1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG 2 00:00:46,421 --> 00:00:47,839 Je comprends pas. 3 00:00:49,049 --> 00:00:50,675 Pourquoi continuer à te battre ? 4 00:00:52,052 --> 00:00:53,803 Tu sais que tu peux pas gagner. 5 00:00:55,472 --> 00:00:57,307 Je me bats pas pour gagner. 6 00:00:59,184 --> 00:01:01,019 Mais pour qu'ils n'oublient pas. 7 00:01:02,062 --> 00:01:05,023 Il ne faut pas qu'ils oublient tout ce qu'ils nous ont fait. 8 00:01:06,357 --> 00:01:09,944 Qu'ils sachent que les gens à qui ils ont fait du mal sont vivants. 9 00:01:12,405 --> 00:01:13,740 Je veux qu'ils regrettent. 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,493 Et si jamais ils ne regrettent pas, 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 je veux au moins qu'ils se sentent coupables. 12 00:01:22,499 --> 00:01:24,501 Et s'ils ne sentent pas coupables, 13 00:01:26,169 --> 00:01:28,421 je veux au moins être une nuisance pour eux. 14 00:01:29,547 --> 00:01:30,799 Leur rendre la vie dure. 15 00:01:32,967 --> 00:01:35,053 Comme ça, je sais qu'ils n'oublieront pas. 16 00:01:36,930 --> 00:01:38,431 Tu pourrais leur pardonner. 17 00:01:39,099 --> 00:01:42,102 Ils ne se sont pas excusés, comment je pourrais leur pardonner ? 18 00:01:42,602 --> 00:01:45,605 Ils n'avoueront jamais ce qu'ils ont fait à tous ces gens. 19 00:01:46,606 --> 00:01:48,942 Tu pardonnerais à tous ces salopards, toi ? 20 00:01:50,276 --> 00:01:51,277 OK, je comprends. 21 00:01:52,779 --> 00:01:54,364 Mais c'est du passé, tout ça. 22 00:01:56,116 --> 00:01:58,034 Ils n'avaient pas le choix à l'époque. 23 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 C'est vrai. 24 00:02:01,246 --> 00:02:02,747 C'est l'époque qui voulait ça. 25 00:02:03,414 --> 00:02:05,542 On n'avait pas d'autre choix pour survivre. 26 00:02:05,625 --> 00:02:07,127 On est humains, après tout. 27 00:02:09,045 --> 00:02:09,879 Seulement, 28 00:02:10,713 --> 00:02:12,549 on est les seuls à savoir ce qu'ils font 29 00:02:12,632 --> 00:02:15,176 et à pouvoir réparer les erreurs qu'on a commises. 30 00:02:17,011 --> 00:02:19,305 Si on ne le fait pas, si on n'essaie même pas… 31 00:02:21,516 --> 00:02:23,434 le monde va devenir un véritable enfer. 32 00:02:25,311 --> 00:02:28,064 À quel point tu me fais confiance ? 33 00:02:28,148 --> 00:02:30,066 Y a pas d'échelle dans la confiance. 34 00:02:31,234 --> 00:02:32,485 C'est zéro ou 100 %. 35 00:02:34,904 --> 00:02:36,364 Quand j'y réfléchis… 36 00:02:37,323 --> 00:02:38,992 j'aurais jamais dû te rencontrer. 37 00:02:40,785 --> 00:02:42,370 Si je t'avais pas connu, 38 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 devenir un monstre, 39 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 ça m'aurait pas dérangé. 40 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Mais à quoi tu joues ? 41 00:03:06,394 --> 00:03:07,353 Je te l'ai dit. 42 00:03:09,981 --> 00:03:11,065 Je veux pas mourir. 43 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 À un moment, j'ai rêvé d'une autre vie, grâce à Ho-jae. 44 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 Je voulais la même vie que lui. 45 00:03:45,141 --> 00:03:46,476 La vie d'un être humain. 46 00:03:47,518 --> 00:03:49,771 J'avais rêvé de vivre comme un être humain. 47 00:03:49,854 --> 00:03:50,730 Mais… 48 00:03:52,899 --> 00:03:53,858 je n'ai pas pu. 49 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 Je suis un monstre. 