1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 2 00:00:46,504 --> 00:00:47,464 Dime, 3 00:00:49,007 --> 00:00:50,884 ¿por qué insistes en pelear? 4 00:00:52,218 --> 00:00:53,803 Sabes que jamás vas a ganar. 5 00:00:55,472 --> 00:00:57,432 Porque no peleo para ganar. 6 00:00:59,225 --> 00:01:01,061 Peleo para que no olviden. 7 00:01:02,062 --> 00:01:05,106 Porque no permitiré que olviden lo que nos hicieron. 8 00:01:06,357 --> 00:01:08,902 Que sepan que los que sufrieron por su culpa 9 00:01:08,985 --> 00:01:09,944 tienen memoria. 10 00:01:12,405 --> 00:01:13,782 Que se arrepientan. 11 00:01:14,657 --> 00:01:16,701 Y, si no pueden arrepentirse, 12 00:01:18,119 --> 00:01:20,246 que no los deje dormir la culpa. 13 00:01:22,373 --> 00:01:24,501 Y, si no puedo apelar a la culpa, 14 00:01:26,169 --> 00:01:28,296 voy a ser una piedra en sus zapatos, 15 00:01:29,422 --> 00:01:30,632 una molestia. 16 00:01:32,926 --> 00:01:35,053 Y, de esa forma, no podrán olvidar. 17 00:01:36,846 --> 00:01:38,431 ¿No los puedes perdonar? 18 00:01:39,057 --> 00:01:42,102 No se perdona a alguien que no quiere ser perdonado. 19 00:01:42,185 --> 00:01:45,688 Sería inútil, porque piensan que lo que hicieron no es algo malo. 20 00:01:46,523 --> 00:01:48,942 ¿Y cómo puedes perdonar al que no hizo nada malo? 21 00:01:50,276 --> 00:01:51,277 Aun así, 22 00:01:52,695 --> 00:01:54,405 era una época diferente. 23 00:01:55,865 --> 00:01:57,450 La gente no tenía otra opción. 24 00:01:59,285 --> 00:02:00,286 Eso sí, 25 00:02:01,371 --> 00:02:02,705 todo era diferente. 26 00:02:03,456 --> 00:02:07,168 En ese tiempo, las personas hacían todo lo posible por sobrevivir. 27 00:02:08,878 --> 00:02:09,712 Pero… 28 00:02:10,755 --> 00:02:15,218 solo aquellos con un poco de humanidad entienden el mal que le hicieron a otros. 29 00:02:17,053 --> 00:02:19,305 Si no ponemos nada de nuestra parte, 30 00:02:21,516 --> 00:02:23,434 entonces, el mundo jamás cambiará. 31 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 ¿Qué tanto confías en mí? 32 00:02:28,189 --> 00:02:30,108 La confianza no se cuantifica. 33 00:02:31,234 --> 00:02:32,569 Confías y ya. 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,364 Desearía… 35 00:02:37,115 --> 00:02:39,075 no haberte conocido nunca. 36 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 De ser así, 37 00:02:43,454 --> 00:02:46,958 jamás me habría importado convertirme en un monstruo. 38 00:03:05,351 --> 00:03:06,311 ¿Por qué? 39 00:03:06,394 --> 00:03:07,687 Te lo había dicho. 40 00:03:09,898 --> 00:03:11,065 Porque no quiero morir. 41 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 La llegada de Ho-jae hizo que me atreviera a soñar. 42 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 A soñar que yo también podría vivir así. 43 00:03:45,391 --> 00:03:48,895 Que podría ser… una persona. 44 00:03:49,854 --> 00:03:50,897 Pero… 45 00:03:52,857 --> 00:03:54,067 solo era un sueño. 46 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 Porque soy un monstruo. 47 00:03:59,447 --> 00:04:02,116 Nunca me ha importado lo que les pase a los demás. 