1 00:00:37,579 --> 00:00:41,249 A CRIATURA DE GYEONGSEONG 2 00:00:46,546 --> 00:00:47,672 Mas, hyung, 3 00:00:49,049 --> 00:00:50,675 por que você continua lutando? 4 00:00:52,135 --> 00:00:53,803 Você sabe que não pode me vencer. 5 00:00:55,555 --> 00:00:57,098 Eu não tô lutando pra vencer. 6 00:00:59,350 --> 00:01:01,102 Tô lutando pra eles não esquecerem. 7 00:01:02,062 --> 00:01:04,647 Pra eles não esquecerem do que fizeram com a gente. 8 00:01:06,483 --> 00:01:09,944 Pra lembrar eles que os sobreviventes se lembram do que eles fizeram. 9 00:01:12,447 --> 00:01:13,531 Pra se sentirem mal. 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,409 E se eles não se sentirem mal, 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,163 então que ao menos vivam sentindo culpa. 12 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 E, se ainda assim, eles não se sentirem culpados… 13 00:01:26,294 --> 00:01:28,254 que eu seja uma grande pedra no sapato. 14 00:01:29,631 --> 00:01:30,590 Pra incomodar eles. 15 00:01:32,926 --> 00:01:35,053 Porque assim, acho que eles não vão esquecer de mim. 16 00:01:36,888 --> 00:01:38,431 Mas não dá pra perdoar eles? 17 00:01:39,182 --> 00:01:42,185 Como perdoar se eles não têm a intenção de pedir desculpa? 18 00:01:42,268 --> 00:01:43,645 Eles têm a audácia de dizer 19 00:01:43,728 --> 00:01:45,897 que nunca fizeram nada e que nada aconteceu. 20 00:01:46,564 --> 00:01:48,942 Não concorda que é inútil perdoar esse tipo de gente? 21 00:01:50,318 --> 00:01:51,444 Ah, mas mesmo assim. 22 00:01:52,779 --> 00:01:54,114 Tudo isso tá no passado. 23 00:01:55,949 --> 00:01:57,450 Naquela época, eles não tinham escolha. 24 00:01:59,327 --> 00:02:00,161 É claro. 25 00:02:01,329 --> 00:02:02,580 Naquela época era assim… 26 00:02:03,373 --> 00:02:05,667 Pra sobreviver, eles sentiam que não tinham outra escolha, 27 00:02:05,750 --> 00:02:07,127 afinal somos todos humanos. 28 00:02:08,878 --> 00:02:09,796 Só que… 29 00:02:10,922 --> 00:02:15,051 uma característica única dos seres humanos é a de perceber e corrigir os erros. 30 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 Acredito que, se as pessoas nem tentassem… 31 00:02:21,641 --> 00:02:23,434 o mundo seria um lugar muito pior. 32 00:02:25,395 --> 00:02:26,646 O quanto confia em mim? 33 00:02:28,314 --> 00:02:29,899 E dá pra medir a confiança? 34 00:02:31,317 --> 00:02:32,443 A gente só confia. 35 00:02:35,155 --> 00:02:36,364 Eu preferia 36 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 nunca ter te conhecido, hyung. 37 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 Porque, assim, 38 00:02:43,496 --> 00:02:46,958 eu estaria bem mesmo que me tornasse um monstro. 39 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 O que tá fazendo? 40 00:03:06,394 --> 00:03:07,604 Eu te disse. 41 00:03:10,023 --> 00:03:11,065 Eu não quero morrer. 42 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 Graças ao Ho-jae, eu pude sonhar por um tempo. 43 00:03:40,470 --> 00:03:42,889 Eu pensava: "Será que um dia posso viver como ele?" 44 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Como um ser humano. 45 00:03:47,852 --> 00:03:48,853 Como uma pessoa. 