1 00:00:37,579 --> 00:00:41,958 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 2 00:00:46,421 --> 00:00:50,675 Dime, ¿por qué razón sigues luchando? 3 00:00:52,135 --> 00:00:53,803 Sabes que no puedes ganar. 4 00:00:55,346 --> 00:00:57,098 Yo no lucho para ganar. 5 00:00:58,850 --> 00:01:00,643 Lucho para que no olviden. 6 00:01:02,062 --> 00:01:04,939 Lucho para que no olviden lo que nos hicieron. 7 00:01:06,232 --> 00:01:09,944 No quiero que olviden que hay personas que aún se acuerdan. 8 00:01:12,280 --> 00:01:13,782 Y para que se arrepientan. 9 00:01:14,657 --> 00:01:16,367 Y si no quieren arrepentirse, 10 00:01:18,036 --> 00:01:20,205 que al menos vivan con algo de culpa. 11 00:01:22,290 --> 00:01:24,375 Y si ni así se sienten culpables, 12 00:01:26,086 --> 00:01:28,004 para ser una molestia y estorbar. 13 00:01:29,422 --> 00:01:30,507 Que les incomode. 14 00:01:32,759 --> 00:01:35,053 Lo que quiero es no puedan olvidar. 15 00:01:36,763 --> 00:01:38,014 ¿No puedes perdonarlos? 16 00:01:39,015 --> 00:01:41,601 Ni siquiera sienten la necesidad de disculparse. 17 00:01:42,102 --> 00:01:45,563 Y se niegan rotundamente a admitir que hicieron esas cosas. 18 00:01:46,439 --> 00:01:48,942 ¿Tú no crees que sería inútil que los perdonase? 19 00:01:50,151 --> 00:01:51,069 Sí, aunque, 20 00:01:52,570 --> 00:01:54,114 en esa época la gente 21 00:01:55,740 --> 00:01:57,450 no tenía alternativa. 22 00:01:59,244 --> 00:02:00,078 Cierto. 23 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 Antes se luchaba 24 00:02:03,248 --> 00:02:07,127 para intentar sobrevivir y, al fin y al cabo, todos somos humanos. 25 00:02:08,753 --> 00:02:09,629 Y sólo 26 00:02:10,713 --> 00:02:15,009 los humanos reconocen sus equivocaciones y pueden enmendar sus errores. 27 00:02:16,928 --> 00:02:18,930 Si ni siquiera haces el esfuerzo, 28 00:02:21,391 --> 00:02:23,434 el mundo será más horrible. 29 00:02:25,270 --> 00:02:26,646 ¿Cuánto confías en mí? 30 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Eso no se mide en una cantidad. 31 00:02:31,109 --> 00:02:32,360 Sólo se confía. 32 00:02:34,988 --> 00:02:35,822 Ojalá 33 00:02:37,073 --> 00:02:38,825 nunca te hubiera conocido. 34 00:02:41,286 --> 00:02:46,958 Así no me habría importado convertirme en un monstruo. 35 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 ¿Qué coño haces? 36 00:03:06,394 --> 00:03:07,604 Te lo he dicho. 37 00:03:09,939 --> 00:03:11,065 No me quiero morir. 38 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 Durante un tiempo tuve un sueño gracias a Ho-jae. 39 00:03:40,511 --> 00:03:42,472 Pensé que podría vivir como él. 40 00:03:45,350 --> 00:03:48,686 Como un humano. Como una persona. 41 00:03:49,854 --> 00:03:50,688 Pero… 42 00:03:52,815 --> 00:03:53,816 no pude. 43 00:03:56,236 --> 00:03:57,570 Ya que soy un monstruo. 44 00:03:59,322 --> 00:04:02,033 Solo me importo yo, me dan igual los demás. 45 00:04:02,617 --> 00:04:04,160 No tengo remordimientos. 46 00:04:05,703 --> 00:04:07,205 No me siento culpable. 47 00:04:07,288 --> 00:04:10,792 Cualquier amenaza, la elimino. Si me aburro, cazo. 48 00:04:11,292 --> 00:04:13,086 Si tengo hambre, como. 49 00:04:16,047 --> 00:04:17,048 Y además… 50 00:04:20,134 --> 00:04:21,636 no hay una emoción mejor. 