1 00:00:37,579 --> 00:00:41,666 LA CREATURA DI GYEONGSEONG 2 2 00:00:46,421 --> 00:00:50,675 Fratello, perché continui a combattere? 3 00:00:52,135 --> 00:00:53,803 Non puoi vincere e lo sai. 4 00:00:55,346 --> 00:00:57,098 Io non combatto per vincere. 5 00:00:58,850 --> 00:01:00,894 Combatto affinché non dimentichino. 6 00:01:02,062 --> 00:01:05,106 Affinché non dimentichino quello che ci hanno fatto. 7 00:01:06,232 --> 00:01:10,695 Non dimentichino che ci sono delle persone vive, a cui hanno fatto del male. 8 00:01:12,280 --> 00:01:13,907 E quindi che chiedano scusa. 9 00:01:14,657 --> 00:01:16,701 E se non sono in grado di scusarsi… 10 00:01:18,036 --> 00:01:20,538 Che almeno convivano con il senso di colpa. 11 00:01:22,290 --> 00:01:24,584 Se poi non si sentono nemmeno in colpa… 12 00:01:26,086 --> 00:01:28,254 Bisogna ostacolarli, dargli fastidio. 13 00:01:29,422 --> 00:01:30,507 Metterli a disagio. 14 00:01:32,759 --> 00:01:35,053 In questo modo, non potranno dimenticare. 15 00:01:36,763 --> 00:01:38,014 Non potresti perdonarli? 16 00:01:39,015 --> 00:01:42,018 Come potrei? Non sentono nemmeno il bisogno di scusarsi. 17 00:01:42,102 --> 00:01:45,730 Non ammettono le loro colpe e negano persino che sia accaduto. 18 00:01:46,439 --> 00:01:49,651 Perciò non ha alcun senso che io li perdoni, non credi? 19 00:01:50,151 --> 00:01:51,069 Beh, comunque… 20 00:01:52,570 --> 00:01:54,322 Sono tutte storie del passato. 21 00:01:55,740 --> 00:01:57,450 Quando la gente non aveva scelta. 22 00:01:59,244 --> 00:02:00,078 Sì è vero… 23 00:02:01,246 --> 00:02:02,539 Quei tempi erano così. 24 00:02:03,248 --> 00:02:05,875 Bisognava sopravvivere, le alternative erano poche, 25 00:02:05,959 --> 00:02:07,168 e siamo esseri umani. 26 00:02:08,753 --> 00:02:10,213 Solo che, come persone, 27 00:02:10,296 --> 00:02:15,009 possiamo diventare consapevoli e riparare ai torti che abbiamo inflitto. 28 00:02:16,928 --> 00:02:19,514 Ma se non siamo neanche disposti a provarci… 29 00:02:21,391 --> 00:02:23,434 Allora il mondo sarà un posto terribile. 30 00:02:25,270 --> 00:02:26,646 Quanto ti fidi di me? 31 00:02:28,106 --> 00:02:30,400 La fiducia non può essere quantificata. 32 00:02:31,109 --> 00:02:32,360 Ci si fida e basta. 33 00:02:34,988 --> 00:02:35,864 Certe volte… 34 00:02:37,073 --> 00:02:38,992 Vorrei non averti mai incontrato. 35 00:02:41,286 --> 00:02:44,622 Perché così, sarei andato incontro al mio destino, 36 00:02:44,706 --> 00:02:46,958 che è quello di diventare un mostro. 37 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Da che parte stai? 38 00:03:06,394 --> 00:03:07,604 Te l'ho già detto. 39 00:03:09,939 --> 00:03:11,065 Non voglio morire. 40 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 Per un po' Ho-Jae mi ha aiutato a nutrire un sogno. 41 00:03:40,511 --> 00:03:42,889 Mi chiedevo se anch'io potessi vivere come lui. 42 00:03:45,350 --> 00:03:48,686 Come una persona. Una persona normale. 43 00:03:49,854 --> 00:03:50,855 Solo che… 44 00:03:52,815 --> 00:03:54,025 Non ci sono riuscito. 45 00:03:56,236 --> 00:03:57,570 Non sono che un mostro. 