46 00:03:49,854 --> 00:03:50,855 Mas… 47 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 eu vi que não. 48 00:03:56,152 --> 00:03:57,570 Porque eu era só um monstro. 49 00:03:59,447 --> 00:04:02,533 Acontece que eu não tô aí pra nenhuma outra coisa além de mim. 50 00:04:02,617 --> 00:04:04,160 Eu não me sinto culpado. 51 00:04:04,661 --> 00:04:07,205 Nem tenho peso na consciência. 52 00:04:07,288 --> 00:04:11,209 Eu mato qualquer ameaça e caço quando tô entediado. 53 00:04:11,292 --> 00:04:12,961 Se eu tô com fome, eu como. 54 00:04:16,256 --> 00:04:17,173 E também… 55 00:04:20,134 --> 00:04:21,636 nada é mais emocionante que isso. 56 00:04:25,265 --> 00:04:27,350 Eu soube que a sua mãe era a Akiko. 57 00:04:29,394 --> 00:04:30,353 Mas você sabe… 58 00:04:33,690 --> 00:04:35,692 Sabe como sua mãe morreu? 59 00:04:38,945 --> 00:04:39,904 Eu sei. 60 00:04:52,917 --> 00:04:54,335 E o que que tem? 61 00:04:55,044 --> 00:04:56,921 O que você quer com o passado? 62 00:04:58,423 --> 00:05:00,216 Quem me criou foi a Lady Maeda. 63 00:05:00,717 --> 00:05:02,135 Foi ela quem me protegeu. 64 00:05:04,971 --> 00:05:07,098 Não pensou que ela tá usando você? 65 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 Um bom filho responde "sim, senhora", mocinho. 66 00:05:20,153 --> 00:05:21,779 Você não entende, né? 67 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 Fui eu quem usou aquela mulher. 68 00:05:25,325 --> 00:05:27,035 Pra eu poder sobreviver. 69 00:05:30,079 --> 00:05:31,039 Por isso… 70 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 morra. 71 00:05:36,919 --> 00:05:38,755 Uma mulher chamada Yoon Chae-ok. 72 00:05:39,839 --> 00:05:40,840 Traga-a pra mim. 73 00:05:41,549 --> 00:05:42,508 Pelo Ho-jae. 74 00:05:42,592 --> 00:05:46,804 A pessoa a tirar a vida dela precisa ser o mestre Jang. 75 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 Morra aqui mesmo. 76 00:05:55,396 --> 00:05:57,398 Não se mexa! Ou eu atiro! 77 00:06:13,456 --> 00:06:15,750 O mestre Jang vai ficar desapontado… 78 00:06:18,002 --> 00:06:20,338 quando souber que quis virar um monstro. 79 00:06:25,593 --> 00:06:27,678 Espera um pouco, ele… 80 00:06:37,980 --> 00:06:39,649 Quem são essas pessoas? 81 00:06:40,149 --> 00:06:43,694 Foge daqui, ou você vai morrer. 82 00:06:43,778 --> 00:06:46,030 O que estão fazendo? 83 00:06:55,540 --> 00:06:57,333 Espera! 84 00:06:57,417 --> 00:06:59,544 Foge e vai pra longe. Rápido. 85 00:08:14,452 --> 00:08:15,286 Quem foi? 86 00:08:15,786 --> 00:08:17,455 Quem foi que te mandou? 87 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 Não tem como você sair vitorioso desse lugar. 88 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 Quer apostar? 89 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Quer ver se consigo vencer aqui ou não? 90 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 No final, a Lady Maeda vai matar 91 00:09:12,468 --> 00:09:14,637 todas as pessoas que estiverem ao seu redor. 92 00:09:16,347 --> 00:09:19,100 Porque o objetivo final dela é nada menos 93 00:09:19,600 --> 00:09:21,394 do que ver que você tá sozinho. 94 00:09:25,147 --> 00:09:29,443 Se colocarmos em outras palavras, não importa quem sai vencedor dessa luta, 95 00:09:29,527 --> 00:09:32,071 contanto que termine o mais rápido possível. 