48 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 No puedo sentir culpa. 49 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 No tengo conciencia. 50 00:04:07,288 --> 00:04:10,792 Mato cuando algo me amenaza, cuando estoy aburrido 51 00:04:11,292 --> 00:04:13,044 o cuando tengo hambre. 52 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Es más… 53 00:04:20,176 --> 00:04:21,636 es algo que disfruto. 54 00:04:25,265 --> 00:04:27,267 Akiko era tu madre, ¿verdad? 55 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 ¿Y tú sabes…? 56 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 ¿Sabes la razón por la que murió? 57 00:04:38,903 --> 00:04:39,904 Sí. 58 00:04:52,917 --> 00:04:53,918 ¿Y eso qué? 59 00:04:55,044 --> 00:04:57,046 Eso pasó hace ya mucho tiempo. 60 00:04:58,298 --> 00:05:02,135 La señora Maeda me crio. Ella siempre me protegió. 61 00:05:04,846 --> 00:05:07,098 ¿Y no crees que te está usando? 62 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 Los niños buenos obedecen a sus papás. 63 00:05:20,361 --> 00:05:21,779 ¿Que no lo ves? 64 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 Era yo el que la utilizaba. 65 00:05:25,325 --> 00:05:26,576 Para sobrevivir. 66 00:05:30,079 --> 00:05:30,913 Es hora… 67 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 Muere. 68 00:05:36,919 --> 00:05:40,840 Esa mujer, Yoon Chae-ok, quiero que la traigas. 69 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 Es por él. 70 00:05:42,592 --> 00:05:46,804 Porque es el señor Jang el que debe acabar con su vida. 71 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 Ahora morirás. 72 00:05:55,396 --> 00:05:57,398 ¡Alto! ¡Quiero ver sus manos! 73 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 Tae-sang va a estar muy decepcionado de ti. 74 00:06:18,002 --> 00:06:20,254 Porque escogiste ser esto. 75 00:06:26,094 --> 00:06:27,678 Espera, ¿está…? 76 00:06:37,980 --> 00:06:39,649 ¿Y esos tipos quiénes son? 77 00:06:40,858 --> 00:06:43,277 Corre… si no quieres morir. 78 00:06:44,612 --> 00:06:46,239 ¿Qué están haciendo aquí? 79 00:06:56,833 --> 00:06:59,627 - ¡Oye! - Tienes que irte de aquí ya. 80 00:08:14,452 --> 00:08:15,703 ¿Quién fue? 81 00:08:15,786 --> 00:08:17,497 ¿Quién los mandó aquí? 82 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 Insistes en enfrentarme cuando jamás me vencerás. 83 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 ¿Apostamos? 84 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 ¿Te gustaría ver si puedo vencerte? 85 00:09:10,591 --> 00:09:11,467 La señora Maeda 86 00:09:11,551 --> 00:09:14,637 eliminará a todas las personas importantes en tu vida. 87 00:09:16,347 --> 00:09:21,394 Porque ahora el único objetivo que tiene es que te quedes totalmente solo. 88 00:09:25,273 --> 00:09:27,191 Aunque, si quieres mi opinión, 89 00:09:27,275 --> 00:09:29,026 poco me importa quién gane o pierda 90 00:09:29,110 --> 00:09:32,196 siempre y cuando esto acabe lo más pronto posible. 91 00:09:35,157 --> 00:09:36,659 Tomando eso en cuenta, 92 00:09:37,577 --> 00:09:39,287 ¿no crees que esto te sirva? 