46 00:03:59,322 --> 00:04:02,533 Non mi interessa cosa accade agli altri, penso solo a me. 47 00:04:02,617 --> 00:04:04,160 E non mi sento in colpa. 48 00:04:05,703 --> 00:04:07,205 Né provo alcun rimorso. 49 00:04:07,288 --> 00:04:11,209 Elimino le minacce che mi trovo davanti… Vado a caccia se mi annoio. 50 00:04:11,292 --> 00:04:13,086 Se ho fame, mi nutro. 51 00:04:16,047 --> 00:04:17,048 E indovina? 52 00:04:20,134 --> 00:04:21,636 Non c'è sensazione migliore. 53 00:04:25,139 --> 00:04:27,183 Ho sentito che Akiko era tua madre. 54 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 Lo sai questo? 55 00:04:33,481 --> 00:04:35,692 Ti hanno detto come è morta tua madre? 56 00:04:38,820 --> 00:04:39,654 Sì. 57 00:04:52,667 --> 00:04:53,918 Che posso dire? 58 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 È una storia che fa parte del passato. 59 00:04:58,298 --> 00:05:00,174 È Lady Maeda che mi ha cresciuto. 60 00:05:00,258 --> 00:05:02,135 È stata lei a proteggermi. 61 00:05:04,679 --> 00:05:06,681 E non credi che ti stia solo usando? 62 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 Un bravo figlio avrebbe risposto: "Sì, madre". 63 00:05:20,320 --> 00:05:21,362 Non l'hai capito? 64 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 Sono stato io ad usare lei. 65 00:05:25,241 --> 00:05:26,617 Per sopravvivere. 66 00:05:29,871 --> 00:05:30,830 Per questo… 67 00:05:35,626 --> 00:05:36,336 Tu morirai. 68 00:05:36,919 --> 00:05:40,840 Quella donna, Yoon Chae-ok, la porterai da me. 69 00:05:41,424 --> 00:05:42,091 Per Ho-jae. 70 00:05:42,592 --> 00:05:46,804 Voglio che venga uccisa, e che la colpa sia del Proprietario Jang. 71 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 Morirai oggi. 72 00:05:54,896 --> 00:05:57,398 Fermo lì! Non muoverti o sparo! 73 00:06:13,414 --> 00:06:20,046 Jang Tae-Sang sarà deluso quando scoprirà che hai deciso di diventare un mostro. 74 00:06:26,094 --> 00:06:27,845 Aspetta un attimo, quell'uomo… 75 00:06:37,980 --> 00:06:40,066 E adesso chi sono quelle persone? 76 00:06:40,817 --> 00:06:43,277 Corri, se non vuoi essere uccisa. 77 00:06:44,737 --> 00:06:46,030 Cosa credete di fare? 78 00:06:56,666 --> 00:06:59,544 -Ehi! -Scappa lontano da qui. Vai. 79 00:08:14,452 --> 00:08:15,244 Chi è stato? 80 00:08:15,786 --> 00:08:17,330 Chi vi ha mandato qui? 81 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 Non hai alcuna possibilità di battermi, tu lo sai, questo? 82 00:08:57,078 --> 00:08:57,954 Scommettiamo? 83 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Vedremo se hai ragione o se ti batterò. 84 00:09:10,508 --> 00:09:12,635 Lady Maeda ti farà terra bruciata uccidendo 85 00:09:12,718 --> 00:09:15,221 fino all'ultima persona che ti è vicina. 86 00:09:16,347 --> 00:09:21,394 Perché lei in fondo, vuole solamente una cosa: che tu rimanga completamente solo. 87 00:09:25,147 --> 00:09:27,316 E se vuoi sapere cosa ne penso al riguardo, 88 00:09:27,400 --> 00:09:30,403 non mi interessa chi vincerà, ma solamente che questa guerra 89 00:09:30,486 --> 00:09:31,988 tra voi finisca in fretta. 