96 00:09:35,283 --> 00:09:36,659 Pra que isso aconteça, 97 00:09:37,618 --> 00:09:39,287 não acha que isso seria útil? 98 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 A CRIATURA DE GYEONGSEONG ENTRE BONDADE E EXPLORAÇÃO 99 00:09:54,635 --> 00:09:58,556 EPISÓDIO 7 UM HOMEM À MARGEM 100 00:10:03,811 --> 00:10:05,563 Tenha piedade dele, Lady Maeda. 101 00:10:05,646 --> 00:10:08,566 Por favor, tenha piedade do Ho-jae. Por favor. 102 00:10:09,650 --> 00:10:10,484 Eu vou… 103 00:10:10,985 --> 00:10:13,154 Eu vou… ficar de olho nele. 104 00:10:13,946 --> 00:10:14,947 Eu vou garantir que… 105 00:10:15,031 --> 00:10:17,867 que nunca mais apareça na sua frente, Lady Maeda. 106 00:10:17,950 --> 00:10:21,287 Cuidarei disso. Eu vou… segurar ele, custe o que custar. 107 00:10:22,913 --> 00:10:25,916 É… Só dessa vez. Por favor, tenha piedade dele. 108 00:10:26,500 --> 00:10:27,335 Está disposto 109 00:10:29,045 --> 00:10:30,921 a apostar a sua vida nessa promessa? 110 00:10:41,140 --> 00:10:44,226 Se deixar o Ho-jae viver, então… 111 00:10:45,770 --> 00:10:46,729 …sim. 112 00:10:47,730 --> 00:10:48,689 Eu aposto. 113 00:11:01,869 --> 00:11:02,787 Ho-jae. 114 00:11:14,173 --> 00:11:17,468 Ai… 115 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Ho-jae. 116 00:11:24,433 --> 00:11:26,602 Ho-jae! Vamos lá. 117 00:11:26,686 --> 00:11:28,145 Vamos pra casa. 118 00:11:28,229 --> 00:11:29,188 Ho-jae! 119 00:11:30,731 --> 00:11:33,609 Vamos pra casa. Vamos embora. 120 00:11:33,693 --> 00:11:36,237 Ho-jae! Acorda, vamos embora. 121 00:11:56,006 --> 00:11:57,550 Sim, entendido. Já estou indo. 122 00:12:01,554 --> 00:12:05,349 - Não, pode ficar aqui. Eu vou sozinho. - O quê? Aonde você vai? 123 00:12:05,433 --> 00:12:07,768 O Kwon Yong-gil acordou e está me procurando. 124 00:12:07,852 --> 00:12:08,686 Eu já volto. 125 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 DETETIVE NOH JI-SU 126 00:12:28,164 --> 00:12:29,874 Oi, detetive Noh. Como está por aí? 127 00:12:34,086 --> 00:12:34,920 Capitão? 128 00:12:37,798 --> 00:12:38,716 Capitão? 129 00:12:40,134 --> 00:12:41,010 Capitão! 130 00:12:51,020 --> 00:12:52,021 O que houve? 131 00:12:52,104 --> 00:12:54,690 Parece que a Lady Maeda percebeu o plano. 132 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Seja bem-vindo. 133 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 Eu estava te aguardando. 134 00:14:58,105 --> 00:15:00,107 Cheguei a estranhar a calmaria até aqui. 135 00:15:00,941 --> 00:15:02,776 Era o mínimo que eu podia fazer 136 00:15:03,277 --> 00:15:04,528 por um velho amigo. 137 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 Acha que ainda somos amigos? 138 00:15:06,947 --> 00:15:11,827 Já se passou muito tempo, e muitas coisas acabaram mudando, não é? 139 00:15:11,911 --> 00:15:14,413 Mas te vendo de novo, cara a cara desse jeito, 140 00:15:16,081 --> 00:15:16,916 talvez, sim. 141 00:15:22,254 --> 00:15:24,089 Talvez seja por isso… 142 00:15:36,602 --> 00:15:39,104 que ser alguém que você não conseguia lembrar 143 00:15:40,814 --> 00:15:43,192 era mais solitário do que eu poderia imaginar. 