51 00:04:25,139 --> 00:04:27,141 Sé que tu madre era Akiko. 52 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 ¿No te han… 53 00:04:33,481 --> 00:04:35,692 contado cómo murió ella? 54 00:04:38,820 --> 00:04:39,654 Sí. 55 00:04:52,667 --> 00:04:53,918 ¿Y qué más da? 56 00:04:54,919 --> 00:04:56,921 Eso ya es el pasado, da igual. 57 00:04:58,298 --> 00:04:59,757 La señora Maeda me crió. 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,135 Ella fue quien me protegió. 59 00:05:04,679 --> 00:05:06,681 ¿Crees que te ha podido utilizar? 60 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 Un hijo educado responde con un "sí". 61 00:05:20,320 --> 00:05:21,362 No lo entiendes. 62 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 Yo soy quien la ha utilizado. 63 00:05:25,241 --> 00:05:26,617 Para sobrevivir. 64 00:05:29,871 --> 00:05:30,830 Así que… 65 00:05:35,626 --> 00:05:36,336 muere. 66 00:05:36,919 --> 00:05:40,840 Quiero que me traigas a esa tal Yoon Chae-ok. 67 00:05:41,424 --> 00:05:42,091 Muere aquí. 68 00:05:42,592 --> 00:05:46,804 Y deseo que sea el señor Jang quien la mate. 69 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 Por Jóche. 70 00:05:54,896 --> 00:05:57,398 ¡Quieto! ¡Si te mueves, disparo! 71 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 Jang Tae-sang se apenará cuando se entere… 72 00:06:18,002 --> 00:06:20,046 de que elegiste ser un monstruo. 73 00:06:26,094 --> 00:06:27,678 Espera, ese chico… 74 00:06:37,980 --> 00:06:39,649 ¿Y estos quién coño son? 75 00:06:40,817 --> 00:06:43,277 Vete o si no vas a morir. 76 00:06:44,737 --> 00:06:46,030 ¿Qué es lo que hacéis? 77 00:06:56,666 --> 00:06:59,544 -¡Oye! -Lárgate de aquí. Ya. 78 00:08:14,452 --> 00:08:15,161 ¿Quién ha sido? 79 00:08:15,661 --> 00:08:17,330 ¿Quién os ha enviado aquí? 80 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 Quiero que tengas claro que es imposible que ganes. 81 00:08:57,078 --> 00:08:57,954 ¡No me digas! 82 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 ¿Quieres apostar algo a que te gano? 83 00:09:10,508 --> 00:09:14,637 Cuando esto termine, la señora Maeda habrá matado a todos los que te rodean. 84 00:09:16,347 --> 00:09:21,394 Porque lo que ella quiere es que a la larga te quedes completamente solo. 85 00:09:25,147 --> 00:09:29,360 Y si te tuviera que dar mi opinión, te diría que quién gane no me importa, 86 00:09:29,443 --> 00:09:31,821 yo solo quiero que esta lucha termine ya. 87 00:09:34,991 --> 00:09:36,534 Para que eso pase, 88 00:09:37,451 --> 00:09:39,078 ¿no necesitas esto? 89 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 ENTRE LA BONDAD Y LA EXPLOTACIÓN 90 00:09:54,635 --> 00:09:58,014 EPISODIO 7 EL MARGINADO 91 00:10:03,686 --> 00:10:05,146 Apiádese de Ho-Jae. 92 00:10:05,646 --> 00:10:08,566 Aunque solo sea por esta vez. 93 00:10:09,442 --> 00:10:10,359 Por favor. 94 00:10:10,985 --> 00:10:13,237 Yo le juro que lo vigilaré. 95 00:10:13,738 --> 00:10:17,867 Me aseguraré de que nunca lo vuelva a ver, señora Maeda. 96 00:10:17,950 --> 00:10:21,162 Yo le prometo que será así. 97 00:10:23,664 --> 00:10:25,916 Tenga piedad señora Maeda. 98 00:10:26,500 --> 00:10:27,293 ¿Puedes 99 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 apostar tu vida por esa promesa? 