50 00:03:59,364 --> 00:04:02,033 La seule chose qui m'intéresse, c'est moi et moi seul. 51 00:04:02,617 --> 00:04:04,577 Je ne me sens jamais coupable de rien. 52 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 J'ai jamais mauvaise conscience. 53 00:04:07,288 --> 00:04:09,999 Si quelqu'un représente une menace pour moi, je le tue. 54 00:04:10,083 --> 00:04:13,044 Quand je m'ennuie, je tue. Quand j'ai faim, je tue. 55 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Et puis surtout… 56 00:04:20,218 --> 00:04:21,636 c'est une super sensation. 57 00:04:25,265 --> 00:04:27,267 On m'a dit que ta mère, c'était Akiko ? 58 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 C'était Akiko ? 59 00:04:33,606 --> 00:04:35,692 Tu sais comment elle est morte, au moins ? 60 00:04:38,903 --> 00:04:39,904 Oui. 61 00:04:52,667 --> 00:04:54,335 Pourquoi tu dis ça ? 62 00:04:55,003 --> 00:04:57,046 C'est du passé, pourquoi tu en parles ? 63 00:04:58,381 --> 00:05:02,135 Celle qui m'a élevé, c'est Lady Maeda. C'est elle qui m'a toujours protégé. 64 00:05:04,470 --> 00:05:07,098 Non, elle ne te protège pas, elle t'utilise. 65 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 Un bon fils répond toujours "oui" à sa maman. 66 00:05:20,320 --> 00:05:21,779 T'as rien compris. 67 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 C'est moi qui l'utilise. 68 00:05:25,116 --> 00:05:26,492 Je l'utilise pour survivre. 69 00:05:30,496 --> 00:05:31,539 Bon… 70 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 On s'est tout dit. 71 00:05:36,919 --> 00:05:38,755 Mademoiselle Yoon Chae-ok. 72 00:05:39,756 --> 00:05:40,840 Tu vas l'amener ici. 73 00:05:41,424 --> 00:05:42,508 C'est la fin pour toi. 74 00:05:42,592 --> 00:05:44,385 Je veux que celui qui la tue 75 00:05:44,969 --> 00:05:46,804 soit Maître Jang et seulement lui. 76 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 Tu vas mourir. 77 00:05:54,896 --> 00:05:57,398 On bouge plus ! Un geste et je tire ! 78 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 Tae-sang va être déçu quand il apprendra que… 79 00:06:18,002 --> 00:06:20,421 … tu as décidé de redevenir un monstre. 80 00:06:26,094 --> 00:06:27,970 Il est pas mort ? C'est pas possible ! 81 00:06:37,980 --> 00:06:40,066 Ils sortent d'où, ceux-là, c'est qui ? 82 00:06:40,858 --> 00:06:43,277 Allez ! Tirez-vous d'ici ! 83 00:06:45,029 --> 00:06:46,823 Qu'est-ce que vous foutez là ? 84 00:06:56,749 --> 00:06:58,918 - Vous venez pas ? - Partez, dépêchez-vous ! 85 00:06:59,001 --> 00:07:00,711 Vite ! 86 00:08:13,951 --> 00:08:15,578 Qui est derrière tout ça ? 87 00:08:16,078 --> 00:08:17,663 Qui vous a envoyés ? 88 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 Tu perds ton temps parce que tu ne peux pas gagner. 89 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 Vous voulez parier ? 90 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Je suis prêt à parier tout ce que j'ai. 91 00:09:10,633 --> 00:09:12,552 Tu ne comprends pas que Lady Maeda 92 00:09:12,635 --> 00:09:14,637 veut éliminer tout le monde autour de toi ? 93 00:09:16,347 --> 00:09:21,394 Parce que sa seule et unique intention, c'est que tu te retrouves seul avec elle. 94 00:09:25,314 --> 00:09:27,525 Maintenant, si tu veux avoir mon opinion, 95 00:09:27,608 --> 00:09:30,069 j'en ai rien à faire de savoir qui va gagner, 96 00:09:30,152 --> 00:09:32,154 je veux juste que ce combat se termine. 