144 00:15:45,444 --> 00:15:47,738 Se você soubesse como eu me lembro de você, 145 00:15:49,615 --> 00:15:51,992 provavelmente teria sido melhor me deixar sem lembranças. 146 00:15:52,910 --> 00:15:54,620 Ainda é melhor ser capaz 147 00:15:55,955 --> 00:15:58,791 de poder se lembrar de todas as memórias dolorosas 148 00:16:00,250 --> 00:16:01,251 do que sentir um vazio. 149 00:16:01,919 --> 00:16:04,004 Você já não é mais uma dor pra mim. 150 00:16:05,756 --> 00:16:06,715 Você é repugnante. 151 00:16:08,759 --> 00:16:10,427 Por acaso ainda pensa 152 00:16:11,428 --> 00:16:14,723 que todas as vidas humanas são iguais? 153 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 Você ainda tá achando que não são? 154 00:16:16,850 --> 00:16:18,394 E a vida da Yoon Chae-ok? 155 00:16:21,897 --> 00:16:25,109 A vida dela se aplica nesse caso? 156 00:16:54,221 --> 00:16:55,973 Eu sempre me perguntei 157 00:16:56,473 --> 00:17:00,269 até onde a vida de uma pessoa é igualmente valiosa pra você. 158 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 Por exemplo, 159 00:17:03,605 --> 00:17:05,441 vamos pensar no seu amigo internado. 160 00:17:09,778 --> 00:17:12,031 Vamos te transferir pra enfermaria geral. 161 00:17:12,114 --> 00:17:13,157 O quê? 162 00:17:13,240 --> 00:17:14,074 Ou então… 163 00:17:15,451 --> 00:17:16,952 no seu amigo policial. 164 00:17:26,253 --> 00:17:29,131 E a criança de número 71 que você procura. 165 00:17:29,214 --> 00:17:32,509 Entre a soma de todas essas vidas e a vida da Yoon Chae-ok, 166 00:17:33,260 --> 00:17:35,220 se você pudesse escolher uma opção, 167 00:17:36,972 --> 00:17:38,724 qual é a opção que você escolheria? 168 00:17:39,308 --> 00:17:40,184 Não é possível. 169 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 Você não fez isso. 170 00:18:13,050 --> 00:18:15,761 A Yoon Chae-ok não está lá embaixo. 171 00:18:15,844 --> 00:18:19,807 Logo o najin dela será retirado no tanque de água. 172 00:18:22,059 --> 00:18:23,811 Existem duas possibilidades. 173 00:18:23,894 --> 00:18:25,729 Assim como você, há um ano, 174 00:18:25,813 --> 00:18:28,482 ela se tornará outra pessoa sem nenhuma memória. 175 00:18:29,650 --> 00:18:33,070 Ou então ela não escapará da caixa de água. 176 00:18:34,613 --> 00:18:35,781 E irá se afogar. 177 00:18:38,742 --> 00:18:42,246 Agora, qual lado você salvará primeiro? 178 00:18:44,331 --> 00:18:45,290 A Yoon Chae-ok? 179 00:18:58,720 --> 00:18:59,596 Joguem-na. 180 00:19:02,057 --> 00:19:03,183 Ou então… 181 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 os seus amigos? 182 00:19:14,069 --> 00:19:16,321 Faça a sua escolha, mestre Jang. 183 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 Você não tem muito tempo. 184 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Até onde pretende levar essa situação? 185 00:19:21,994 --> 00:19:24,329 Eu queria apenas uma confirmação. 186 00:19:25,414 --> 00:19:29,710 Se você falou a verdade ou não, se sua teoria se aplica aqui ou não. 187 00:19:31,879 --> 00:19:33,255 O que você acha? 188 00:19:33,338 --> 00:19:35,674 Ainda acha que vidas humanas 189 00:19:36,508 --> 00:19:37,634 são as mesmas? 190 00:19:40,179 --> 00:19:41,263 Elas são 191 00:19:42,598 --> 00:19:43,724 iguais ainda? 