100 00:10:41,140 --> 00:10:44,060 Si a Ho-jae lo deja vivir, 101 00:10:45,978 --> 00:10:46,812 sí. 102 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 Se lo juro. 103 00:11:01,786 --> 00:11:02,703 Ho-jae. 104 00:11:21,764 --> 00:11:22,473 Ho-jae. 105 00:11:24,350 --> 00:11:29,188 Ho-jae. Venga. Vámonos a casa, ¿vale? ¡Ho-jae! 106 00:11:31,732 --> 00:11:36,862 Vámonos ya. Venga, volvamos a casa, vamos. ¡Ho-jae! 107 00:11:55,423 --> 00:11:57,550 Sí, entendido. Voy para allá. 108 00:12:01,554 --> 00:12:04,056 -No, quédate aquí. Iré yo solo. -¿Qué? 109 00:12:04,640 --> 00:12:05,266 ¿Adónde va? 110 00:12:05,766 --> 00:12:08,686 Yong-gil ha despertado y pregunta por mí. Allí voy. 111 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 INSPECTORA NOH JI-SU 112 00:12:28,164 --> 00:12:29,874 Hola, inspectora, ¿cómo va todo? 113 00:12:33,878 --> 00:12:34,795 Capitán. 114 00:12:37,631 --> 00:12:38,716 Capitán. 115 00:12:39,967 --> 00:12:40,968 ¡Capitán! 116 00:12:50,853 --> 00:12:51,604 ¿Qué ocurre? 117 00:12:52,104 --> 00:12:54,523 La señora Maeda se ha dado cuenta del plan. 118 00:14:34,915 --> 00:14:35,916 Bienvenido. 119 00:14:37,585 --> 00:14:38,836 Le estaba esperando. 120 00:14:58,022 --> 00:15:00,107 Con razón no me he cruzado con nadie. 121 00:15:00,774 --> 00:15:04,528 Es lo mínimo que podía hacer por un viejo amigo, ¿no? 122 00:15:05,362 --> 00:15:06,864 ¿Seguimos siendo amigos? 123 00:15:06,947 --> 00:15:13,329 Pues ha pasado mucho tiempo y han cambiado demasiadas cosas, pero aquí seguimos, 124 00:15:13,412 --> 00:15:14,413 cara a cara. 125 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 Así que tal vez. 126 00:15:22,129 --> 00:15:23,964 ¿Sería esa la razón… 127 00:15:36,435 --> 00:15:38,938 de sentirme más sola de lo que esperaba? 128 00:15:40,564 --> 00:15:43,025 El hecho de que usted ya no me recordara. 129 00:15:45,194 --> 00:15:47,988 Si supiera el recuerdo que ahora tengo de usted, 130 00:15:49,406 --> 00:15:51,992 sé que no querría que la volviera a recordar. 131 00:15:52,785 --> 00:15:54,119 Es bastante mejor… 132 00:15:55,746 --> 00:15:58,666 tener que acordarse de los recuerdos dolorosos 133 00:16:00,125 --> 00:16:01,251 que vivir vacío. 134 00:16:01,835 --> 00:16:03,921 Usted ya no me supone ningún dolor. 135 00:16:05,547 --> 00:16:06,715 Es repulsiva. 136 00:16:08,550 --> 00:16:14,640 ¿Y sigue pensando que todas las vidas humanas son iguales? 137 00:16:14,723 --> 00:16:16,767 Y usted que no lo son ¿verdad? 138 00:16:16,850 --> 00:16:18,394 ¿Y la vida de Yoon Chae-ok? 139 00:16:21,730 --> 00:16:25,109 ¿Sigue pensando que es como todas? 140 00:16:54,054 --> 00:16:55,639 Siempre tuve la… 141 00:16:56,473 --> 00:17:00,269 curiosidad por saber cuán iguales son las vidas para usted. 142 00:17:01,770 --> 00:17:05,441 Un ejemplo: la de su amigo que está en el hospital. 143 00:17:09,778 --> 00:17:11,196 Lo trasladamos al ala general. 144 00:17:11,697 --> 00:17:12,740 ¿Qué? 145 00:17:13,240 --> 00:17:13,991 Tengo más. 146 00:17:15,284 --> 00:17:16,952 Ese policía amigo suyo. 147 00:17:25,669 --> 00:17:28,589 O el número 71, el chico que buscaba. 