93 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE LA BONDAD Y LA EXPLOTACIÓN 94 00:09:54,635 --> 00:09:58,556 EPISODIO 7: EL MARGINADO 95 00:10:03,769 --> 00:10:05,563 ¡Se lo ruego, señora! 96 00:10:06,147 --> 00:10:08,733 ¡Por favor, tenga piedad de él! 97 00:10:10,985 --> 00:10:13,446 Yo juro que me haré cargo de él. 98 00:10:13,946 --> 00:10:14,947 Lo prometo. 99 00:10:15,031 --> 00:10:17,867 Señora Maeda, juro que no volverá a verlo. 100 00:10:17,950 --> 00:10:21,370 Voy a hacer todo para cumplir mi promesa. 101 00:10:23,831 --> 00:10:25,916 Por favor, solo déjelo vivir. 102 00:10:26,500 --> 00:10:27,418 Dígame, 103 00:10:29,045 --> 00:10:30,921 ¿mantendría esa promesa con su vida? 104 00:10:41,140 --> 00:10:42,224 Por supuesto. 105 00:10:42,975 --> 00:10:44,226 Si lo deja vivir, 106 00:10:46,020 --> 00:10:46,896 sí. 107 00:10:47,855 --> 00:10:48,981 Se lo prometo. 108 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Ho-jae. 109 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Ho-jae. 110 00:11:24,433 --> 00:11:25,601 Vámonos. 111 00:11:25,685 --> 00:11:27,937 ¿Sí? Vamos a casa, ¿sí? 112 00:11:28,020 --> 00:11:29,188 ¿Ho-jae? 113 00:11:31,899 --> 00:11:35,111 ¡Ho-jae! Vamos, vámonos, ¿sí? 114 00:11:35,861 --> 00:11:36,946 Vámonos… 115 00:11:55,423 --> 00:11:57,550 Sí, voy para allá. Se lo agradezco. 116 00:12:01,554 --> 00:12:04,056 Ah, no, quédate aquí. Puedo ir solo. 117 00:12:04,140 --> 00:12:05,349 ¿Eh? ¿A dónde va? 118 00:12:05,433 --> 00:12:08,686 Parece que Kwon Yong-gil por fin despertó. No tardo. 119 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 DETECTIVE NOH JI-SU 120 00:12:28,164 --> 00:12:29,957 Ah, Ji-su, ¿cómo va todo? 121 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 ¿Capitán? 122 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 ¿Capitán? 123 00:12:40,092 --> 00:12:41,218 ¿Capitán? 124 00:12:51,020 --> 00:12:52,104 ¿Qué sucede? 125 00:12:52,188 --> 00:12:54,523 La señora ya descubrió nuestro plan. 126 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Bienvenido. 127 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 Estaba esperándolo. 128 00:14:58,105 --> 00:15:00,107 Con razón no había nadie en el camino. 129 00:15:00,900 --> 00:15:04,528 Es lo menos que podía hacer por un amigo como usted. 130 00:15:05,529 --> 00:15:06,864 ¿Todavía somos amigos? 131 00:15:06,947 --> 00:15:09,325 A pesar de que han pasado los años 132 00:15:09,408 --> 00:15:11,827 y que el mundo ya no es el mismo de antes, 133 00:15:11,911 --> 00:15:14,663 si aún podemos encontrarnos cara a cara, 134 00:15:15,998 --> 00:15:16,916 yo diría que sí. 135 00:15:22,254 --> 00:15:24,173 Fue entonces cuando entendí… 136 00:15:36,602 --> 00:15:39,021 que no hay experiencia más desoladora 137 00:15:40,481 --> 00:15:43,275 que encontrarse con alguien que no te recuerda. 138 00:15:45,319 --> 00:15:47,905 Si usted supiera los recuerdos que tengo de usted, 139 00:15:49,490 --> 00:15:51,992 desearía que no pudiera recordarla nunca. 