00:43:32,359 Was sollen wir tun? 340 00:43:32,443 --> 00:43:35,362 Wir sollten jetzt am besten Jeonseung durchsuchen. 341 00:43:35,446 --> 00:43:37,406 -Hm? -Besorgen Sie schnell die Befugnis. 342 00:43:37,489 --> 00:43:38,907 -Verstanden. -Los! 343 00:43:38,991 --> 00:43:41,368 -Verdammt. -Alles klar? 344 00:43:42,995 --> 00:43:44,496 Sind nur Sie rausgekommen? 345 00:43:52,588 --> 00:43:53,839 Wie bitte? 346 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 Ob Sie die Einzigen sind? 347 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Ja. 348 00:44:02,306 --> 00:44:03,223 Ja, nur wir. 349 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 Ah, okay. 350 00:44:57,361 --> 00:44:59,822 Vorsicht. Türen öffnen. 351 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 DURCHSUCHUNG BEI JEONSEUNG BIOTECH 352 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 ILLEGALE EXPERIMENTE AN MENSCHEN 353 00:45:08,664 --> 00:45:10,624 MEHRERE HINWEISE AUF EXPERIMENTE 354 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 VORSITZENDER VORGELADEN 355 00:45:12,167 --> 00:45:13,794 LABOR NOCH NICHT ENTDECKT 356 00:45:24,304 --> 00:45:25,222 Oh, köstlich. 357 00:46:36,877 --> 00:46:39,630 Das Essen ist fertig. Du kommst noch zu spät. 358 00:46:39,713 --> 00:46:40,547 Ja. 359 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 Bin schon da. 360 00:46:47,471 --> 00:46:49,973 Hast du heute wieder so lange Unterricht? 361 00:46:50,057 --> 00:46:54,311 Äh, ja. Unsere Studentengruppe veranstaltet heute eine Spendensammlung. 362 00:46:55,521 --> 00:46:56,772 Es wird bestimmt später. 363 00:46:56,855 --> 00:46:57,981 Mmh. 364 00:46:59,775 --> 00:47:00,609 Wirklich lecker. 365 00:47:00,692 --> 00:47:02,820 -Ja, oder? -Ja. 366 00:47:07,741 --> 00:47:10,536 Also, gibt es da irgendeinen Mann? 367 00:47:12,412 --> 00:47:14,581 Ähm, was das angeht… 368 00:47:17,543 --> 00:47:18,418 Also… 369 00:47:21,505 --> 00:47:22,840 Ach, das wird schon noch. 370 00:47:28,053 --> 00:47:30,472 Hier. Iss auch etwas Fleisch. 371 00:47:34,268 --> 00:47:36,019 Mmh. So gut. 372 00:47:39,189 --> 00:47:41,066 Du bist sehr hübsch geschminkt. 373 00:47:41,149 --> 00:47:43,861 Ich angel mir bei der Spendensammlung heute einen Mann. 374 00:47:44,611 --> 00:47:46,280 Das Kleid ist auch sehr schön. 375 00:47:48,448 --> 00:47:51,410 Manchmal habe ich einen Traum. 376 00:47:58,333 --> 00:48:00,836 In diesem Traum verfolge ich jemanden. 377 00:48:03,714 --> 00:48:05,632 Ich weiß nicht, wer dieser Jemand ist 378 00:48:06,133 --> 00:48:07,968 und kann mich danach kaum erinnern. 379 00:48:09,970 --> 00:48:12,097 Aber wenn ich aufwache, schmerzt mein Herz, 380 00:48:12,180 --> 00:48:13,640 als hätte man es zerrissen. 381 00:48:15,893 --> 00:48:17,561 Der Frühling ist bald vorbei. 382 00:48:19,062 --> 00:48:20,647 Und der Sommer erwacht. 383 00:49:55,575 --> 00:49:58,745 Und so erwachen auch wir zu neuem Leben. 384 00:52:05,205 --> 00:52:09,209 IN GEDENKEN AN UNSERE KOLLEGEN HYEON-JUNG KIM UND HYO-JEONG OH 385 00:52:34,985 --> 00:52:36,027 Hm. 386 00:52:40,073 --> 00:52:41,158 Weitermachen.