1 00:00:38,580 --> 00:00:39,414 Abi… 2 00:00:48,965 --> 00:00:50,842 Neden uğraşmaya devam ediyorsun? 3 00:00:52,260 --> 00:00:53,803 Kazanamayacağını biliyorsun. 4 00:00:55,388 --> 00:00:56,973 Kazanmak için savaşmıyorum. 5 00:00:59,225 --> 00:01:00,977 Unutmamaları için savaşıyorum. 6 00:01:02,062 --> 00:01:04,814 Mücadelem, bize yaptıklarını unutmasınlar diye. 7 00:01:06,274 --> 00:01:09,944 Yapılanları hatırlayan insanlar yaşıyor, bunu bilsinler diye. 8 00:01:12,322 --> 00:01:13,531 Pişman olsunlar diye. 9 00:01:14,657 --> 00:01:16,326 Pişmanlık hissetmezlerse… 10 00:01:18,119 --> 00:01:20,205 en azından vicdan azabıyla yaşarlar. 11 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 Vicdan azabı bile çekmiyorlarsa… 12 00:01:26,086 --> 00:01:27,879 ben de başlarına bela olurum. 13 00:01:29,464 --> 00:01:30,548 Rahatları kaçar. 14 00:01:32,842 --> 00:01:34,636 Böylece yaptıklarını unutamazlar. 15 00:01:36,846 --> 00:01:38,014 Onları affedemez misin? 16 00:01:39,057 --> 00:01:42,102 Özür dilemeye bile tenezzül etmiyorlar, nasıl affedeyim ki? 17 00:01:42,185 --> 00:01:45,647 Yaptıklarını ısrarla reddediyorlar. Hatta yapıldığını bile. 18 00:01:46,523 --> 00:01:48,942 Bu durumda onları affetmem anlamsız değil mi? 19 00:01:50,151 --> 00:01:51,027 Ama yine de… 20 00:01:52,612 --> 00:01:54,072 hepsi geçmişte kaldı. 21 00:01:55,740 --> 00:01:57,450 İnsanların seçeneği yokmuş. 22 00:01:59,285 --> 00:02:00,161 Doğru. 23 00:02:01,246 --> 00:02:02,413 Öyle zamanlardı ki… 24 00:02:03,331 --> 00:02:06,793 yaşamak için başka seçenek yokmuş gibiydi. Sonuçta insanız. 25 00:02:08,837 --> 00:02:09,754 Yine de… 26 00:02:10,755 --> 00:02:14,968 insan olarak yaptığımız doğru ve yanlışları idrak edebilme şansımız var. 27 00:02:17,011 --> 00:02:18,930 Buna çaba bile göstermezsek… 28 00:02:21,516 --> 00:02:23,434 dünya çok daha kötü bir yer olur. 29 00:02:25,270 --> 00:02:26,646 Bana ne kadar güveniyorsun? 30 00:02:28,189 --> 00:02:29,691 Güvenin miktarı olmaz. 31 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 Sadece güvenirsin. 32 00:02:35,113 --> 00:02:35,947 Keşke… 33 00:02:37,115 --> 00:02:38,658 hiç tanışmasaydık, abi. 34 00:02:41,286 --> 00:02:42,078 Tanışmasaydık… 35 00:02:43,454 --> 00:02:46,958 bir canavara dönüşmeyi hiç dert etmezdim. 36 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Ne yapıyorsun? 37 00:03:06,394 --> 00:03:07,520 Söylemiştim. 38 00:03:09,939 --> 00:03:11,065 Ölmek istemiyorum. 39 00:03:22,660 --> 00:03:25,663 Ho-jae sayesinde, hayal kurabildiğim zamanlar oldu. 40 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 "Belki ben de onun gibi yaşarım" diyordum. 41 00:03:45,391 --> 00:03:46,309 İnsan gibi. 42 00:03:47,810 --> 00:03:48,728 Adam gibi. 43 00:03:49,854 --> 00:03:50,730 Fakat… 44 00:03:52,857 --> 00:03:53,816 Yaşayamadım. 45 00:03:56,277 --> 00:03:57,570 Sadece canavardım. 46 00:03:59,364 --> 00:04:02,116 Kendim dışındakilere ne olduğu umurumda bile değil. 