192 00:20:14,254 --> 00:20:15,339 Mestre Jang. 193 00:20:32,981 --> 00:20:34,107 Ai… 194 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 Capitão! Capitão! 195 00:21:43,468 --> 00:21:44,594 Não! Não desce aqui! 196 00:21:53,562 --> 00:21:55,022 Não! Não desce aqui, não! 197 00:21:55,939 --> 00:21:57,065 Não, não desce! 198 00:22:22,424 --> 00:22:24,801 Ô moleque! Você ficou maluco? 199 00:22:24,885 --> 00:22:27,220 Por que você desceu? O que você pretende fazer? 200 00:22:37,898 --> 00:22:39,107 Já lutei com eles antes. 201 00:23:00,295 --> 00:23:03,048 É melhor você desistir. 202 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Você não vai sair daqui. 203 00:23:06,676 --> 00:23:08,220 Onde tá o mestre Jang? 204 00:23:11,473 --> 00:23:12,974 Só me fala isso. 205 00:23:17,521 --> 00:23:20,273 Ele ainda tá vivo? 206 00:23:23,402 --> 00:23:27,114 Ele tá vivo, mas será difícil pra você encontrá-lo novamente. 207 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 O Jang Tae-sang acabou escolhendo salvar outras pessoas em vez de você. 208 00:23:41,253 --> 00:23:43,004 E, devido a essa escolha, 209 00:23:44,214 --> 00:23:47,342 ele será despedaçado e morto no mesmo local. 210 00:23:53,265 --> 00:23:55,392 E você vai morrer aqui, nesta caixa d'água. 211 00:23:58,311 --> 00:24:01,481 Se queria tanto vencer assim, devia ter sido mais humilde. 212 00:24:02,065 --> 00:24:06,903 Vocês dois são muito emotivos e vivem buscando motivos fúteis e banais. 213 00:24:09,865 --> 00:24:13,285 Assim como temos nossos motivos pra continuar vivendo… 214 00:24:18,248 --> 00:24:21,626 …também temos nossos motivos pra escolher a morte. 215 00:24:23,712 --> 00:24:25,213 Você não tem medo da morte? 216 00:24:43,356 --> 00:24:46,276 O que realmente dá medo não é a morte… 217 00:24:55,243 --> 00:24:58,246 é ser deixada sozinha e ser incapaz de morrer. 218 00:25:11,635 --> 00:25:13,637 Que pena, esses olhos… 219 00:25:18,433 --> 00:25:19,643 Eu realmente gostei. 220 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 O que é aquilo? O que é aquilo? 221 00:25:45,544 --> 00:25:47,879 - O que é aquilo? - Caramba, fica quieto! 222 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 Ho-jae! 223 00:25:57,347 --> 00:25:59,099 Levanta, Ho-jae! 224 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Ho-jae, você tá bem? 225 00:26:07,691 --> 00:26:09,776 Não, não. Peraí. Fica longe de mim! 226 00:26:09,859 --> 00:26:11,945 Não! 227 00:26:13,530 --> 00:26:14,656 Fujam agora! 228 00:26:15,782 --> 00:26:17,951 Anda logo! Corta logo! 229 00:26:18,034 --> 00:26:19,869 Anda! 230 00:26:22,330 --> 00:26:23,707 Minha perna! 231 00:26:26,585 --> 00:26:27,919 Droga! 232 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 Ali, ali! É o Jong-hyeok. Temos que levá-lo. 233 00:26:31,298 --> 00:26:32,966 Anda, temos que levá-lo! 234 00:26:35,135 --> 00:26:37,512 Obrigado! 235 00:26:37,596 --> 00:26:38,513 Pronto! 236 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Ho-jae! 237 00:26:42,809 --> 00:26:44,769 Tem um elevador lá atrás. Corre! 238 00:26:44,853 --> 00:26:45,687 Agora! 239 00:26:46,271 --> 00:26:47,105 Droga! 240 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Eu mandei correr! 241 00:27:01,870 --> 00:27:03,371 Vambora! Rápido! 