97 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 La seule chose que tu as à faire, 98 00:09:37,577 --> 00:09:39,245 c'est de te servir de ceci. 99 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG ENTRE BIENVEILLANCE ET INSTRUMENTALISATION 100 00:09:54,635 --> 00:09:58,556 ÉPISODE 7 L'HOMME MARGINAL 101 00:10:03,644 --> 00:10:05,563 Ayez pitié de lui ! 102 00:10:06,147 --> 00:10:08,065 S'il vous plaît, ayez pitié de Ho-jae. 103 00:10:09,066 --> 00:10:09,942 S'il vous plaît. 104 00:10:10,985 --> 00:10:13,446 Je vous le promets. Je garderai un œil sur lui. 105 00:10:13,946 --> 00:10:17,867 Vous pouvez me croire, vous ne le reverrez plus jamais ! 106 00:10:17,950 --> 00:10:21,287 Je l'empêcherai de revenir ici, je vous jure sur ma tête. 107 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 S'il vous plaît, ayez pitié de lui. 108 00:10:26,500 --> 00:10:27,335 Cette promesse, 109 00:10:28,919 --> 00:10:30,921 vous parieriez votre vie pour la tenir ? 110 00:10:41,140 --> 00:10:42,433 Si vous laissez… 111 00:10:43,017 --> 00:10:44,644 Si vous laissez vivre Ho-jae, 112 00:10:46,062 --> 00:10:46,896 alors oui. 113 00:10:47,563 --> 00:10:49,023 Oui, je parierai ma vie. 114 00:11:01,869 --> 00:11:02,703 Ho-jae ? 115 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Ho-jae. 116 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 Ho-jae ? 117 00:11:25,768 --> 00:11:27,144 On rentre à la maison ! 118 00:11:27,728 --> 00:11:29,188 Ho-jae ! C'est moi ! 119 00:11:31,857 --> 00:11:35,111 Allez, viens. On rentre à la maison, Ho-jae ! 120 00:11:35,861 --> 00:11:36,946 Ho-jae. 121 00:11:55,965 --> 00:11:57,550 Je comprends. J'arrive. 122 00:12:01,554 --> 00:12:02,972 C'est pas la peine de venir. 123 00:12:03,055 --> 00:12:05,349 - Je vais me débrouiller seul. - Vous allez où ? 124 00:12:05,933 --> 00:12:08,686 Yong-gil est sorti du coma, il veut me voir. Je fais vite. 125 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 LIEUTENANT NOH JI-SU 126 00:12:28,164 --> 00:12:29,874 Lieutenant, comment ça se passe ? 127 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Capitaine ? 128 00:12:37,631 --> 00:12:38,883 Vous m'entendez ? 129 00:12:39,633 --> 00:12:41,427 Allô ? Capitaine ! 130 00:12:50,978 --> 00:12:52,062 Oui, j'écoute. 131 00:12:52,146 --> 00:12:54,732 Lady Maeda est au courant de notre plan. 132 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Maître Jang. 133 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 Je vous attendais. 134 00:14:58,105 --> 00:15:00,107 Je n'ai vu personne en venant. Grâce à vous ? 135 00:15:00,941 --> 00:15:02,818 C'était le moins que je puisse faire, 136 00:15:03,485 --> 00:15:04,528 pour un vieil ami. 137 00:15:05,613 --> 00:15:06,864 On est toujours amis ? 138 00:15:06,947 --> 00:15:08,949 Les années se sont écoulées, 139 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 et beaucoup de choses ont changé aussi. 140 00:15:12,369 --> 00:15:15,039 Mais finalement, nous sommes encore là, tous les deux. 141 00:15:15,998 --> 00:15:18,167 Alors peut-être sommes-nous toujours amis. 142 00:15:22,338 --> 00:15:24,089 Je dois vous avouer une chose. 143 00:15:36,393 --> 00:15:38,812 Lorsque vos souvenirs ont été effacés… 144 00:15:40,356 --> 00:15:43,275 je me suis sentie bien plus seule que je ne l'aurais pensé. 