47 00:04:02,617 --> 00:04:04,118 Ne suçluluk hissediyorum… 48 00:04:05,828 --> 00:04:07,205 ne de vicdan azabı. 49 00:04:07,288 --> 00:04:10,583 Tehdit görürsem, öldürürüm. Sıkılırsam, avlanırım. 50 00:04:11,292 --> 00:04:12,710 Acıkırsam, beslenirim. 51 00:04:16,214 --> 00:04:17,048 Üstelik… 52 00:04:20,218 --> 00:04:21,636 daha heyecanlı bir şey yok. 53 00:04:25,223 --> 00:04:27,100 Annen Akiko'ymuş diye duydum. 54 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Peki onun… 55 00:04:33,606 --> 00:04:35,275 nasıl öldüğünü biliyor musun? 56 00:04:38,903 --> 00:04:39,737 Evet. 57 00:04:52,792 --> 00:04:53,793 Ne var bunda? 58 00:04:54,961 --> 00:04:56,754 Hepsi geçmişte kaldı. Ne olmuş? 59 00:04:58,339 --> 00:05:00,049 Beni büyüten Bayan Maeda'ydı. 60 00:05:00,591 --> 00:05:02,135 Koruyan da yine oydu. 61 00:05:04,846 --> 00:05:06,681 Sence seni kullanmıyor mu? 62 00:05:13,271 --> 00:05:15,273 İyi bir evlat "Tamam" diye cevap verir. 63 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Anlamamışsın. 64 00:05:21,863 --> 00:05:23,656 Asıl ben onu kullandım. 65 00:05:25,283 --> 00:05:26,492 Hayatta kalmak için. 66 00:05:30,038 --> 00:05:30,955 O yüzden… 67 00:05:35,626 --> 00:05:36,336 ölüyorsun. 68 00:05:36,919 --> 00:05:38,338 Yoon Chae-ok denen o kadını… 69 00:05:39,714 --> 00:05:40,840 bana getir. 70 00:05:41,507 --> 00:05:42,508 Ho-jae için. 71 00:05:42,592 --> 00:05:46,804 Onu öldüren kişinin Jang Efendi olması gerekiyor. 72 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 Şimdi öl. 73 00:05:54,896 --> 00:05:57,398 Kıpırdama! Yoksa vururum! 74 00:06:13,373 --> 00:06:15,750 Canavar olmaya karar verdiğini duyunca… 75 00:06:18,002 --> 00:06:20,338 Jang Efendi hayal kırıklığına uğrayacak. 76 00:06:25,593 --> 00:06:27,512 Bir dakika, yoksa o… 77 00:06:37,980 --> 00:06:39,649 Peki bunlar kim böyle? 78 00:06:40,858 --> 00:06:43,277 Hemen kaç. Yoksa öleceksin. 79 00:06:44,821 --> 00:06:45,988 Ne yapıyorsunuz siz? 80 00:06:56,749 --> 00:06:57,959 Ne oluyor böyle? 81 00:06:58,042 --> 00:06:59,669 Olabildiğince uzağa kaç. Hadi. 82 00:08:13,951 --> 00:08:14,827 Kim o? 83 00:08:15,870 --> 00:08:17,288 Kim gönderdi sizi? 84 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 Burada kazanman tek kelimeyle imkansız. 85 00:08:57,119 --> 00:08:57,954 Bahse var mısın? 86 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Bakalım imkansız mı, değil mi? 87 00:09:10,550 --> 00:09:14,637 Nihayetinde Bayan Maeda çevrende kim var kim yok hepsini öldürecek. 88 00:09:16,347 --> 00:09:18,766 Çünkü önünde sonunda istediği tek bir şey var. 89 00:09:19,267 --> 00:09:21,394 O da senin yalnız kalman. 90 00:09:25,231 --> 00:09:28,901 Benim fikrimi sorarsan eğer, kimin kazandığı umurumda değil. 91 00:09:28,985 --> 00:09:31,821 Ben bu kavga çabucak bitsin istiyorum sadece. 92 00:09:35,157 --> 00:09:36,450 Öyle olması için… 93 00:09:37,577 --> 00:09:39,036 elindeki kullanışlı olur. 94 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 GYEONGSEONG CREATURE İYİLİKLE İSTİSMAR ARASINDA 95 00:09:54,635 --> 00:09:58,556 YEDİNCİ BÖLÜM SINIRDA BİR ADAM 96 00:10:03,769 --> 00:10:05,062 Lütfen onu bağışlayın! 