140 00:15:52,910 --> 00:15:54,453 ¿No le parece mejor 141 00:15:55,871 --> 00:15:58,916 vivir una vida repleta de recuerdos dolorosos 142 00:16:00,250 --> 00:16:01,251 que una vacía? 143 00:16:01,835 --> 00:16:04,254 Hace mucho que su recuerdo ya no me duele. 144 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 Solo me repugna. 145 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 ¿Aún sigue creyendo 146 00:16:11,303 --> 00:16:14,723 que las vidas de todos los humanos son iguales? 147 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 ¿Aún cree que son diferentes? 148 00:16:16,850 --> 00:16:18,394 ¿Y la vida de Yoon Chae-ok? 149 00:16:21,855 --> 00:16:25,109 ¿Le parece que su vida es igual a la suya? 150 00:16:54,179 --> 00:16:55,848 Siempre tuve curiosidad 151 00:16:56,473 --> 00:17:00,436 por saber qué es lo que hace que una vida sea igual ante sus ojos. 152 00:17:01,854 --> 00:17:05,441 Por ejemplo, la vida de su amigo que está en el hospital… 153 00:17:09,778 --> 00:17:11,989 Lo pasaremos a sala común, señor. 154 00:17:12,072 --> 00:17:13,157 ¿Qué? 155 00:17:13,240 --> 00:17:14,199 ¿O la vida… 156 00:17:15,409 --> 00:17:16,952 de su amigo el detective? 157 00:17:26,253 --> 00:17:29,131 ¿O incluso la vida del experimento 71? 158 00:17:29,214 --> 00:17:32,468 Si tuviera en sus manos la vida de Yoon Chae-ok y la de los otros, 159 00:17:33,343 --> 00:17:35,262 ¿qué vida es la que querría salvar? 160 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 ¿Por cuál de todos se inclinaría? 161 00:17:39,308 --> 00:17:40,434 No se atrevería. 162 00:17:41,268 --> 00:17:42,436 ¿Qué fue lo que hizo? 163 00:18:13,092 --> 00:18:15,260 Yoon Chae-ok no está con nosotros. 164 00:18:15,844 --> 00:18:17,304 Está en el tanque, 165 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 en donde su Najin será removido. 166 00:18:22,017 --> 00:18:23,811 Pueden pasar dos cosas: 167 00:18:23,894 --> 00:18:28,440 o pierde sus recuerdos y se vuelve una persona totalmente nueva, 168 00:18:29,566 --> 00:18:33,070 o tal vez abra los ojos en el tanque de agua 169 00:18:34,530 --> 00:18:35,781 y no logre escapar. 170 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 ¿Bien? 171 00:18:40,494 --> 00:18:42,454 ¿A quién quiere rescatar primero? 172 00:18:44,289 --> 00:18:45,415 ¿A Yoon Chae-ok? 173 00:18:58,679 --> 00:18:59,596 Métanla. 174 00:19:02,349 --> 00:19:03,183 ¿O mejor… 175 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 a sus amigos? 176 00:19:14,069 --> 00:19:15,737 Debe elegir, señor Jang. 177 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 Temo que no tiene mucho tiempo. 178 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 No entiendo qué está buscando demostrar. 179 00:19:21,994 --> 00:19:24,413 A mí solo me interesa comprobar su teoría. 180 00:19:25,247 --> 00:19:29,710 Si la igualdad humana es constante o depende de la situación. 181 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 Entonces, 182 00:19:33,338 --> 00:19:37,843 ¿aún cree que las vidas humanas son todas iguales? 183 00:19:40,220 --> 00:19:43,974 ¿Que no hay… ninguna diferencia? 