242 00:27:03,455 --> 00:27:04,372 Vambora! 243 00:27:43,578 --> 00:27:44,829 Até quanto devo abaixar? 244 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 Abaixe até ficar 18 graus. 245 00:29:34,564 --> 00:29:35,440 Já chega. 246 00:29:43,406 --> 00:29:45,074 Você também tá com dor. 247 00:30:17,607 --> 00:30:20,109 Gás nitrogênio foi detectado. 248 00:30:20,193 --> 00:30:23,071 Por favor, evacue imediatamente. 249 00:30:26,908 --> 00:30:29,953 Gás nitrogênio foi detectado. 250 00:30:30,036 --> 00:30:33,456 - Passagens para o nível 4 serão fechadas. - Chegou, chegou! 251 00:30:35,959 --> 00:30:38,378 Gás nitrogênio foi detectado. 252 00:30:38,920 --> 00:30:41,673 - Por favor, evacue imediatamente. - Ho-jae, vem rápido! 253 00:30:42,173 --> 00:30:44,968 - O que tá fazendo? - Gás nitrogênio foi detectado. 254 00:30:45,051 --> 00:30:46,052 Droga! 255 00:30:46,135 --> 00:30:50,306 - Passagens serão fechadas. - Espera aí, Ho-jae! Ho-jae! 256 00:31:50,408 --> 00:31:52,493 Todo mundo bem? 257 00:31:52,577 --> 00:31:53,536 Aham. 258 00:31:53,620 --> 00:31:56,998 Ho-jae, Ho-jae! Como é que você tá? Você tá bem? 259 00:31:57,832 --> 00:31:59,500 Não temos tempo pra conversar. 260 00:31:59,584 --> 00:32:01,836 Subindo mais um andar, vocês vão ver um corredor enorme. 261 00:32:01,920 --> 00:32:03,630 Sigam até o fim dele. 262 00:32:03,713 --> 00:32:07,800 Lá tem uma porta de ferro à sua direita, que vai dar direto pra fora daqui. 263 00:32:07,884 --> 00:32:09,719 Ô, peraí, peraí! 264 00:32:09,802 --> 00:32:10,970 Cara, e você? 265 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 A Yoon Chae-ok ainda tá aqui. 266 00:32:12,889 --> 00:32:14,474 Não! Você não pode! 267 00:32:14,557 --> 00:32:16,309 Você não pode! Não pode! 268 00:32:17,018 --> 00:32:19,938 Assim que sair daqui, chama a polícia. 269 00:32:20,021 --> 00:32:22,398 - Tá, eu chamo. - Peraí, cara. 270 00:32:22,482 --> 00:32:24,943 A gente vai sair daqui junto. Vambora! 271 00:32:25,026 --> 00:32:25,902 Hein? Vambora! 272 00:32:26,569 --> 00:32:29,113 Os sobreviventes precisam de você, sabia? 273 00:32:32,450 --> 00:32:33,451 Vão na frente. 274 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Saio assim que encontrá-la. 275 00:33:51,320 --> 00:33:52,321 Como tá indo? 276 00:33:53,031 --> 00:33:56,492 Agora a temperatura da água caiu para 20 graus, senhor. 277 00:33:56,576 --> 00:33:59,245 Dentro de dois ou três minutos, cairá para 18. 278 00:33:59,328 --> 00:34:01,873 Então logo ela sofrerá uma parada cardíaca. 279 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Mestre Jang. 280 00:34:12,175 --> 00:34:14,093 Eu queria ir até você. 281 00:34:17,013 --> 00:34:18,639 Tem uma coisa… 282 00:34:20,224 --> 00:34:22,351 que eu queria muito te contar. 283 00:34:24,479 --> 00:34:26,689 E tinham tantas coisas… 284 00:34:28,566 --> 00:34:30,860 que eu queria fazer com você. 285 00:35:01,057 --> 00:35:02,016 O que é aquilo? 286 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 O najin não tava adormecido? 287 00:35:33,214 --> 00:35:34,632 Por que fez isso? 288 00:35:36,092 --> 00:35:37,385 Realmente tinha… 289 00:35:39,303 --> 00:35:40,596 a intenção de me matar? 