97 00:10:06,147 --> 00:10:08,357 Ho-jae'ye bir kez merhamet edin! 98 00:10:09,483 --> 00:10:10,401 Lütfen! 99 00:10:10,985 --> 00:10:13,321 Ben… Ben ona göz kulak olurum. 100 00:10:13,904 --> 00:10:17,450 Karşınıza bir daha çıkmamasını mutlaka sağlarım efendim. 101 00:10:17,950 --> 00:10:21,037 Ben ona elimden geldiğince engel olurum efendim. 102 00:10:22,872 --> 00:10:25,916 Lütfen, bu seferlik merhamet edin. 103 00:10:26,500 --> 00:10:27,293 Bu sözün için… 104 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 hayatını ortaya koyabilir misin? 105 00:10:41,140 --> 00:10:44,018 Eğer merhamet ederseniz… 106 00:10:46,020 --> 00:10:46,854 evet. 107 00:10:47,855 --> 00:10:48,773 Yaparım. 108 00:11:01,786 --> 00:11:02,703 Ho-jae. 109 00:11:21,847 --> 00:11:22,473 Ho-jae. 110 00:11:24,392 --> 00:11:28,771 Ho-jae, hadi. Hadi, eve gidelim. Hadi, hadi, hadi. 111 00:11:31,774 --> 00:11:36,404 Hadi eve gidelim. Hadi, hadi, hadi. Eve dönelim. 112 00:11:55,923 --> 00:11:58,134 Evet, anladım. Ben hemen geliyorum. 113 00:12:01,554 --> 00:12:05,349 -Yo yo sen kal. Ben yalnız giderim. -Ne? Nereye? Nereye amirim? 114 00:12:05,933 --> 00:12:09,270 Kwon Yong-gil uyanmış ve beni sormuş. Bir gidip geleyim. 115 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 DEDEKTİF NOH JI-SU 116 00:12:28,164 --> 00:12:29,874 Alo, Dedektif Noh. Nedir durum? 117 00:12:33,961 --> 00:12:34,879 Amirim. 118 00:12:37,757 --> 00:12:38,716 Amirim. 119 00:12:40,092 --> 00:12:40,968 Amirim! 120 00:12:50,895 --> 00:12:51,479 Ne oldu? 121 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 Bayan Maeda galiba planın farkına vardı. 122 00:14:34,999 --> 00:14:35,875 Hoş geldin. 123 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 Seni bekliyordum. 124 00:14:58,022 --> 00:15:00,107 Demek gelirken yollar ondan boştu. 125 00:15:00,816 --> 00:15:04,528 Geri dönen eski bir dosta saygımı göstermek içindi. 126 00:15:05,404 --> 00:15:06,864 Hâlâ dost muyuz ki? 127 00:15:06,947 --> 00:15:11,368 Üstünden çok zaman geçti ve pek çok şey de değişti. 128 00:15:11,911 --> 00:15:14,371 Fakat hâlâ yüz yüze baktığımıza göre… 129 00:15:15,956 --> 00:15:16,916 olabilir. 130 00:15:22,171 --> 00:15:23,839 Belki de işte bu yüzden… 131 00:15:36,518 --> 00:15:38,604 senin hatırlayamadığın biri olarak… 132 00:15:40,689 --> 00:15:42,858 sandığımdan daha yalnızdım. 133 00:15:45,319 --> 00:15:47,905 Seni nasıl biri olarak hatırladığımı bilsen… 134 00:15:49,406 --> 00:15:51,992 hatırlamamamı sağlaman hayrına olurdu. 135 00:15:52,826 --> 00:15:54,119 Boşlukla yaşamaktansa… 136 00:15:55,788 --> 00:15:58,499 acı dolu anıları hatırlayabilmek… 137 00:16:00,167 --> 00:16:01,251 daha iyidir. 138 00:16:01,835 --> 00:16:03,837 Bana artık acıyı hatırlatmıyorsun. 139 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 İğreniyorum. 