90 00:09:34,991 --> 00:09:36,534 Quindi, questo… 91 00:09:37,451 --> 00:09:39,078 Potrebbe tornarti utile. 92 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 LA CREATURA DI GYEONGSEONG TRA LA BENEVOLENZA E LO SFRUTTAMENTO 93 00:09:54,635 --> 00:09:58,306 EPISODIO 7 UOMO MARGINALE 94 00:10:03,686 --> 00:10:05,563 Imploro la sua pietà, Lady Maeda. 95 00:10:05,646 --> 00:10:08,566 Per Ho-jae, solo per questa volta. 96 00:10:09,442 --> 00:10:10,359 La prego. 97 00:10:10,985 --> 00:10:13,237 Le giuro che lo controllerò personalmente. 98 00:10:13,738 --> 00:10:17,867 Farò in modo che non si presenti mai più davanti a lei, Lady Maeda. 99 00:10:17,950 --> 00:10:21,162 Vedrà riuscirò… A tenerlo sotto controllo… 100 00:10:22,747 --> 00:10:25,916 Io… La prego abbia pietà di lui. 101 00:10:26,500 --> 00:10:27,293 Lo giura? 102 00:10:29,003 --> 00:10:31,505 È disposto a morire per questa promessa? 103 00:10:40,640 --> 00:10:44,060 Se lei lascerà vivere Ho-jae… 104 00:10:45,978 --> 00:10:46,812 Sì 105 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 Sì, lo farò. 106 00:11:01,786 --> 00:11:02,703 Ho-jae. 107 00:11:21,764 --> 00:11:22,473 Ho-jae. 108 00:11:24,350 --> 00:11:29,188 Andiamo Ho-jae, andiamo a casa… Va bene? Ho-jae. 109 00:11:31,732 --> 00:11:36,862 Vieni con me. Forza andiamo a casa, ok? Andiamo a casa. 110 00:11:55,423 --> 00:11:57,550 Sì, ho capito, vado subito. 111 00:12:01,554 --> 00:12:03,097 Non serve che mi accompagni… Vado da solo. 112 00:12:03,180 --> 00:12:04,014 Cosa? 113 00:12:04,932 --> 00:12:05,933 Dove sta andando? 114 00:12:06,016 --> 00:12:09,478 Kwon Yong-gil si è svegliato e chiede di me. Aspetta qui. 115 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 DETECTIVE NOH JI-SU 116 00:12:28,164 --> 00:12:29,874 Detective Noh. Come sta andando? 117 00:12:33,878 --> 00:12:34,795 Capitano? 118 00:12:37,631 --> 00:12:38,716 Capitano? 119 00:12:39,967 --> 00:12:40,968 Capitano! 120 00:12:50,853 --> 00:12:51,604 Che succede? 121 00:12:52,104 --> 00:12:54,774 È Lady Maeda… Sembra che abbia mangiato la foglia. 122 00:14:34,915 --> 00:14:35,916 Benvenuto. 123 00:14:37,585 --> 00:14:38,836 Aspettavo giusto lei. 124 00:14:58,022 --> 00:15:00,691 Allora è per questo che non ho incontrato ostacoli. 125 00:15:00,774 --> 00:15:04,528 Era il minimo che potessi fare, per un vecchio amico come lei. 126 00:15:05,362 --> 00:15:06,864 Vuol dire che siamo ancora amici? 127 00:15:06,947 --> 00:15:08,908 È passato tanto tempo, certo, 128 00:15:08,991 --> 00:15:11,785 e da allora sono cambiate molte cose eppure 129 00:15:11,869 --> 00:15:14,413 siamo ancora qui, faccia a faccia. 130 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 Forse lo siamo. 131 00:15:22,129 --> 00:15:23,964 E forse so qual è la ragione. 132 00:15:36,435 --> 00:15:38,938 La donna che ero, di cui non ha memoria… 133 00:15:40,564 --> 00:15:43,025 Era molto più sola di quanto credessi. 134 00:15:45,194 --> 00:15:47,947 Se sapesse quali ricordi ho di lei, Lady Maeda… 135 00:15:49,406 --> 00:15:51,992 Non avrebbe mai acconsentito a farmeli riaffiorare. 