145 00:15:45,527 --> 00:15:47,947 Vu tous les mauvais souvenirs que j'ai de vous, 146 00:15:49,490 --> 00:15:51,992 vous auriez dû m'empêcher de retrouver la mémoire. 147 00:15:52,952 --> 00:15:54,286 Il est préférable… 148 00:15:55,871 --> 00:15:58,791 de se souvenir des moments douloureux que de vivre… 149 00:16:00,250 --> 00:16:01,835 sans connaître son passé. 150 00:16:01,919 --> 00:16:04,296 Vous ne représentez plus des moments douloureux. 151 00:16:05,714 --> 00:16:07,299 Vous me dégoûtez, c'est tout. 152 00:16:08,717 --> 00:16:10,052 Croyez-vous toujours… 153 00:16:11,512 --> 00:16:14,723 que toutes les vies humaines se valent ? 154 00:16:15,307 --> 00:16:18,394 - Pourquoi ? Pas vous ? - Parlons de la vie de Yoon Chae-ok. 155 00:16:21,814 --> 00:16:23,190 Croyez-vous que sa vie 156 00:16:24,316 --> 00:16:25,985 vaut celle de quelqu'un d'autre ? 157 00:16:54,096 --> 00:16:55,931 Je me suis toujours demandé 158 00:16:56,473 --> 00:17:00,477 ce que je pourrais faire pour vous prouver que toutes les vies ne se valent pas. 159 00:17:01,937 --> 00:17:02,896 Tenez, par exemple, 160 00:17:03,564 --> 00:17:05,441 prenez votre ami qui est à l'hôpital. 161 00:17:09,778 --> 00:17:12,114 On vous transfère en postopératoire. 162 00:17:12,197 --> 00:17:13,157 Quoi ? 163 00:17:13,240 --> 00:17:14,074 Ou le policier. 164 00:17:15,367 --> 00:17:16,952 Qui est aussi une connaissance. 165 00:17:25,669 --> 00:17:28,714 Et ce jeune homme, le numéro 71 que vous recherchez. 166 00:17:29,214 --> 00:17:32,468 Si vous deviez choisir entre les vies de ces trois personnes, 167 00:17:33,385 --> 00:17:35,304 et la vie de votre chère Yoon Chae-ok, 168 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 qui feriez-vous tuer ? 169 00:17:39,308 --> 00:17:40,142 C'est pas vrai. 170 00:17:41,310 --> 00:17:42,436 Vous n'avez pas fait ça. 171 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 Chae-ok n'est pas avec eux. 172 00:18:15,844 --> 00:18:17,471 Dans quelques minutes, 173 00:18:17,554 --> 00:18:19,807 on va lui retirer son Najin dans le bassin. 174 00:18:22,059 --> 00:18:23,811 Il y a deux possibilités. 175 00:18:23,894 --> 00:18:26,396 Soit elle deviendra une personne différente, 176 00:18:26,480 --> 00:18:28,315 en perdant ses souvenirs comme vous, 177 00:18:29,691 --> 00:18:32,861 ou pire, elle ne pourra pas s'échapper du bassin, 178 00:18:34,738 --> 00:18:35,781 et se noiera. 179 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 Bref. 180 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 Qui choisissez-vous de sauver ? 181 00:18:44,289 --> 00:18:45,290 Yoon Chae-ok ? 182 00:18:58,554 --> 00:18:59,596 Jetez-la dans l'eau. 183 00:19:02,349 --> 00:19:03,183 Ou… 184 00:19:05,102 --> 00:19:06,270 vos trois amis ? 185 00:19:14,570 --> 00:19:15,737 Choisissez. 186 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 Vous n'avez pas énormément de temps. 187 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Pourquoi vous allez aussi loin ? Vous êtes folle ! 188 00:19:21,994 --> 00:19:24,079 Je voulais simplement une confirmation. 189 00:19:25,372 --> 00:19:27,416 Je voulais savoir si vous étiez intègre. 190 00:19:27,958 --> 00:19:30,294 Dites-moi, ça s'applique aussi, ici ? 191 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 Votre belle idéologie ? 