290 00:35:44,142 --> 00:35:45,643 Eu já tinha que ter te matado 291 00:35:47,478 --> 00:35:48,855 um ano atrás, 292 00:35:50,273 --> 00:35:52,316 quando você escolheu o mestre Jang em vez de mim. 293 00:35:57,989 --> 00:35:59,615 Alguma vez você já… 294 00:36:03,870 --> 00:36:05,955 me considerou como se eu fosse seu filho? 295 00:36:08,624 --> 00:36:10,835 Há momentos em que humanos ficam fracos. 296 00:36:12,378 --> 00:36:16,257 Seja mãe e filho, ou colega e amante, patriotismo são exemplos. 297 00:36:17,717 --> 00:36:19,135 Quando você começa a se apegar 298 00:36:19,218 --> 00:36:21,637 a relacionamentos mesquinhos e insignificantes, 299 00:36:22,638 --> 00:36:24,640 os humanos se tornam inúteis, 300 00:36:25,516 --> 00:36:27,101 patéticos e miseráveis. 301 00:36:28,811 --> 00:36:30,313 São manipulados 302 00:36:30,813 --> 00:36:33,524 e se tornam dispensáveis, fácil de descartar. 303 00:36:34,942 --> 00:36:36,235 Eu acredito 304 00:36:37,236 --> 00:36:38,905 que não te criei assim, Seung-jo. 305 00:36:40,406 --> 00:36:42,575 Eu te chicoteei e treinei 306 00:36:42,658 --> 00:36:45,703 pra que não ficasse preso e limitado a nada 307 00:36:45,786 --> 00:36:47,538 e que se tornasse perfeito sozinho. 308 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 Mas você continuou desejando uma mãe 309 00:36:53,461 --> 00:36:55,213 e dependente do Jang Tae-sang. 310 00:36:57,673 --> 00:36:59,425 Que decepcionante. 311 00:37:15,608 --> 00:37:16,651 Eu peço perdão. 312 00:37:21,906 --> 00:37:23,574 Você estar decepcionada 313 00:37:25,326 --> 00:37:27,745 mostra que tinha expectativas em relação a mim. 314 00:37:29,413 --> 00:37:30,373 Mas eu entendi. 315 00:37:31,707 --> 00:37:32,792 Vou melhorar agora. 316 00:37:34,669 --> 00:37:36,420 Vou tentar não esperar 317 00:37:38,172 --> 00:37:39,674 mais nada de ninguém. 318 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 Por isso… 319 00:37:50,351 --> 00:37:51,727 É a hora de me aceitar. 320 00:37:54,730 --> 00:37:56,482 Eu não vou ficar preso a você. 321 00:37:59,652 --> 00:38:01,320 E vou me tornar perfeito sozinho. 322 00:39:32,161 --> 00:39:33,496 Isso é lindo. 323 00:40:05,820 --> 00:40:07,655 O coração dela parou. 324 00:40:52,241 --> 00:40:53,951 Vou levar esse najin comigo. 325 00:42:03,896 --> 00:42:04,772 Mas… 326 00:42:05,731 --> 00:42:09,485 acha que os momentos bons vão vir pra gente? 327 00:42:13,197 --> 00:42:14,156 É claro. 328 00:42:23,582 --> 00:42:26,210 Eu farei questão que venham até nós. 329 00:42:55,322 --> 00:42:57,658 Que foi? 330 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 O que vai acontecer comigo agora? 331 00:43:00,286 --> 00:43:04,540 Primeiro, você tem que lidar com as consequências, 332 00:43:05,040 --> 00:43:06,709 porque três pessoas foram mortas. 333 00:43:09,003 --> 00:43:09,962 E eu… 334 00:43:10,588 --> 00:43:13,507 eu vou te ajudar no que puder pra reduzir os fatores… 335 00:43:13,591 --> 00:43:17,553 Então não se preocupa. 336 00:43:18,512 --> 00:43:19,722 Rápido, bora! 337 00:43:22,224 --> 00:43:24,393 O que aconteceu? 338 00:43:25,561 --> 00:43:27,062 - Eu tô bem. - O senhor tá bem? 339 00:43:27,146 --> 00:43:29,607 - Tá muito machucado? Consegue andar? - Vamos! 340 00:43:29,690 --> 00:43:32,151 - Quebrei a perna. - Meu Deus, e agora? 