136 00:15:52,785 --> 00:15:54,119 È sempre preferibile… 137 00:15:55,746 --> 00:15:59,124 Avere accesso ai ricordi delle nostre esperienze dolorose. 138 00:16:00,125 --> 00:16:01,251 Che vivere con un vuoto. 139 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 Il suo ricordo non mi provoca più dolore… 140 00:16:05,547 --> 00:16:06,715 Solo ripugnanza. 141 00:16:08,550 --> 00:16:14,640 Ed è ancora convinto che il valore della vita umana sia uguale per tutto? 142 00:16:14,723 --> 00:16:16,767 E lei è ancora convinta che non sia così? 143 00:16:16,850 --> 00:16:18,394 Che mi dice di Yoon Chae-ok? 144 00:16:21,730 --> 00:16:25,109 Per lei la sua vita vale quanto le altre? 145 00:16:54,054 --> 00:16:55,639 Mi ha sempre incuriosita… 146 00:16:56,473 --> 00:17:00,436 Capire in che misura le vite umane siano considerate di pari valore. 147 00:17:01,770 --> 00:17:05,441 Prendiamo il caso, di un caro amico in un letto d'ospedale. 148 00:17:09,778 --> 00:17:11,780 La trasferiamo in un altro reparto. 149 00:17:11,864 --> 00:17:12,740 Cosa? 150 00:17:13,240 --> 00:17:13,991 Oppure… 151 00:17:15,284 --> 00:17:16,952 Il caso del suo amico poliziotto. 152 00:17:25,669 --> 00:17:28,589 O quello del giovane n. 71 che state cercando. 153 00:17:29,214 --> 00:17:33,761 Se fosse costretto a scegliere se salvare le vite di tutti loro oppure quella 154 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 della sola Yoon Chae-ok? 155 00:17:36,930 --> 00:17:38,724 Da che parte penderebbe la bilancia? 156 00:17:39,308 --> 00:17:40,100 Non lo faccia. 157 00:17:41,268 --> 00:17:42,019 Maeda non può… 158 00:18:13,008 --> 00:18:14,802 Yoon Chae-ok non è lì con loro. 159 00:18:15,844 --> 00:18:19,807 È nella vasca d'acqua e presto il Najin le verrà rimosso. 160 00:18:21,934 --> 00:18:23,310 Ci sono due possibilità. 161 00:18:23,894 --> 00:18:28,315 Cambierà profondamente, perdendo tutti i ricordi, come è successo con lei. 162 00:18:29,525 --> 00:18:32,861 Oppure non sarà in grado di sfuggire all'acqua. 163 00:18:34,321 --> 00:18:35,739 E quindi annegherà. 164 00:18:38,575 --> 00:18:39,409 Ora… 165 00:18:40,494 --> 00:18:42,579 Quale tra loro sceglierà di salvare? 166 00:18:44,206 --> 00:18:45,165 Yoon Chae-ok? 167 00:18:58,512 --> 00:18:59,596 In acqua. 168 00:19:02,391 --> 00:19:03,183 Oppure… 169 00:19:04,977 --> 00:19:06,270 I suoi tre amici? 170 00:19:14,570 --> 00:19:16,572 Deve scegliere, Proprietario Jang. 171 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 Non ha molto tempo a disposizione. 172 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Perché è così meschina e senza scrupoli? 173 00:19:21,994 --> 00:19:24,329 Volevo solo avere delle conferme da lei. 174 00:19:25,205 --> 00:19:29,710 Capire se stava dicendo la verità, e se fosse applicabile a questo caso. 175 00:19:31,795 --> 00:19:32,671 Cosa ne pensa? 176 00:19:33,338 --> 00:19:37,467 Le vite di tutti gli essere umani sono uguali tra loro? 177 00:19:40,095 --> 00:19:43,974 È ancora vero? Valgono allo stesso modo? 178 00:20:14,046 --> 00:20:14,922 Jang Tae-Sang. 179 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 Capitano! Capitano! 