184 00:20:14,171 --> 00:20:15,339 Señor Jang. 185 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 ¡Capitán! ¡Despierte, capitán! 186 00:21:43,468 --> 00:21:44,594 ¡No, no, no vengas! 187 00:21:53,562 --> 00:21:55,022 ¡No, no! ¡No bajes! 188 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 ¡No bajes! ¡No! ¡No bajes! 189 00:22:22,924 --> 00:22:24,634 ¡Oye! ¿Estás loco? 190 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 ¿Te quieres morir o qué? 191 00:22:26,303 --> 00:22:27,220 ¡Estás loco! 192 00:22:37,898 --> 00:22:39,107 Ya he peleado con ellos. 193 00:23:00,253 --> 00:23:01,088 Ríndete. 194 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Jamás podrás escapar. 195 00:23:06,635 --> 00:23:08,220 ¿En dónde está Jang Tae-Sang? 196 00:23:11,640 --> 00:23:13,225 Solo quiero saber. 197 00:23:18,688 --> 00:23:20,107 ¿Sigue con vida? 198 00:23:23,360 --> 00:23:26,446 Él todavía está vivo, pero nunca lo volverás a ver. 199 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 Jang Tae-sang eligió salvar la vida de otros en lugar de la tuya. 200 00:23:41,253 --> 00:23:43,130 Y, por esa decisión, 201 00:23:44,089 --> 00:23:47,342 tu amado Tae-Sang está a punto de morir hecho pedazos. 202 00:23:53,098 --> 00:23:55,392 Y tú vas a morir ahogada en el tanque. 203 00:23:58,228 --> 00:24:01,481 Nada de esto habría pasado si fueran más prácticos. 204 00:24:01,565 --> 00:24:04,109 Se entregan fácilmente a emociones inútiles 205 00:24:04,192 --> 00:24:06,903 y sus razones son demasiado frívolas. 206 00:24:09,823 --> 00:24:13,034 Así como tenemos razones para escoger la vida… 207 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 también tenemos razones para escoger la muerte. 208 00:24:23,628 --> 00:24:25,213 ¿No tienes miedo de morir? 209 00:24:43,231 --> 00:24:45,942 Yo nunca le he tenido miedo a la muerte. 210 00:24:55,076 --> 00:24:58,580 Solo le temo a vivir una vida en donde no esté él. 211 00:25:11,635 --> 00:25:13,678 Qué ojos tan hermosos. 212 00:25:18,350 --> 00:25:19,643 Es una lástima. 213 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 ¿Qué mierda? ¿Qué es eso? 214 00:25:45,544 --> 00:25:46,628 ¿Qué es eso? 215 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 ¡Ya cállate, carajo! 216 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 ¡Ho-jae, no! 217 00:25:57,347 --> 00:25:58,557 ¡No, Ho-jae! 218 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Ho-jae, ¿estás bien? 219 00:26:06,606 --> 00:26:08,108 No, no… 220 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 No, no, no. ¡Ho-jae! 221 00:26:13,530 --> 00:26:14,656 ¡Deben salir de aquí! 222 00:26:15,156 --> 00:26:17,367 Córtalas. Rápido, Yong-gil. 223 00:26:19,953 --> 00:26:22,247 Carajo. Mis piernas. 224 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 Carajo, no. 225 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 Por favor, Yong-gil, hay que llevarnos a Jong-hyeok. 226 00:26:31,298 --> 00:26:32,382 - Sí. - Ya, ve por él. 227 00:26:35,135 --> 00:26:35,969 Gracias. 