140 00:16:08,634 --> 00:16:09,969 İnsanların hayatının… 141 00:16:11,220 --> 00:16:14,723 eşit olduğunu hâlâ düşünüyor musun? 142 00:16:14,807 --> 00:16:16,350 Sence hâlâ değiller mi? 143 00:16:16,850 --> 00:16:18,394 Ya Yoon Chae-ok'un hayatı? 144 00:16:21,772 --> 00:16:25,109 Onun için de aynı şeyi düşünüyor musun? 145 00:16:54,138 --> 00:16:55,597 İnsan hayatı eşit derken… 146 00:16:56,473 --> 00:17:00,102 aslında ne kadar ileri gidebileceğini hep merak etmişimdir. 147 00:17:01,812 --> 00:17:05,441 Örneğin, hastanedeki şu dostunu ele alalım. 148 00:17:09,778 --> 00:17:11,321 Sizi genel koğuşa nakledeceğiz. 149 00:17:11,822 --> 00:17:12,740 Ne? 150 00:17:13,240 --> 00:17:14,116 Ya da… 151 00:17:15,409 --> 00:17:16,952 şu polis arkadaşını. 152 00:17:25,669 --> 00:17:28,547 Ve arayıp durduğun şu 71 numaralı çocuğu. 153 00:17:29,214 --> 00:17:35,012 Saydığım bu insanlarla Yoon Chae-ok arasında bir seçim yapmanı isteseydim… 154 00:17:36,972 --> 00:17:38,724 hangi tarafı seçerdin? 155 00:17:39,308 --> 00:17:40,059 Hayır. 156 00:17:41,310 --> 00:17:42,436 Yapmamışsındır. 157 00:18:13,133 --> 00:18:14,718 Yoon Chae-ok aşağıda değil. 158 00:18:16,345 --> 00:18:19,807 Nacin'i birazdan su tankı tesisinde alınacak. 159 00:18:22,059 --> 00:18:23,268 İki ihtimal var. 160 00:18:23,894 --> 00:18:28,190 Ya geçen yıl sana olduğu gibi hafızasını yitirip farklı birine dönüşecek. 161 00:18:29,650 --> 00:18:32,778 Ya da o su tankından kurtulamayacak 162 00:18:34,488 --> 00:18:35,656 ve boğulacak. 163 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 Evet… 164 00:18:40,494 --> 00:18:42,162 önce hangisini kurtaracaksın? 165 00:18:44,248 --> 00:18:45,290 Yoon Chae-ok'u mu? 166 00:18:58,637 --> 00:18:59,596 Atın onu. 167 00:19:02,349 --> 00:19:03,183 Yoksa… 168 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 dostlarını mı? 169 00:19:14,570 --> 00:19:15,737 Birini seç, Jang Efendi. 170 00:19:17,281 --> 00:19:19,032 Çünkü fazla zamanın yok. 171 00:19:19,533 --> 00:19:21,493 Neden bu kadar ileri götürüyorsun? 172 00:19:21,994 --> 00:19:23,787 Sadece emin olmak istemiştim. 173 00:19:25,247 --> 00:19:29,710 Doğruyu söyleyip söylemediğini, burada geçerli olup olmadığını. 174 00:19:31,837 --> 00:19:32,671 Ne diyorsun? 175 00:19:33,338 --> 00:19:35,090 Bütün insanların hayatı… 176 00:19:36,383 --> 00:19:37,509 hâlâ aynı mı? 177 00:19:40,220 --> 00:19:43,015 Hepsi hâlâ eşit mi? 178 00:20:14,129 --> 00:20:15,881 Jang Efendi. 179 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 Komiserim! Komiserim! 180 00:21:43,468 --> 00:21:45,304 Hayır, hayır, hayır, aşağı gelme. 181 00:21:53,562 --> 00:21:56,481 Hayır! Buraya gelme! Buraya gelme sakın! 182 00:22:22,424 --> 00:22:24,301 Hey! Manyak mısın? 183 00:22:24,801 --> 00:22:27,220 Niye buraya geliyorsun? Kafayı mı yedin? 184 00:22:37,898 --> 00:22:38,690 Dövüşmüştüm. 185 00:23:00,295 --> 00:23:01,088 Pes et artık. 186 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Buradan çıkamazsın. 