180 00:21:43,468 --> 00:21:44,803 Ah, no, non venire qui. 181 00:21:53,562 --> 00:21:56,481 Non farlo! Non venire qui! 182 00:22:22,924 --> 00:22:25,135 Ehi, sei impazzito? 183 00:22:25,218 --> 00:22:28,013 Perché sei sceso qui sotto? A che stavi pensando? 184 00:22:37,898 --> 00:22:39,107 Abbiamo già combattuto. 185 00:23:00,295 --> 00:23:01,088 Avanti, arrenditi. 186 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Non uscirai viva da qui. 187 00:23:06,593 --> 00:23:07,803 Dov'è Jang Tae-Sang? 188 00:23:11,473 --> 00:23:12,766 Dimmi soltanto questo. 189 00:23:18,605 --> 00:23:19,815 Almeno è ancora vivo? 190 00:23:23,360 --> 00:23:26,571 È vivo, ma dubito che riuscirai a incontrarlo di nuovo. 191 00:23:34,704 --> 00:23:39,292 Jang Tae-sang ha salvato la vita ad altre persone invece di proteggere la tua. 192 00:23:41,253 --> 00:23:43,004 E per questa sua decisione, 193 00:23:43,088 --> 00:23:46,925 molto presto verrà ucciso e il suo corpo sarà fatto a pezzi. 194 00:23:53,014 --> 00:23:55,392 Tu invece, in questa vasca d'acqua ci morirai? 195 00:23:58,103 --> 00:24:01,481 Se volevate vincere, avreste dovuto essere meno sofisticati. 196 00:24:01,565 --> 00:24:05,277 Invece voi due siete emotivi in modo stucchevole e portate avanti degli 197 00:24:05,360 --> 00:24:06,903 ideali banali e frivoli. 198 00:24:09,739 --> 00:24:13,076 Le persone scelgono per quali ideali vivere la loro vita… 199 00:24:18,123 --> 00:24:21,626 E allo stesso modo, decidono per quali ideali per cui morire. 200 00:24:23,545 --> 00:24:25,213 Vuol dire che non temi la morte? 201 00:24:43,148 --> 00:24:45,984 La cosa che mi spaventa di più non è la morte… 202 00:24:55,076 --> 00:24:58,288 Ma l'essere abbandonati a sé stessi senza poter morire. 203 00:25:11,593 --> 00:25:13,303 Che peccato, quegli occhi… 204 00:25:18,308 --> 00:25:19,643 Mi piacciono molto. 205 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 Che cos'è? Oh mio dio! 206 00:25:45,544 --> 00:25:46,628 Ma che diavolo è? 207 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 E sta' zitto! Cazzo. 208 00:25:52,425 --> 00:25:53,426 Ho-jae! 209 00:25:57,347 --> 00:25:58,473 Ho-jae! Scappa! 210 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Ho-jae, stai bene? 211 00:26:06,606 --> 00:26:08,567 No. No, no, no. Fermo. 212 00:26:09,067 --> 00:26:10,402 Va' via! 213 00:26:13,530 --> 00:26:14,656 Uscite da qui! 214 00:26:15,156 --> 00:26:16,449 Sbrigati! 215 00:26:19,411 --> 00:26:20,579 Accidenti. 216 00:26:21,079 --> 00:26:22,289 La gamba, la mia gamba. 217 00:26:26,334 --> 00:26:28,211 -Oh, cazzo, cazzo. -Taglia, presto. 218 00:26:28,712 --> 00:26:30,589 C'è anche Jong-hyeok. Dobbiamo portarlo via con noi. 219 00:26:30,672 --> 00:26:32,382 Vai, sbrigati! 220 00:26:35,385 --> 00:26:35,969 Grazie. 221 00:26:37,470 --> 00:26:38,513 Fatto. Ho fatto. 222 00:26:41,891 --> 00:26:44,102 -Ho-jae! -C'è un ascensore là 223 00:26:44,185 --> 00:26:45,687 dietro. Andate! Veloci! 224 00:26:47,022 --> 00:26:48,023 Dannazione! 225 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Via, andate via! 226 00:27:01,745 --> 00:27:03,371 Avanti! Muoviamoci! Forza! 