228 00:26:37,470 --> 00:26:38,513 ¡Listo! ¡Ya! 229 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 ¡Ho-jae! 230 00:26:42,809 --> 00:26:45,687 ¡Allá hay un ascensor! ¡Vayan! ¡Rápido! 231 00:26:46,771 --> 00:26:48,023 ¡Mierda! 232 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 ¡Que se vayan ya! 233 00:27:01,870 --> 00:27:03,371 ¡Ya, rápido! 234 00:27:43,745 --> 00:27:47,415 - ¿Qué temperatura quiere? - Que el agua esté a 18º. 235 00:29:34,522 --> 00:29:35,440 Basta. 236 00:29:43,448 --> 00:29:45,158 Yo sé que estás sufriendo. 237 00:30:17,565 --> 00:30:19,984 Nitrógeno detectado en el área. 238 00:30:20,068 --> 00:30:22,153 Evacuar inmediatamente. 239 00:30:26,908 --> 00:30:29,077 Nitrógeno detectado en el área. 240 00:30:30,995 --> 00:30:32,247 ¡Ya llegó! ¡Suban! 241 00:30:35,917 --> 00:30:38,878 Nitrógeno detectado en el área. Evacuar… 242 00:30:38,962 --> 00:30:40,338 ¡Ho-jae, ya vámonos! 243 00:30:42,173 --> 00:30:43,758 ¡Muévete, carajo! 244 00:30:47,512 --> 00:30:50,306 ¡No! ¡Ho-jae! ¡Ho-jae! 245 00:31:39,939 --> 00:31:40,940 ¡No! 246 00:31:51,492 --> 00:31:52,493 ¿Están bien? 247 00:31:53,620 --> 00:31:56,998 ¡Ho-jae, Ho-jae! ¿Estás bien? Dime. 248 00:31:57,832 --> 00:31:59,500 No les queda mucho tiempo. 249 00:31:59,584 --> 00:32:01,836 En el siguiente piso, verán un gran pasillo. 250 00:32:01,920 --> 00:32:03,630 Caminen hasta el final. 251 00:32:03,713 --> 00:32:04,923 Ahí, a la derecha, 252 00:32:05,006 --> 00:32:07,800 verán unas puertas de metal, los llevarán a la salida. 253 00:32:07,884 --> 00:32:09,135 Espera, espera. 254 00:32:09,802 --> 00:32:10,970 ¿Y tú qué? 255 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 Yoon Chae-ok está en este lugar. 256 00:32:12,889 --> 00:32:14,474 No vayas. Déjala aquí. 257 00:32:14,557 --> 00:32:15,892 ¡No vayas por ella! 258 00:32:18,186 --> 00:32:19,938 En cuanto salgan, pidan refuerzos. 259 00:32:20,563 --> 00:32:22,398 - Sí, claro. - No seas estúpido. 260 00:32:23,191 --> 00:32:26,402 Mejor ven con nosotros, ¿sí? ¡Salgamos de aquí juntos! 261 00:32:26,486 --> 00:32:29,113 ¡No seas imbécil! ¡Tienes que salvarte tú primero! 262 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Vayan ustedes. 263 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 Yo iré por ella. 264 00:33:51,195 --> 00:33:52,321 ¿Reporte de estado? 265 00:33:52,989 --> 00:33:56,492 Actualmente, la temperatura del agua es de 20º. 266 00:33:56,576 --> 00:33:58,619 Pronto bajará a 18º. 267 00:33:59,454 --> 00:34:01,873 Entonces, tendrá un paro cardíaco. 268 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Jang Tae-Sang… 269 00:34:12,175 --> 00:34:14,469 Lo único que quiero es estar contigo. 270 00:34:17,055 --> 00:34:18,222 Necesito verte, 271 00:34:20,183 --> 00:34:22,310 porque hay algo que quiero decirte. 272 00:34:24,562 --> 00:34:26,731 Solo quería estar a tu lado 273 00:34:28,566 --> 00:34:30,151 y poder vivir. 274 00:35:01,057 --> 00:35:02,016 ¿Cómo lo hace? 275 00:35:05,103 --> 00:35:06,562 Si su Najin dormía. 276 00:35:33,131 --> 00:35:34,215 ¿Por qué lo hiciste? 