148 00:17:29,214 --> 00:17:34,094 ¿Y si tuviera que decidir entre las vidas de todos ellos y la vida de su 149 00:17:34,178 --> 00:17:35,304 querida Chae-ok? 150 00:17:36,930 --> 00:17:38,724 ¿Con qué opción se quedaría? 151 00:17:39,308 --> 00:17:40,100 ¿De verdad 152 00:17:41,268 --> 00:17:42,019 va a hacer esto? 153 00:18:13,008 --> 00:18:14,802 Yoon Chae-ok no está ahí abajo. 154 00:18:15,844 --> 00:18:19,807 Le van a quitar el Najin en el tanque de agua. 155 00:18:21,934 --> 00:18:23,310 Hay dos posibilidades. 156 00:18:23,894 --> 00:18:28,315 O pierde todos sus recuerdos, igual que le sucedió a usted. 157 00:18:29,525 --> 00:18:32,861 O bien, no saldrá de ese tanque de agua, 158 00:18:34,321 --> 00:18:35,739 y se ahogará. 159 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 Vale, 160 00:18:40,494 --> 00:18:42,371 ¿a quién va a ir a salvar antes? 161 00:18:44,206 --> 00:18:45,165 ¿A Yoon Chae-ok? 162 00:18:58,512 --> 00:18:59,596 Arrojadla. 163 00:19:02,391 --> 00:19:03,183 ¿O mejor… 164 00:19:04,977 --> 00:19:06,270 a sus amigos? 165 00:19:14,570 --> 00:19:15,737 Elija, señor Jang. 166 00:19:17,281 --> 00:19:19,032 Ya que mucho tiempo no le queda. 167 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 ¿Y tiene que llegar tan lejos? ¿Por qué? 168 00:19:21,994 --> 00:19:23,912 Simplemente quiero comprobarlo. 169 00:19:25,205 --> 00:19:29,710 Quiero conocer su reacción ante una situación real. 170 00:19:31,795 --> 00:19:32,671 ¿Qué opina? 171 00:19:33,338 --> 00:19:37,467 ¿Aún cree que todas las vidas son iguales? 172 00:19:40,095 --> 00:19:43,974 ¿Qué siguen valiendo lo mismo? 173 00:20:14,046 --> 00:20:14,922 Señor Jang. 174 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 ¡Capitán! ¡Capitán! ¡Capitán! 175 00:21:43,468 --> 00:21:44,636 No, no vengas aquí. 176 00:21:53,562 --> 00:21:56,481 ¡Lárgate! ¡No bajes aquí! ¡Vete! 177 00:22:22,924 --> 00:22:25,135 Oye, pero ¿es que 178 00:22:25,218 --> 00:22:28,013 se te ha ido la cabeza? ¿Qué haces? 179 00:22:37,898 --> 00:22:39,107 Ya he hecho esto antes. 180 00:23:00,295 --> 00:23:01,088 Ríndete. 181 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 No saldrás de aquí. 182 00:23:06,593 --> 00:23:07,803 ¿Dónde está Tae-sang? 183 00:23:11,473 --> 00:23:12,557 Tú sólo dime eso. 184 00:23:18,605 --> 00:23:19,815 Dime si está vivo. 185 00:23:23,360 --> 00:23:25,862 Lo está, pero te será duro volver a verlo. 186 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 Jang Tae-sang ha elegido salvar a otros antes que salvarte a ti. 187 00:23:41,253 --> 00:23:46,925 Y, al elegir eso, ha elegido que lo torturen y que terminen con él. 188 00:23:53,014 --> 00:23:55,392 Y tú morirás en el tanque de agua. 189 00:23:58,103 --> 00:24:01,064 Tendríais que haberlo hecho más sencillo para ganar. 190 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 Yo creo que los dos sois tenéis demasiadas razones frívolas y sois 191 00:24:05,444 --> 00:24:06,486 demasiado racionales. 192 00:24:09,739 --> 00:24:12,659 Tenemos nuestras razones para elegir la vida, 193 00:24:18,123 --> 00:24:21,626 y tenemos nuestras razones para elegir la muerte. 194 00:24:23,545 --> 00:24:25,213 ¿Tú no temes a la muerte? 