227 00:27:43,703 --> 00:27:44,829 A che temperatura? 228 00:27:45,664 --> 00:27:47,415 Abbassala fino a 18 gradi. 229 00:29:34,439 --> 00:29:35,315 Basta. 230 00:29:43,406 --> 00:29:44,699 So che stai soffrendo. 231 00:30:17,482 --> 00:30:19,818 È stato rilevato gas azoto… 232 00:30:19,901 --> 00:30:21,820 Si prega di evacuare subito i locali. 233 00:30:26,908 --> 00:30:29,369 È stato rilevato… Gas azoto. 234 00:30:29,869 --> 00:30:32,038 Tutti i passaggi al livello 4 stanno per essere chiusi. 235 00:30:32,121 --> 00:30:34,123 È qui, andiamo! 236 00:30:35,750 --> 00:30:38,127 È stato rilevato… Gas azoto. 237 00:30:38,628 --> 00:30:42,090 -Si prega di evacuare subito i locali. -Ho-jae, andiamo, dai! 238 00:30:42,173 --> 00:30:45,552 -Che stai facendo? -È stato rilevato… Gas azoto. 239 00:30:46,135 --> 00:30:48,930 Tutti i passaggi al livello 4 stanno per essere chiusi. 240 00:30:49,013 --> 00:30:50,306 Aspetta, Ho-jae! Ho-jae! 241 00:31:51,409 --> 00:31:52,493 State tutti bene? 242 00:31:53,620 --> 00:31:56,998 Ho-jae! Ho-jae! Come stai? Sei ferito? 243 00:31:57,707 --> 00:31:59,167 Non c'è tempo per parlare. 244 00:31:59,250 --> 00:32:01,878 Salite di un altro piano. Lì c'è un lungo corridoio. 245 00:32:01,961 --> 00:32:03,504 Percorretelo fino in fondo. 246 00:32:03,588 --> 00:32:08,301 E lì, una volta passato il cancello di ferro sulla destra… Troverete un passaggio 247 00:32:08,384 --> 00:32:10,470 -sull'esterno. -Aspetta, aspetta. Ehm… E tu invece? 248 00:32:10,553 --> 00:32:12,805 Yoon Chae-ok è ancora qui dentro. 249 00:32:12,889 --> 00:32:16,309 Non puoi… Non puoi restare! Devi uscire con noi! 250 00:32:18,102 --> 00:32:20,438 Chiami rinforzi non appena esce di qui. 251 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 -Sì, ok. -Andiamo, non scherzare. Vieni fuori 252 00:32:23,441 --> 00:32:25,860 con noi, Dai! Usciamo da qui insieme. 253 00:32:26,486 --> 00:32:29,113 Non rischiare la vita, prima salva te stesso! 254 00:32:32,367 --> 00:32:33,451 Voi andate avanti. 255 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Io vi raggiungo con lei. 256 00:33:51,154 --> 00:33:52,321 A che punto siamo? 257 00:33:52,947 --> 00:33:56,075 La temperatura dell'acqua ha appena raggiunto i 20 gradi. 258 00:33:56,576 --> 00:33:58,619 Arriverà a 18, entro 2 o 3 minuti. 259 00:33:59,287 --> 00:34:01,456 A quel punto, andrà in arresto cardiaco. 260 00:34:08,171 --> 00:34:09,255 Jang Tae-Sang. 261 00:34:12,091 --> 00:34:14,385 Vorrei tanto tornare da te. 262 00:34:17,013 --> 00:34:18,222 Ci sono delle cose… 263 00:34:20,224 --> 00:34:22,310 Che avrei voluto dirti. 264 00:34:24,479 --> 00:34:26,689 Ci sono così tante cose… 265 00:34:28,524 --> 00:34:30,193 Che avrei voluto fare con te. 266 00:35:01,015 --> 00:35:01,933 Quello cos'è? 267 00:35:05,019 --> 00:35:06,562 Il Najin non era dormiente? 268 00:35:33,047 --> 00:35:34,215 Perché lo hai fatto? 269 00:35:35,967 --> 00:35:36,843 È vero 270 00:35:39,137 --> 00:35:40,596 Che volevi uccidermi? 271 00:35:44,016 --> 00:35:45,726 Avrei dovuto farlo tempo fa. 272 00:35:47,353 --> 00:35:48,813 Un anno, per l'esattezza. 