187 00:23:04,800 --> 00:23:07,594 Jang Efendi nerede? 188 00:23:11,431 --> 00:23:12,557 Söyle, nerede o? 189 00:23:17,396 --> 00:23:19,731 Hâlâ hayatta mı? 190 00:23:23,318 --> 00:23:25,904 Hayatta ama tekrar görüşmeniz zor olacak. 191 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 Jang Tae-sang senin yerine başka insanları kurtarmayı tercih etti. 192 00:23:41,253 --> 00:23:46,925 Ve bu kararı nedeniyle, paramparça edilecek ve öldürülecek. 193 00:23:53,098 --> 00:23:55,392 Sen de bu su tankında öleceksin. 194 00:23:58,145 --> 00:24:01,022 Kazanmak için olaya daha basit yaklaşmalıydınız. 195 00:24:01,565 --> 00:24:06,486 İkiniz de aşırı duygusalsınız ve haddinden fazla anlamsız sebepleriniz var. 196 00:24:09,739 --> 00:24:12,951 Hayatı seçmek için kendi sebeplerimizin olması gibi mi? 197 00:24:18,165 --> 00:24:21,209 Ölümü seçmek için de kendi sebeplerimiz var. 198 00:24:23,587 --> 00:24:25,213 Ölümden korkmuyor musun? 199 00:24:43,273 --> 00:24:45,817 Asıl korkulması gereken ölüm değil… 200 00:24:54,993 --> 00:24:58,038 yapayalnız bırakılıp ölememek. 201 00:25:11,635 --> 00:25:13,303 Bu gözleri çok severdim. 202 00:25:18,350 --> 00:25:19,643 Yazık oldu onlara. 203 00:25:43,583 --> 00:25:46,628 Ne oluyor lan? O da ne? O da ne öyle? 204 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 Bir saniye sus! 205 00:25:52,425 --> 00:25:53,426 Ho-jae! 206 00:25:57,347 --> 00:25:58,390 Hey, Ho-jae! 207 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Ho-jae, iyi misin? 208 00:26:06,606 --> 00:26:08,817 Hayır, hayır, hayır, hayır! 209 00:26:08,900 --> 00:26:11,361 Git buradan! Git! Yaklaşma bana! Yaklaşma. 210 00:26:13,029 --> 00:26:14,614 Kaçın buradan! 211 00:26:15,156 --> 00:26:17,367 Çabuk kes. Yong-gil. 212 00:26:18,535 --> 00:26:21,830 Hay, ben böyle işin. Ah bacaklarım. 213 00:26:25,750 --> 00:26:27,919 -Hay sikeyim! Hay sikeyim! -Hadi kes şunu. 214 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 Jong-hyeok orada. Jong-hyeok'u da alalım. 215 00:26:31,798 --> 00:26:32,382 Acele edelim. 216 00:26:35,385 --> 00:26:37,387 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 217 00:26:37,470 --> 00:26:38,513 Tamam. Oldu. 218 00:26:41,891 --> 00:26:42,767 Ho-jae! 219 00:26:42,851 --> 00:26:45,687 Arkada bir asansör var. Gidin! Çabuk! 220 00:26:45,770 --> 00:26:47,522 Lanet olsun. 221 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Çıkın hemen! 222 00:27:01,786 --> 00:27:02,954 Hadi! Çabuk! Hadi! 223 00:27:43,745 --> 00:27:45,163 Sıcaklığı ne kadar düşüreyim? 224 00:27:45,664 --> 00:27:47,415 18 dereceye kadar düşür. 225 00:29:34,439 --> 00:29:35,315 Yeter. 226 00:29:43,490 --> 00:29:44,866 Acı çektiğini biliyorum. 227 00:30:17,565 --> 00:30:21,820 Nitrojen gazı tespit edildi. Lütfen tesisi boşaltın. 228 00:30:26,908 --> 00:30:29,410 Nitrojen gazı tespit edildi. 229 00:30:29,911 --> 00:30:32,038 Dördüncü kata çıkan bütün yollar kapatılacaktır. 