195 00:24:43,148 --> 00:24:45,984 A lo que hay que temer no es a la muerte, 196 00:24:55,076 --> 00:24:58,246 sino al hecho de no poder morir y quedarse solo. 197 00:25:11,593 --> 00:25:13,303 Una pena, me gustan… 198 00:25:18,308 --> 00:25:19,643 mucho tus ojos. 199 00:25:43,583 --> 00:25:45,293 ¿Qué cojones 200 00:25:45,377 --> 00:25:46,503 es eso? 201 00:25:46,586 --> 00:25:48,296 ¡Cállate un ratito, joder! 202 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 ¡Ho-jae! 203 00:25:57,347 --> 00:25:58,473 ¡Eh, Ho-jae! 204 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Ho-jae, ¿estás bien? 205 00:26:06,606 --> 00:26:08,567 No, no. ¡Déjame! 206 00:26:09,067 --> 00:26:10,235 ¡Largo! 207 00:26:13,530 --> 00:26:14,656 ¡Marchaos ya! 208 00:26:15,156 --> 00:26:17,951 ¡Rápido! ¡Rápido! Vamos, date prisa, ¡rápido! 209 00:26:26,334 --> 00:26:28,628 -Joder, joder. -Allí está Jong-hyeok. 210 00:26:28,712 --> 00:26:32,382 Tenemos que llevárnoslo. Rápido. 211 00:26:35,385 --> 00:26:35,969 Gracias. 212 00:26:37,470 --> 00:26:38,513 Ya está. Listo. 213 00:26:41,891 --> 00:26:43,643 -¡Ho-jae! -Hay un ascensor 214 00:26:43,727 --> 00:26:45,687 detrás. ¡Marchaos! ¡Corred! 215 00:26:47,022 --> 00:26:48,023 ¡Mierda! 216 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 ¡Largaos joder! 217 00:27:01,745 --> 00:27:02,954 ¡Vamos! ¡Rápido! 218 00:27:43,703 --> 00:27:44,829 ¿A qué temperatura? 219 00:27:45,664 --> 00:27:47,415 Bájala a 18 grados. 220 00:29:34,439 --> 00:29:35,315 Basta. 221 00:29:43,406 --> 00:29:44,741 Sé que estás sufriendo. 222 00:30:17,482 --> 00:30:19,818 Se ha detectado gas nitrógeno. 223 00:30:19,901 --> 00:30:21,820 Evacúen ahora mismo, por favor. 224 00:30:26,908 --> 00:30:29,410 Se ha detectado gas nitrógeno. 225 00:30:29,911 --> 00:30:32,872 Se bloquearán todos los accesos al nivel 4. 226 00:30:32,956 --> 00:30:34,123 Llegó. Aquí está. 227 00:30:35,750 --> 00:30:38,086 Se ha detectado gas nitrógeno. 228 00:30:38,586 --> 00:30:41,673 -Evacúen ahora mismo, por favor. -¡Ho-jae, date prisa! 229 00:30:42,173 --> 00:30:45,552 -Pero ¿qué hace? -Se ha detectado gas nitrógeno. 230 00:30:46,135 --> 00:30:48,680 Se bloquearán todos los accesos al nivel 4. 231 00:30:48,763 --> 00:30:50,306 ¡Espera Ho-jae! ¡Ho-jae! 232 00:31:51,409 --> 00:31:52,493 ¿Estáis bien? 233 00:31:53,620 --> 00:31:56,998 ¡Ho-jae, Ho-jae! ¿Tú cómo estás? 234 00:31:57,707 --> 00:31:58,958 No hay tiempo para eso. 235 00:31:59,459 --> 00:32:03,630 Tenéis que subir una planta y veréis un pasillo. Seguidlo hasta el final. 236 00:32:03,713 --> 00:32:08,509 Y allí salid por las puertas de hierro de la derecha. Hay un pasadizo que lleva al 237 00:32:08,593 --> 00:32:10,595 -exterior. -Un momento, ¿y qué pasa contigo? 238 00:32:10,678 --> 00:32:12,805 Yoon Chae-ok aún está aquí. 239 00:32:12,889 --> 00:32:16,309 Pero, lo digo en serio. ¡No puedes quedarte! 240 00:32:18,102 --> 00:32:19,938 Pide refuerzos en cuanto estéis fuera. 241 00:32:20,521 --> 00:32:23,191 -Sí, claro. -No me hagas esto. Vente con 242 00:32:23,274 --> 00:32:25,860 nosotros, ¿eh? ¡Salgamos todos juntos! 243 00:32:26,486 --> 00:32:28,696 ¡No arriesgues tu vida y sálvate también! 244 00:32:32,367 --> 00:32:33,451 La encontraré 245 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 y saldré con ella. 246 00:33:51,154 --> 00:33:52,321 ¿Cómo progresa? 247 00:33:52,947 --> 00:33:56,075 La temperatura del agua ya ha alcanzado los 20 grados. 