277 00:35:36,050 --> 00:35:36,968 ¿De verdad… 278 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 querías deshacerte de mí? 279 00:35:44,142 --> 00:35:45,977 Tú debiste haber muerto 280 00:35:47,478 --> 00:35:48,980 el año pasado, 281 00:35:50,314 --> 00:35:52,316 cuando decidiste traicionarme. 282 00:35:57,905 --> 00:35:59,782 ¿Hubo algún momento en tu vida… 283 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 en el que pensaras en mí como tu hijo? 284 00:36:08,583 --> 00:36:10,960 Es lo que hace que el humano sea débil. 285 00:36:12,336 --> 00:36:16,257 El concepto de amor, de camaradería y otros tantos. 286 00:36:17,842 --> 00:36:21,846 Es justo cuando caen en cosas tan insignificantes y tan ordinarias 287 00:36:22,597 --> 00:36:24,682 que el humano se torna débil 288 00:36:25,516 --> 00:36:27,101 y completamente inútil. 289 00:36:28,853 --> 00:36:33,024 Abusan de él y es desechado como simple basura. 290 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Y yo, Seung-jo, no te crie para ser así. 291 00:36:40,406 --> 00:36:42,158 Me encargué de entrenarte 292 00:36:42,658 --> 00:36:45,661 para que no te sintieras atado a nada ni a nadie 293 00:36:45,745 --> 00:36:47,663 y que fueras perfecto. 294 00:36:50,458 --> 00:36:52,710 Pero añoras el calor de una madre 295 00:36:53,377 --> 00:36:55,296 y dependes de Jang Tae-sang. 296 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 Me decepcionaste. 297 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 Discúlpame. 298 00:37:21,906 --> 00:37:23,407 Por decepcionarte. 299 00:37:25,243 --> 00:37:27,536 Yo sé que nunca esperaste mucho de mí. 300 00:37:29,497 --> 00:37:30,331 Está bien, 301 00:37:31,707 --> 00:37:32,792 prometo mejorar. 302 00:37:34,669 --> 00:37:36,128 Voy a dejar de añorar 303 00:37:38,172 --> 00:37:39,674 lo que nunca tuve. 304 00:37:40,258 --> 00:37:41,175 Así que… 305 00:37:50,434 --> 00:37:52,103 Este es tu hijo. 306 00:37:54,855 --> 00:37:56,691 Ya no estaré atado a ti… 307 00:37:59,527 --> 00:38:01,320 y así seré perfecto. 308 00:38:24,093 --> 00:38:25,303 Muere. 309 00:39:32,036 --> 00:39:33,496 Es hermoso. 310 00:40:05,820 --> 00:40:07,655 Su corazón se detuvo. 311 00:40:52,199 --> 00:40:53,951 Yo voy a tomar ese Najin. 312 00:42:03,771 --> 00:42:04,772 ¿Tú crees… 313 00:42:05,814 --> 00:42:09,485 que la felicidad un día nos alcance? 314 00:42:13,072 --> 00:42:14,323 Estoy seguro. 315 00:42:23,582 --> 00:42:26,210 Yo haré que nos alcance. 316 00:42:55,322 --> 00:42:56,323 ¿Qué? 317 00:42:58,450 --> 00:43:00,202 ¿Y ahora qué va a pasar conmigo? 318 00:43:00,786 --> 00:43:01,620 Pues… 319 00:43:02,288 --> 00:43:04,290 asesinaste a tres personas 320 00:43:04,873 --> 00:43:06,709 y tiene que haber consecuencias. 321 00:43:09,003 --> 00:43:09,962 Pero… 322 00:43:10,629 --> 00:43:13,549 te juro que voy a buscar atenuantes para el caso. 323 00:43:14,091 --> 00:43:15,050 No te preocupes. 324 00:43:18,512 --> 00:43:19,722 Ya, ya, ya. 325 00:43:19,805 --> 00:43:20,848 ¡Aquí! 326 00:43:23,517 --> 00:43:24,393 ¿Qué pasó? 327 00:43:25,352 --> 00:43:27,062 - ¿Está bien? - Estoy bien. 328 00:43:27,146 --> 00:43:29,273 Necesito que me diga qué le duele. 