192 00:19:33,797 --> 00:19:35,757 Vous croyez toujours qu'une vie humaine… 193 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 en vaut une autre ? 194 00:19:40,470 --> 00:19:41,597 Toutes les vies… 195 00:19:42,681 --> 00:19:44,183 se valent, Maître Jang ? 196 00:20:14,171 --> 00:20:15,339 Non ! Non ! 197 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 Capitaine, vite ! Il faut se barrer ! 198 00:21:43,468 --> 00:21:44,594 Non, viens pas ! 199 00:21:53,562 --> 00:21:55,022 Tire-toi ! Viens pas ici ! 200 00:21:55,105 --> 00:21:56,857 Arrête ! Tire-toi ! 201 00:22:22,424 --> 00:22:24,718 Ho-jae ! Dégage ! Non, mais t'es taré ? 202 00:22:24,801 --> 00:22:27,220 Pourquoi t'es venu ici ? Tu peux rien faire pour nous. 203 00:22:37,814 --> 00:22:39,107 Je les ai déjà affrontés. 204 00:23:00,253 --> 00:23:01,088 Lâche l'affaire. 205 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Tu pourras pas te tirer d'ici. 206 00:23:06,635 --> 00:23:08,220 Où est Maître Jang ? 207 00:23:11,431 --> 00:23:13,100 C'est tout ce que je veux savoir. 208 00:23:18,647 --> 00:23:19,898 Il est toujours en vie ? 209 00:23:23,318 --> 00:23:26,154 Oui. Mais ça va être dur pour toi de le revoir. 210 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 Maître Jang Tae-Sang t'as trahie. Il a préféré sauver d'autres gens que toi. 211 00:23:41,253 --> 00:23:43,004 En conséquence de ce choix, 212 00:23:44,172 --> 00:23:47,342 il va se faire déchiqueter en mille morceaux et mourir. 213 00:23:53,140 --> 00:23:55,392 Et toi, tu mourras noyée dans ce bassin d'eau. 214 00:23:58,019 --> 00:24:01,481 Il fallait t'y prendre de façon bien plus simple si tu voulais gagner. 215 00:24:01,565 --> 00:24:03,650 Vous êtes tous les deux bien trop émotifs 216 00:24:03,733 --> 00:24:06,903 et vous menez votre combat pour des raisons bien trop futiles. 217 00:24:09,906 --> 00:24:13,160 Nous avons nos propres raisons de choisir de vivre. 218 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 Nous avons aussi nos propres raisons de choisir de mourir. 219 00:24:23,628 --> 00:24:25,213 Vous n'avez pas peur de la mort ? 220 00:24:43,231 --> 00:24:45,901 Ce qu'on doit craindre, ce n'est pas la mort. 221 00:24:55,160 --> 00:24:58,330 C'est de se retrouver seul et de ne pas pouvoir mourir. 222 00:25:11,676 --> 00:25:13,345 De si beaux yeux, quel gâchis. 223 00:25:18,266 --> 00:25:19,643 Ils me plaisaient vraiment. 224 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 C'est quoi ce… Qu'est-ce qui se passe ? 225 00:25:45,544 --> 00:25:48,296 - C'est quoi ce machin ? - Vous allez la fermer, oui ? 226 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 Ho-jae ! 227 00:25:57,347 --> 00:25:58,515 Ho-jae ! 228 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Ho-jae, ça va ? 229 00:26:02,185 --> 00:26:03,228 Ho-jae ! 230 00:26:07,107 --> 00:26:08,692 Non, merde ! C'est pas vrai. 231 00:26:09,192 --> 00:26:10,485 Dégage ! T'approche pas ! 232 00:26:13,530 --> 00:26:15,657 - Partez, vite ! - Les cordes ! 233 00:26:16,157 --> 00:26:17,367 Faut couper les cordes ! 234 00:26:21,246 --> 00:26:22,247 Vite ! 235 00:26:26,668 --> 00:26:27,919 - Plus vite ! - Fait chier ! 236 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 Allez chercher Jong-hyeok. On l'emmène avec nous. 237 00:26:31,298 --> 00:26:32,382 Il faut qu'on se magne. 238 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 Merci ! 239 00:26:37,887 --> 00:26:39,097 OK ! C'est bon ! 