248 00:33:56,576 --> 00:33:58,619 En un par de minutos llegará a 18. 249 00:33:59,287 --> 00:34:01,456 Y sufrirá un paro cardíaco. 250 00:34:08,171 --> 00:34:09,255 Jang Tae-sang. 251 00:34:12,091 --> 00:34:14,385 Ojalá pudiera estar contigo. 252 00:34:17,013 --> 00:34:18,222 Hay algo que… 253 00:34:20,224 --> 00:34:22,310 siempre he querido decirte. 254 00:34:24,479 --> 00:34:26,689 Había tantas cosas… 255 00:34:28,524 --> 00:34:30,109 que quería hacer contigo. 256 00:35:01,015 --> 00:35:01,933 ¿No estaba… 257 00:35:05,019 --> 00:35:06,521 ese Najin dormido? 258 00:35:33,047 --> 00:35:34,215 ¿Por qué lo has hecho? 259 00:35:35,967 --> 00:35:36,926 ¿De verdad… 260 00:35:39,137 --> 00:35:40,596 querías matarme? 261 00:35:44,016 --> 00:35:45,726 Y tendría que haberlo hecho… 262 00:35:47,353 --> 00:35:48,646 hace ya un año. 263 00:35:50,189 --> 00:35:52,316 Cuando tú elegiste al señor Jang. 264 00:35:57,905 --> 00:35:59,490 ¿Es que en alguna ocasión… 265 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 has considerado que yo era tu hijo? 266 00:36:08,499 --> 00:36:10,543 Los humanos tienen debilidades. 267 00:36:12,253 --> 00:36:16,132 Una madre y su hijo, el patriotismo, los amantes. 268 00:36:17,842 --> 00:36:21,596 Si se obsesionan cos esas trivialidades y se encierran en ellas, 269 00:36:22,555 --> 00:36:24,473 los humanos se vuelven inútiles 270 00:36:25,433 --> 00:36:27,101 y realmente patéticos. 271 00:36:28,811 --> 00:36:29,937 Es entonces 272 00:36:30,771 --> 00:36:33,024 cuando puedes deshacerte de ellos. 273 00:36:34,901 --> 00:36:37,528 Yo no te crie así. 274 00:36:40,323 --> 00:36:43,409 Te azoté y te adiestré para que no te ataras a nada. 275 00:36:43,492 --> 00:36:47,455 Para que pudieras llegar a ser perfecto y lo consiguieras tú solo. 276 00:36:50,458 --> 00:36:52,376 Aunque tu anhelabas una madre 277 00:36:53,294 --> 00:36:55,046 y dependías de Tae-sang. 278 00:36:57,673 --> 00:36:58,883 Decepcionante. 279 00:37:15,566 --> 00:37:16,525 Siento haberte… 280 00:37:21,656 --> 00:37:23,366 decepcionado. 281 00:37:25,117 --> 00:37:27,495 Tú creías que yo conseguiría algo. 282 00:37:29,413 --> 00:37:30,331 De acuerdo. 283 00:37:31,707 --> 00:37:32,792 Voy a mejorar. 284 00:37:34,669 --> 00:37:36,170 No anhelaré a nadie 285 00:37:38,047 --> 00:37:39,215 ni esperaré nada. 286 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 Así que… 287 00:37:50,351 --> 00:37:51,644 ha llegado la hora. 288 00:37:54,730 --> 00:37:56,357 Dejaré de estar atado a ti… 289 00:37:59,485 --> 00:38:00,903 y seré perfecto yo solo. 290 00:39:31,994 --> 00:39:33,329 Me encanta. 291 00:40:05,778 --> 00:40:07,238 Se le ha parado el corazón. 292 00:40:52,074 --> 00:40:53,951 Yo me quedaré con ese Najin. 293 00:42:03,687 --> 00:42:04,688 ¿De verdad… 294 00:42:05,731 --> 00:42:09,485 crees que tendremos buenos momentos? 295 00:42:12,988 --> 00:42:14,198 Por supuesto. 296 00:42:23,582 --> 00:42:26,210 Me aseguraré de que así sea. 297 00:42:55,322 --> 00:42:56,156 ¿Qué? 298 00:42:58,492 --> 00:43:00,202 ¿Qué me ocurrirá ahora? 299 00:43:00,786 --> 00:43:01,620 Han… 300 00:43:02,288 --> 00:43:06,709 muerto tres personas, tendrás que asumir las consecuencias. 