329 00:43:29,356 --> 00:43:31,567 - Mi pierna. - Con cuidado. 330 00:43:32,318 --> 00:43:35,404 Quiero… una orden judicial para Jeonseung Bio. 331 00:43:35,487 --> 00:43:37,406 - ¿Qué? - Encárguese de eso, detective. 332 00:43:37,489 --> 00:43:38,324 Sí, capitán. 333 00:43:38,407 --> 00:43:39,617 ¡Rápido! 334 00:43:39,700 --> 00:43:40,826 ¿Está bien, capitán? 335 00:43:42,995 --> 00:43:44,496 ¿Solo escaparon ustedes? 336 00:43:52,921 --> 00:43:53,839 ¿Qué pasó? 337 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 ¿Solo escaparon ustedes? 338 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Sí. 339 00:44:02,348 --> 00:44:03,223 Nada más. 340 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 Ah, okey. 341 00:44:57,528 --> 00:44:59,822 Las puertas se van a cerrar. 342 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 POLICÍA ALLANA JEONSEUNG BIOTECH 343 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 EXPERIMENTACIÓN ILEGAL CON HUMANOS 344 00:45:08,664 --> 00:45:10,624 DIRECTOR ENFRENTA CARGOS 345 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 LA FISCALÍA CITA AL DIRECTOR 346 00:45:12,167 --> 00:45:13,794 SUSPENDEN LA INVESTIGACIÓN 347 00:45:24,304 --> 00:45:25,222 Ah, qué rico. 348 00:46:36,877 --> 00:46:39,630 ¡Es hora! ¡A comer! ¡Ya es tarde! 349 00:46:39,713 --> 00:46:40,547 ¡Sí! 350 00:46:42,049 --> 00:46:43,550 Aquí estoy. 351 00:46:47,471 --> 00:46:49,723 ¿También hoy vas a llegar tarde? 352 00:46:49,807 --> 00:46:50,974 Eh… 353 00:46:51,058 --> 00:46:54,770 Creo que, cuando acabe la colecta, vamos a ir a tomar algo y… 354 00:46:55,562 --> 00:46:56,772 sí, voy a volver tarde. 355 00:46:56,855 --> 00:46:58,106 Mmm. 356 00:46:59,775 --> 00:47:00,609 Muy rico. 357 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 - ¿Verdad? - Sí. 358 00:47:07,783 --> 00:47:10,536 Oye, ¿y todavía no tienes novio? 359 00:47:12,329 --> 00:47:13,956 Em… ¿novio? 360 00:47:15,958 --> 00:47:16,875 Mmm… 361 00:47:17,584 --> 00:47:18,544 Bueno… 362 00:47:21,505 --> 00:47:22,840 Algún día llegará. 363 00:47:28,053 --> 00:47:30,305 Ten, también come carne. 364 00:47:34,226 --> 00:47:36,603 Mmm… delicioso. 365 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Qué bonita te ves. 366 00:47:41,191 --> 00:47:43,360 Es que de hecho hoy sí me pinté. 367 00:47:44,611 --> 00:47:46,405 No es solo el maquillaje. 368 00:47:48,448 --> 00:47:51,869 Yo… tengo un sueño muy raro. 369 00:47:58,041 --> 00:48:01,962 Todas las noches tengo un sueño en donde estoy persiguiendo a una persona. 370 00:48:03,714 --> 00:48:05,382 No tengo idea de quién es, 371 00:48:06,258 --> 00:48:08,176 pero, cuando abro los ojos, 372 00:48:10,137 --> 00:48:11,138 mi corazón duele 373 00:48:11,221 --> 00:48:13,765 como si me lo hubieran arrancado del pecho. 374 00:48:15,809 --> 00:48:17,519 La primavera se irá pronto, 375 00:48:19,062 --> 00:48:20,564 y llegará el verano. 376 00:49:55,534 --> 00:49:58,745 Y podremos vivir una vez más. 377 00:52:05,205 --> 00:52:09,209 EN RECUERDO DE NUESTROS COLEGAS KIM HYEON-JUNG Y OH HYO-JEONG 378 00:52:40,073 --> 00:52:41,158 Continúen.