230 00:30:32,121 --> 00:30:33,706 İşte geldi! 231 00:30:35,750 --> 00:30:39,337 Nitrojen gazı tespit edildi. Lütfen tesisi boşaltın. 232 00:30:39,420 --> 00:30:40,922 Ho-jae, çabuk ol! 233 00:30:42,173 --> 00:30:45,552 -Ne bok yiyor bu? -Nitrojen gazı tespit edildi. 234 00:30:46,135 --> 00:30:48,555 Dördüncü kata çıkan bütün yollar kapatılacaktır. 235 00:30:48,638 --> 00:30:50,306 Durun! Ho-jae! Ho-jae! Ho-jae! 236 00:31:51,367 --> 00:31:52,493 İyi misiniz? 237 00:31:53,620 --> 00:31:56,998 Ho-jae. Ho-jae! İyi misin? İyi misin? 238 00:31:57,707 --> 00:31:58,791 Konuşacak vakit yok. 239 00:31:59,292 --> 00:32:03,546 Bir kat daha çıkınca uzun bir koridor olacak. Onun sonuna kadar gidin. 240 00:32:03,630 --> 00:32:07,258 Orada sağdaki demir kapılardan çıkınca, dışarı kadar giden bir geçit 241 00:32:07,342 --> 00:32:10,970 -olmalı. -Bir dakika, dur. Ya sen, ya sen? 242 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 Yoon Chae-ok hâlâ burada. 243 00:32:12,889 --> 00:32:15,892 Hayır. Yapamazsın. Yapamazsın dostum! Hayır! 244 00:32:18,144 --> 00:32:19,938 Çıkar çıkmaz polisi arayın. 245 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 -Tamam. -Yapma böyle. Gel bizimle. Gel, 246 00:32:23,441 --> 00:32:25,777 gel, gel beraber çıkalım! Hadi. 247 00:32:26,444 --> 00:32:28,696 Canını tehlikeye atma, kurtar kendini! 248 00:32:32,367 --> 00:32:33,368 Bensiz gidin. 249 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Onu bulup çıkaracağım. 250 00:33:51,112 --> 00:33:51,904 Ne durumdayız? 251 00:33:52,947 --> 00:33:55,908 Tanktaki suyun sıcaklığı şimdi 20 dereceye indi. 252 00:33:56,576 --> 00:33:58,619 İki, üç dakikaya 18'e düşecek. 253 00:33:59,287 --> 00:34:01,456 Çok geçmeden kalbi duracak. 254 00:34:08,212 --> 00:34:09,255 Jang Efendi. 255 00:34:12,091 --> 00:34:14,177 Keşke yanına gelebilseydim. 256 00:34:17,055 --> 00:34:18,222 Sana söylemek istediğim… 257 00:34:20,266 --> 00:34:22,060 önemli bir şey vardı. 258 00:34:24,520 --> 00:34:26,481 Seninle yapmak istediğim… 259 00:34:28,566 --> 00:34:30,026 pek çok şey vardı. 260 00:35:01,057 --> 00:35:01,933 Ne oluyor? 261 00:35:05,061 --> 00:35:06,562 Nacin'i uykuda değil miydi? 262 00:35:33,089 --> 00:35:34,132 Neden yaptın bunu? 263 00:35:36,050 --> 00:35:36,926 Beni gerçekten… 264 00:35:39,137 --> 00:35:40,596 öldürmeye mi niyetliydin? 265 00:35:44,100 --> 00:35:45,726 Seni çoktan öldürmeliydim. 266 00:35:47,436 --> 00:35:48,604 Bir yıl önce. 267 00:35:50,189 --> 00:35:52,316 Jang Efendi'yi bana tercih ettiğinde. 268 00:35:57,864 --> 00:35:59,407 Beni bir anlığına bile… 269 00:36:03,870 --> 00:36:05,955 gerçekten oğlun olarak gördün mü? 270 00:36:08,541 --> 00:36:10,585 İnsanın zayıf düştüğü anlar vardır. 271 00:36:12,253 --> 00:36:16,132 Anne çocuk ilişkisi, yoldaşlık, sevgililik, vatanseverlik gibi. 272 00:36:17,842 --> 00:36:22,054 Sıradan ve önemsiz ilişkilere takılıp kendilerini hapsetmeye başlayınca… 273 00:36:22,555 --> 00:36:24,473 insanlar, işe yaramaz ve… 274 00:36:25,433 --> 00:36:27,101 zavallı varlıklara dönüşür. 