240 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Ho-jae ! 241 00:26:42,809 --> 00:26:45,687 Y a un ascenseur au fond, là-bas ! Tirez-vous ! 242 00:26:47,188 --> 00:26:48,023 Allez ! 243 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Tirez-vous, allez ! 244 00:27:01,870 --> 00:27:02,954 Allez, on se barre ! 245 00:27:43,536 --> 00:27:47,415 - Je descends la température à combien ? - Descendez jusqu'à 18 degrés. 246 00:29:34,522 --> 00:29:35,440 Ça suffit. 247 00:29:43,448 --> 00:29:45,074 Je sais que tu as mal. 248 00:30:16,648 --> 00:30:18,608 Azote détecté. 249 00:30:18,691 --> 00:30:21,361 Veuillez évacuer. 250 00:30:26,908 --> 00:30:28,326 Azote détecté. 251 00:30:30,036 --> 00:30:32,872 - Fermeture de tous les accès. - L'ascenseur, vite ! 252 00:30:35,917 --> 00:30:37,252 Azote détecté. 253 00:30:38,503 --> 00:30:40,338 - Veuillez évacuer. - Ho-jae, vite ! 254 00:30:42,173 --> 00:30:44,968 Tu fais quoi, là ? Allez ! 255 00:30:46,177 --> 00:30:50,306 - Fermeture de tous les accès. - Non, faut l'attendre. Ho-jae ! Ho-jae ! 256 00:31:51,409 --> 00:31:52,493 Vous allez bien ? 257 00:31:53,620 --> 00:31:54,913 Ho-jae ! 258 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Comment ça va ? Ça va ? 259 00:31:57,832 --> 00:31:59,500 Vous allez partir sans moi. 260 00:31:59,584 --> 00:32:01,836 À l'étage du dessus, il y a un long couloir. 261 00:32:01,920 --> 00:32:03,129 Vous allez tout au fond, 262 00:32:03,922 --> 00:32:06,466 et vous verrez une porte sur la droite. 263 00:32:06,549 --> 00:32:07,800 Ça vous mènera dehors. 264 00:32:07,884 --> 00:32:10,970 Non, attends ! Attends ! Pourquoi tu viens pas avec nous ? 265 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 Chae-ok est ici et elle est en vie. 266 00:32:12,889 --> 00:32:16,309 Non, fais pas ça. S'il te plaît, non. Fais pas ça ! 267 00:32:18,269 --> 00:32:19,938 Faites venir vos hommes. 268 00:32:20,647 --> 00:32:21,481 OK. 269 00:32:21,564 --> 00:32:22,398 Fais pas le con. 270 00:32:23,191 --> 00:32:26,027 Viens avec nous. Ho-jae, on sort d'ici ensemble. 271 00:32:26,527 --> 00:32:29,113 Prends pas ce risque. Sauve ta peau d'abord. 272 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Allez-y sans moi. 273 00:32:34,452 --> 00:32:36,162 Je ne sortirai d'ici qu'avec elle. 274 00:33:51,237 --> 00:33:52,321 Ça avance comment ? 275 00:33:52,905 --> 00:33:55,533 La température de l'eau est tombée à 20 degrés. 276 00:33:56,075 --> 00:33:58,619 Elle va descendre à 18 degrés d'ici trois minutes. 277 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Et très vite, elle fera un arrêt cardiaque. 278 00:34:08,046 --> 00:34:09,255 Tae-sang… 279 00:34:12,050 --> 00:34:14,135 si seulement je pouvais te rejoindre. 280 00:34:17,263 --> 00:34:18,639 J'avais quelque chose 281 00:34:19,390 --> 00:34:21,059 d'important à te dire. 282 00:34:24,562 --> 00:34:26,481 J'avais tellement de choses 283 00:34:27,190 --> 00:34:28,441 à faire avec toi. 284 00:35:01,099 --> 00:35:02,100 Que se passe-t-il ? 285 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 Son Najin n'était pas endormi ? 286 00:35:33,047 --> 00:35:34,215 Pourquoi t'as fait ça ? 287 00:35:36,134 --> 00:35:36,968 Réponds-moi. 288 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 Tu voulais vraiment me tuer ? 289 00:35:44,142 --> 00:35:45,977 J'aurais déjà dû te tuer à l'époque. 