273 00:35:50,189 --> 00:35:52,984 Quando hai scelto il Proprietario Jang e non me. 274 00:35:57,905 --> 00:35:59,699 È mai successo, in questi anni… 275 00:36:03,953 --> 00:36:06,539 Che tu abbia pensato a me come a un figlio? 276 00:36:08,499 --> 00:36:10,710 Alcune condizioni rendono vulnerabili. 277 00:36:12,253 --> 00:36:16,132 Come la maternità… Il patriottismo oppure l'amore. 278 00:36:17,842 --> 00:36:22,388 Quando ci si aggrappa a queste relazioni banali si resta imprigionati ad esse. 279 00:36:22,471 --> 00:36:24,599 E si diventa completamente inutili, 280 00:36:25,433 --> 00:36:27,101 Dei patetici esseri umani. 281 00:36:28,811 --> 00:36:30,104 Che vengono sfruttati… 282 00:36:30,771 --> 00:36:33,024 Sacrificati, e facilmente eliminati. 283 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Non ti ho cresciuto così, come un essere patetico. 284 00:36:40,323 --> 00:36:43,075 Ma ti ho frustato e addestrato perché nella 285 00:36:43,159 --> 00:36:47,455 vita non dovessi mai legarti a nulla, perché potessi essere perfetto. 286 00:36:50,458 --> 00:36:52,668 Ma hai continuato a cercare una madre… 287 00:36:53,294 --> 00:36:55,213 E ti sei rivolto a Jang Tae-sang. 288 00:36:57,673 --> 00:36:58,883 Mi hai molto delusa. 289 00:37:15,566 --> 00:37:16,525 Mi dispiace. 290 00:37:21,656 --> 00:37:23,366 Se sei rimasta delusa. 291 00:37:25,117 --> 00:37:27,787 È perché che avevi delle aspettative su di me. 292 00:37:29,413 --> 00:37:30,331 Va bene. 293 00:37:31,707 --> 00:37:32,792 Farò meglio in futuro. 294 00:37:34,669 --> 00:37:39,215 Non cercherò, né aspetterò niente e nessuno. 295 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 Quindi… 296 00:37:50,351 --> 00:37:51,686 Dovrai accettarmi così. 297 00:37:54,730 --> 00:37:56,357 Non sarò più vincolato a te… 298 00:37:59,485 --> 00:38:01,320 E diventerò perfetto da solo. 299 00:39:31,994 --> 00:39:33,329 È bellissimo. 300 00:40:05,778 --> 00:40:07,238 Il suo cuore si è fermato. 301 00:40:52,074 --> 00:40:53,951 Vado a recuperare quel Najin. 302 00:42:03,687 --> 00:42:09,485 Pensi davvero che la felicità arriverà anche per noi? 303 00:42:12,988 --> 00:42:19,912 Certo. Te lo garantisco. Farò di tutto… Per attirarla. 304 00:42:55,322 --> 00:42:56,365 Che c'è? 305 00:42:58,492 --> 00:43:00,202 Che cosa mi succederà adesso? 306 00:43:00,786 --> 00:43:01,620 Vedi… 307 00:43:02,288 --> 00:43:06,709 Tre persone hanno perso la vita, perciò devi affrontarne le conseguenze. 308 00:43:08,877 --> 00:43:09,545 Ti prometto… 309 00:43:10,546 --> 00:43:13,424 Che cercherò… Di farti avere tutte le attenuanti. 310 00:43:14,049 --> 00:43:15,050 Non ti preoccupare. 311 00:43:18,512 --> 00:43:19,305 Vai, vai, vai. 312 00:43:19,805 --> 00:43:20,806 Siamo qui! 313 00:43:23,225 --> 00:43:24,977 -Cos'è successo? -Capitano! 314 00:43:25,561 --> 00:43:26,562 -Sta bene? -Che cazzo è successo? 315 00:43:26,645 --> 00:43:27,646 -Sì, sto bene. -Presto! Dentro! 316 00:43:27,730 --> 00:43:28,814 Quanto è grave la ferita? Riesce a muoversi? 317 00:43:28,897 --> 00:43:30,024 -Veloci! Veloci! -Credo che la gamba sia rotta! 