301 00:43:08,877 --> 00:43:09,545 Intentaré 302 00:43:10,546 --> 00:43:13,507 que tengan en cuenta todos los factores atenuantes. 303 00:43:14,049 --> 00:43:15,050 Hare lo que pueda. 304 00:43:18,512 --> 00:43:19,305 Vamos, vamos. 305 00:43:19,805 --> 00:43:20,681 ¡Aquí! 306 00:43:23,225 --> 00:43:24,393 Pero ¿qué ha pasado? 307 00:43:25,561 --> 00:43:26,854 -¿Está bien? -¿Estáis bien? 308 00:43:26,937 --> 00:43:27,896 Estoy bien. 309 00:43:27,980 --> 00:43:28,981 ¿Cómo de graves son sus heridas? ¿Puede andar? 310 00:43:29,064 --> 00:43:30,107 -¡Vamos, vamos! -Me he roto la pierna. 311 00:43:30,190 --> 00:43:31,233 ¿En serio? 312 00:43:32,151 --> 00:43:35,696 Hay que ir a registrar Jeonseung Biotech. 313 00:43:35,779 --> 00:43:38,240 -Consiga una orden, inspectora. -De acuerdo, señor. 314 00:43:38,324 --> 00:43:38,907 Cuidado 315 00:43:39,742 --> 00:43:40,576 ¿Todo bien? 316 00:43:42,494 --> 00:43:44,496 ¿Y no ha salido nadie más? 317 00:43:53,005 --> 00:43:53,839 ¿Perdona? 318 00:43:54,423 --> 00:43:56,383 ¿Qué si no ha salido nadie más? 319 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Solo… 320 00:44:02,222 --> 00:44:04,475 -nosotros. -Ah, ya. 321 00:44:57,361 --> 00:44:59,405 Puertas abiertas. 322 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 REGISTRO E INCAUTACIÓN EN JEONSEUNG BIOTECH 323 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 EXPERIMENTACIÓN CON HUMANOS ILEGAL 324 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 LA FISCALÍA CITA AL PRESIDENTE DE JEONSEUNG 325 00:45:12,167 --> 00:45:14,503 SIGUE SIENDO UNA INCÓGNITA LA EXISTENCIA 326 00:45:24,221 --> 00:45:25,222 Oh, qué rica. 327 00:46:36,794 --> 00:46:38,879 Ven a comer, que se te va a hacer tarde. 328 00:46:39,379 --> 00:46:40,464 ¡Voy! 329 00:46:42,049 --> 00:46:43,425 Ya estoy aquí. 330 00:46:47,429 --> 00:46:49,139 ¿Hoy sales tarde de clase? 331 00:46:51,099 --> 00:46:54,686 Pues hoy hemos quedado a tomar algo al terminar clase, 332 00:46:54,770 --> 00:46:56,772 asi que creo que llegaré tarde. 333 00:46:59,608 --> 00:47:00,609 Muy rica. 334 00:47:00,692 --> 00:47:01,693 ¿Verdad? 335 00:47:07,699 --> 00:47:10,536 Oye, ¿y te has echado un novio ya? 336 00:47:12,454 --> 00:47:13,747 Un novio… 337 00:47:17,501 --> 00:47:18,377 Bueno, 338 00:47:21,505 --> 00:47:22,840 aparecerá alguien. 339 00:47:27,970 --> 00:47:29,847 Ten come carne. 340 00:47:34,101 --> 00:47:36,144 Qué maravilla. 341 00:47:39,106 --> 00:47:40,274 Bonito maquillaje. 342 00:47:41,191 --> 00:47:43,527 Voy a ver si encuentro un novio por ahí. 343 00:47:44,611 --> 00:47:46,446 Y esa ropa es monísima. 344 00:47:47,698 --> 00:47:51,660 Quiero probar algo nuevo, a ver si cae alguno. Suelo tener un sueño. 345 00:47:51,743 --> 00:47:52,828 ¿Cuándo me echaré novio? 346 00:47:57,916 --> 00:48:01,587 Un sueño en el que siempre persigo a alguien sin descanso. 347 00:48:03,630 --> 00:48:05,215 No sé quién es 348 00:48:06,091 --> 00:48:07,801 y tampoco recuerdo mucho, 349 00:48:10,012 --> 00:48:13,599 pero el corazón se me desgarra antes de despertarme. 350 00:48:15,809 --> 00:48:17,477 La primavera pasará pronto… 351 00:48:18,979 --> 00:48:20,439 y llegará el verano. 352 00:49:55,450 --> 00:49:58,495 Entonces, volveremos a vivir. 353 00:52:39,990 --> 00:52:40,991 Continuad.