290 00:35:47,520 --> 00:35:48,813 Il y a un an. 291 00:35:50,398 --> 00:35:52,316 Quand tu as préféré Maître Jang à moi. 292 00:35:58,072 --> 00:35:59,490 Est-ce qu'au moins, un jour… 293 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 Un seul, tu m'as considéré comme un fils ? 294 00:36:08,541 --> 00:36:11,169 Les humains deviennent faibles quand ils s'attachent. 295 00:36:12,336 --> 00:36:14,922 La famille, la camaraderie, l'amour, le patriotisme, 296 00:36:15,006 --> 00:36:16,257 tout ça rend faible. 297 00:36:17,842 --> 00:36:19,343 Dès que les humains se perdent 298 00:36:19,427 --> 00:36:21,762 dans des relations triviales et insignifiantes, 299 00:36:22,597 --> 00:36:24,599 ils deviennent des êtres totalement… 300 00:36:25,516 --> 00:36:27,101 inutiles et pathétiques. 301 00:36:28,853 --> 00:36:30,146 Les gens profitent d'eux 302 00:36:30,897 --> 00:36:33,566 et s'en débarrassent parce qu'ils les jugent inutiles. 303 00:36:35,026 --> 00:36:36,277 Et ce n'est pas comme ça 304 00:36:37,361 --> 00:36:38,905 que je t'ai élevé, Seung-jo. 305 00:36:40,323 --> 00:36:42,575 Je t'ai discipliné et formé 306 00:36:43,159 --> 00:36:45,328 pour que tu ne t'attaches jamais à personne. 307 00:36:45,828 --> 00:36:47,830 Que tu deviennes parfait par toi-même. 308 00:36:50,708 --> 00:36:52,710 Mais tu as continué à chercher une mère 309 00:36:53,377 --> 00:36:55,213 et à dépendre de Jang Tae-sang. 310 00:36:57,924 --> 00:36:59,425 Tu m'as beaucoup déçue. 311 00:37:15,733 --> 00:37:16,734 Je suis désolé. 312 00:37:21,906 --> 00:37:23,532 Si tu es déçue, c'est parce que… 313 00:37:25,243 --> 00:37:27,495 tu t'attendais à un minimum de ma part. 314 00:37:29,497 --> 00:37:30,331 Je comprends. 315 00:37:31,707 --> 00:37:32,792 Je vais faire mieux. 316 00:37:34,669 --> 00:37:36,587 Je n'attendrai plus rien de personne. 317 00:37:38,172 --> 00:37:39,674 Je ne compterai que sur moi. 318 00:37:40,424 --> 00:37:41,300 Et donc… 319 00:37:50,434 --> 00:37:51,936 Je serai un bon fils. 320 00:37:54,855 --> 00:37:56,524 Je ne m'attacherai plus à toi, 321 00:37:59,860 --> 00:38:01,320 et je deviendrai parfait. 322 00:38:01,404 --> 00:38:03,406 Par moi-même, comme tu voulais. 323 00:39:32,036 --> 00:39:33,537 C'est magnifique. 324 00:40:05,736 --> 00:40:07,238 Son cœur s'est arrêté. 325 00:40:52,199 --> 00:40:53,951 Je veux ce Najin, il est pour moi. 326 00:42:03,521 --> 00:42:04,980 Et vous croyez que… 327 00:42:05,606 --> 00:42:09,485 des bons moments, on aura l'occasion d'en vivre ? 328 00:42:13,072 --> 00:42:14,323 Oui, bien sûr. 329 00:42:23,541 --> 00:42:26,210 Je ferai en sorte que ces bons moments arrivent. 330 00:42:55,823 --> 00:42:56,782 Quoi ? 331 00:42:58,993 --> 00:43:00,202 Ils vont m'arrêter ? 332 00:43:00,828 --> 00:43:01,662 Écoute, 333 00:43:02,538 --> 00:43:04,373 t'as quand même tué trois personnes. 334 00:43:05,040 --> 00:43:06,709 Il faut en assumer les conséquences. 335 00:43:08,961 --> 00:43:09,962 Mais t'inquiète, 336 00:43:10,546 --> 00:43:13,632 je vais t'aider. T'as des circonstances atténuantes. 337 00:43:14,216 --> 00:43:15,050 Ça va aller. 338 00:43:18,512 --> 00:43:19,722 Allez ! 339 00:43:19,805 --> 00:43:20,681 C'est moi ! 340 00:43:20,764 --> 00:43:22,141 Grouillez-vous ! 341 00:43:23,100 --> 00:43:24,393 On y va ! 342 00:43:24,476 --> 00:43:26,478 - C'est bon. - Ça va aller, capitaine ? 343 00:43:26,562 --> 00:43:27,438 Ça va. 344 00:43:27,521 --> 00:43:29,064 Vous pouvez marcher ? 