318 00:43:30,107 --> 00:43:31,233 Oh, santo cielo! 319 00:43:32,151 --> 00:43:35,696 Avvia un controllo urgente alla bioindustria Jeonseung. 320 00:43:35,779 --> 00:43:38,240 -Sbrigati a ottenere un mandato. -Sì, signore, va bene. 321 00:43:38,324 --> 00:43:38,907 Merda. 322 00:43:39,742 --> 00:43:40,784 Sta bene, signore? 323 00:43:42,995 --> 00:43:45,331 Quindi… Siete sopravissuti solo voi due? 324 00:43:53,005 --> 00:43:53,672 Cosa hai detto? 325 00:43:54,173 --> 00:43:55,799 Ehm…Ci siete soltanto voi due? 326 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Sì. 327 00:44:02,222 --> 00:44:04,475 -Soltanto noi. -Oh. Ok. 328 00:44:57,361 --> 00:44:59,405 Attenzione, apertura porte. 329 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 PERQUISIZIONI E SEQUESTRI CONTRO LA BIOINDUSTRIA JEONSEUNG 330 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 ACCUSA DI SPERIMENTAZIONE UMANA ILLEGALE 331 00:45:08,664 --> 00:45:10,624 LA BIOINDUSTRIA JEONSEUNG È SOTTO SEQUESTRO 332 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 CONVOCATO IL PRESIDENTE 333 00:45:12,167 --> 00:45:14,461 L'ESISTENZA DI UN LABORATORIO È INCERTA 334 00:45:24,221 --> 00:45:25,222 Oh, che buono. 335 00:46:36,794 --> 00:46:38,879 È tardi. Vieni a mangiare! È pronto. 336 00:46:39,379 --> 00:46:40,547 Arrivo! 337 00:46:42,049 --> 00:46:43,050 Eccomi. 338 00:46:47,429 --> 00:46:49,431 Anche oggi… Torni tardi da scuola? 339 00:46:51,099 --> 00:46:55,103 Il gruppo del dopo scuola organizza una raccolta fondi e poi una festa. 340 00:46:55,187 --> 00:46:56,772 Credo che tornerò molto tardi. 341 00:46:59,608 --> 00:47:00,609 Che buono! 342 00:47:00,692 --> 00:47:01,693 È buono, sì. 343 00:47:01,777 --> 00:47:02,611 Già. 344 00:47:07,699 --> 00:47:10,536 Senti ce l'hai già un bel fidanzato? 345 00:47:12,454 --> 00:47:13,914 Un fidanzato… 346 00:47:17,501 --> 00:47:18,335 Cioè… 347 00:47:21,505 --> 00:47:22,840 Sono sicura che arriverà. 348 00:47:27,970 --> 00:47:29,847 Tieni, un po' di carne. 349 00:47:34,101 --> 00:47:35,686 È speciale. 350 00:47:39,106 --> 00:47:40,482 Stai bene truccata così. 351 00:47:41,191 --> 00:47:43,402 Oggi cercherò di ammaliare un ragazzo. 352 00:47:44,611 --> 00:47:46,446 Anche i vestiti sono belli. 353 00:47:47,698 --> 00:47:49,700 Beh sì, carini. Ho cercato di mettere qualcosa di nuovo. 354 00:47:49,783 --> 00:47:51,410 Per conquistarlo. Quando troverò un fidanzato? 355 00:47:51,493 --> 00:47:53,787 A volte mi capita di fare questo sogno. 356 00:47:57,916 --> 00:48:02,087 In cui, notte dopo notte, mi affanno a inseguire qualcuno, senza sosta. 357 00:48:03,630 --> 00:48:05,215 Non ho idea di chi sia. 358 00:48:06,091 --> 00:48:07,885 E non riesco a ricordare molto… 359 00:48:10,012 --> 00:48:14,683 Ma mi sveglio con il cuore indolenzito come se me lo avessero appena calpestato. 360 00:48:15,809 --> 00:48:17,477 La primavera passerà presto 361 00:48:18,979 --> 00:48:20,439 E tornerà l'estate. 362 00:49:55,450 --> 00:49:58,495 E di nuovo torneremo a vivere. 363 00:52:39,990 --> 00:52:41,283 Continuate a lavorare.