341 00:43:32,234 --> 00:43:35,571 Inicia… uma operação de emergência na Biotech Jeonseung. 342 00:43:35,654 --> 00:43:37,406 - O quê? - E corre com esse mandado. 343 00:43:37,489 --> 00:43:39,658 - Sim, senhor. - Merda! 344 00:43:39,742 --> 00:43:40,743 O senhor tá bem? 345 00:43:42,494 --> 00:43:44,496 Só vocês dois conseguiram sair? 346 00:43:53,005 --> 00:43:53,839 Como é que é? 347 00:43:54,590 --> 00:43:55,799 São só vocês dois? 348 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Sim. 349 00:44:02,306 --> 00:44:03,223 Sim, só nós dois. 350 00:44:03,307 --> 00:44:05,100 Ah, aham. 351 00:44:57,361 --> 00:45:00,614 Cuidado com o vão entre o trem e a plataforma. 352 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 BUSCA E APREENSÃO NA JEONSEUNG BIOTECH 353 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 EXPERIMENTO ILEGAL EM HUMANOS SOB INVESTIGAÇÃO 354 00:45:08,664 --> 00:45:10,624 DENÚNCIAS DE EXPERIMENTOS EM HUMANOS 355 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 PROMOTORIA CONVOCA PRESIDENTE 356 00:45:12,167 --> 00:45:13,794 LABORATÓRIO NÃO ENCONTRADO 357 00:45:24,304 --> 00:45:25,222 Ai, que delícia! 358 00:46:36,919 --> 00:46:39,630 Tá na mesa, vem comer. Vai se atrasar. 359 00:46:39,713 --> 00:46:40,547 Tá! 360 00:46:42,299 --> 00:46:43,801 Eu tô indo. 361 00:46:43,884 --> 00:46:44,968 Ai… 362 00:46:47,429 --> 00:46:49,890 Vai ter aula até mais tarde hoje também? 363 00:46:49,973 --> 00:46:55,521 Ah… Contando com o bazar pra doação e o after que vai ter depois, umas… 364 00:46:55,604 --> 00:46:58,690 - Eu vou voltar muito tarde hoje. - Hmm! 365 00:46:58,774 --> 00:47:00,609 Hmm, que delícia! 366 00:47:00,692 --> 00:47:02,778 - É, né? - Uhum, é. 367 00:47:07,825 --> 00:47:08,909 E você? 368 00:47:08,992 --> 00:47:10,536 Não tá namorando ainda, não? 369 00:47:10,619 --> 00:47:11,620 Ah… 370 00:47:12,412 --> 00:47:14,581 Namorado, é… 371 00:47:15,999 --> 00:47:16,834 Hmm… 372 00:47:17,584 --> 00:47:18,544 Tipo… 373 00:47:21,505 --> 00:47:22,840 Quando chegar a hora, né? 374 00:47:28,053 --> 00:47:29,638 Toma. Come a carne. 375 00:47:34,351 --> 00:47:36,687 Hmm, que delícia! 376 00:47:39,106 --> 00:47:40,440 Sua maquiagem tá linda. 377 00:47:41,233 --> 00:47:43,652 É, eu vou encontrar uns meninos no bazar de hoje. 378 00:47:45,112 --> 00:47:48,115 - Você tá bem vestida também. - Mas não tenho estilo… 379 00:47:48,198 --> 00:47:52,202 Às vezes, tenho um sonho. Quando eu vou arrumar um namorado? 380 00:47:58,041 --> 00:47:59,251 Todas as noites, 381 00:47:59,334 --> 00:48:02,254 eu sonho que tô correndo atrás de uma pessoa sem parar. 382 00:48:03,755 --> 00:48:05,173 Eu não sei quem é. 383 00:48:06,216 --> 00:48:07,926 E nem tenho lembranças. 384 00:48:10,137 --> 00:48:11,722 Mas meu coração dói 385 00:48:11,805 --> 00:48:14,266 e parece que foi dilacerado antes de eu acordar. 386 00:48:15,851 --> 00:48:17,811 Agora a primavera vai passar 387 00:48:19,062 --> 00:48:21,023 e vai ser verão outra vez. 388 00:49:55,492 --> 00:49:58,578 E nós iremos continuar vivendo. 389 00:52:05,205 --> 00:52:09,209 EM MEMÓRIA DE NOSSO COLEGA KIM HYEON-JUNG 390 00:52:34,526 --> 00:52:36,027 Hmm. 391 00:52:39,990 --> 00:52:41,074 Pode continuar.