345 00:43:29,148 --> 00:43:31,150 - J'ai la jambe cassée. - Oh non ! 346 00:43:32,318 --> 00:43:35,446 Il faut faire une perquisition chez Jeonseung Bio. 347 00:43:35,529 --> 00:43:37,406 - OK. - Demandez le mandat. C'est urgent. 348 00:43:37,489 --> 00:43:38,907 - On s'en occupe. - Portons-le. 349 00:43:38,991 --> 00:43:41,368 - Putain ! - Capitaine. Ça va aller ? Sûr ? 350 00:43:42,494 --> 00:43:44,496 Vous êtes les seuls à vous être échappés ? 351 00:43:53,005 --> 00:43:55,799 - Vous avez dit quoi ? - Y a que vous deux ? 352 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Ouais. 353 00:44:02,306 --> 00:44:03,223 Y a que nous deux. 354 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 Oh. OK. 355 00:44:57,361 --> 00:44:59,822 Attention à l'ouverture des portes. 356 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 PERQUISITION ET SAISIE CHEZ JEONSEUNG BIOTECH 357 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 SOUPÇONS D'EXPÉRIMENTATIONS HUMAINES 358 00:45:08,664 --> 00:45:10,624 DE MULTIPLES DÉNONCIATIONS 359 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 LE PRÉSIDENT VA ÊTRE ENTENDU 360 00:45:12,167 --> 00:45:13,794 LE LABO RESTE INTROUVABLE 361 00:45:24,304 --> 00:45:25,222 C'est délicieux ! 362 00:46:36,710 --> 00:46:39,213 Viens manger. Tu vas être en retard. 363 00:46:39,713 --> 00:46:40,547 J'arrive. 364 00:46:42,382 --> 00:46:43,550 Je suis là. 365 00:46:47,471 --> 00:46:49,723 Tu vas rentrer tard des cours ? 366 00:46:49,807 --> 00:46:50,641 Euh, 367 00:46:51,141 --> 00:46:53,268 on organise une collecte de fonds et après, 368 00:46:53,352 --> 00:46:54,728 on va boire un verre, donc… 369 00:46:55,562 --> 00:46:56,772 oui, je vais rentrer tard. 370 00:46:58,774 --> 00:47:00,609 Hmm ! C'est excellent. 371 00:47:00,692 --> 00:47:02,736 - Je l'ai bien réussi, hein ? - C'est clair ! 372 00:47:07,866 --> 00:47:10,536 Dis-moi, t'aurais pas un petit copain, toi ? 373 00:47:12,287 --> 00:47:13,914 Hm. Un petit copain ? 374 00:47:17,584 --> 00:47:18,418 Non. 375 00:47:21,421 --> 00:47:22,840 Mais ça viendra, t'inquiète. 376 00:47:28,053 --> 00:47:30,055 Tiens. Mange un peu de viande. 377 00:47:34,768 --> 00:47:36,061 Hmm ! C'est trop bon ! 378 00:47:39,064 --> 00:47:40,566 Ton maquillage est très joli. 379 00:47:41,108 --> 00:47:43,777 Je vais pouvoir me trouver un mec aujourd'hui, alors ! 380 00:47:44,444 --> 00:47:48,365 - Et t'es très bien habillée aussi ! - C'est pas ce que je mets, d'habitude. 381 00:47:48,448 --> 00:47:49,366 Parfois, 382 00:47:50,075 --> 00:47:51,243 je fais ce rêve. 383 00:47:57,916 --> 00:48:00,836 Un rêve dans lequel je poursuis quelqu'un chaque nuit. 384 00:48:03,714 --> 00:48:04,965 Je ne sais pas qui c'est, 385 00:48:06,091 --> 00:48:08,176 et je ne me souviens pas de grand-chose. 386 00:48:09,761 --> 00:48:12,014 Tout ce que je sais, c'est qu'au réveil, 387 00:48:12,097 --> 00:48:14,808 je me sens triste, comme si on m'avait brisé le cœur. 388 00:48:16,018 --> 00:48:17,769 C'est bientôt la fin du printemps. 389 00:48:19,062 --> 00:48:20,647 Un nouvel l'été va commencer. 390 00:49:55,283 --> 00:49:58,453 Et la vie nous offrira un nouveau départ. 391 00:52:05,205 --> 00:52:09,209 EN MÉMOIRE DE NOS COLLÈGUES KIM HYEON-JUNG ET OH HYO-JEONG 392 00:52:35,068 --> 00:52:36,027 Hm. 393 00:52:40,073 --> 00:52:41,158 C'est bon, continuez.