275 00:36:28,853 --> 00:36:29,937 Sömürülürler. 276 00:36:30,813 --> 00:36:32,899 Ve kolayca gözden çıkarılabilirler. 277 00:36:34,942 --> 00:36:38,905 Öyle biri olman için yetiştirmedim ben seni. 278 00:36:40,406 --> 00:36:46,495 Hiçbir boyunduruk altına girmemen ve kendi başına mükemmel olman için kamçıladım 279 00:36:46,579 --> 00:36:47,455 ve eğittim. 280 00:36:50,458 --> 00:36:52,335 Ama hep bir anneye özlem duydun 281 00:36:53,294 --> 00:36:55,213 ve Jang Tae-sang'a bağımlı oldun. 282 00:36:57,632 --> 00:36:58,883 Ne büyük bir hüsran. 283 00:37:15,566 --> 00:37:16,484 Özür dilerim. 284 00:37:21,781 --> 00:37:23,324 Hüsrana uğradığına göre… 285 00:37:25,159 --> 00:37:27,620 düşük de olsa benden bir beklentin varmış. 286 00:37:29,372 --> 00:37:30,289 Pekâlâ. 287 00:37:31,624 --> 00:37:32,792 Toparlanacağım. 288 00:37:34,669 --> 00:37:36,254 Kimseye özlem duymayacağım. 289 00:37:38,047 --> 00:37:39,257 Beklentim de olmayacak. 290 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 O yüzden… 291 00:37:50,351 --> 00:37:51,602 Artık beni kabullen. 292 00:37:54,730 --> 00:37:56,274 Sana bağımlı olmayacağım. 293 00:37:59,485 --> 00:38:01,320 Kendi başıma mükemmel olacağım. 294 00:39:31,952 --> 00:39:33,287 Bu çok güzel. 295 00:40:05,778 --> 00:40:07,154 Kalbi az önce durdu. 296 00:40:52,116 --> 00:40:53,951 O Nacin'i ben alacağım. 297 00:42:03,687 --> 00:42:04,563 Sence… 298 00:42:05,731 --> 00:42:09,068 o güzel günleri biz de görebilecek miyiz? 299 00:42:12,947 --> 00:42:14,114 Göreceğiz. 300 00:42:23,541 --> 00:42:25,793 Gelmesini ben sağlayacağım. 301 00:42:55,322 --> 00:42:56,365 Ne oldu? 302 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Peki şimdi bana ne olacak? 303 00:43:00,286 --> 00:43:01,161 Şöyle… 304 00:43:02,246 --> 00:43:04,081 Senin yüzünden üç kişi öldü. 305 00:43:04,999 --> 00:43:06,709 Sonuçlarına katlanman gerek. 306 00:43:07,876 --> 00:43:09,044 Ama ben… 307 00:43:10,546 --> 00:43:13,257 hafifletici sebep bulmana yardım edeceğim. 308 00:43:14,133 --> 00:43:15,634 Yani endişelenme. Hadi. 309 00:43:18,512 --> 00:43:19,305 Hadi, hadi, hadi. 310 00:43:23,350 --> 00:43:24,393 Ne oldu böyle? 311 00:43:25,644 --> 00:43:26,562 -İyi misiniz? -Bu haliniz ne? 312 00:43:26,645 --> 00:43:27,438 İyiyim ben, iyiyim, iyiyim. İyiyim. 313 00:43:27,521 --> 00:43:28,355 Yaranız ağır mı? Hareket edebiliyor musunuz? 314 00:43:28,439 --> 00:43:29,773 -Acele edin! Acele edin. Hadi, hadi, hadi. -Ah, galiba bacağım kırık. 315 00:43:29,857 --> 00:43:31,233 Aman Tanrım. 316 00:43:32,234 --> 00:43:35,446 Derhal Jeonseung Biotech'i aramamız lazım. 317 00:43:35,529 --> 00:43:37,197 -Ah. -Hemen arama emri çıkartalım. 318 00:43:37,281 --> 00:43:38,991 -Tamam, baş üstüne. -Hay ben böyle işin içine. 319 00:43:39,074 --> 00:43:40,576 İyi misiniz, amirim? 320 00:43:42,995 --> 00:43:44,496 Sadece ikiniz mi çıkabildiniz? 321 00:43:52,588 --> 00:43:53,839 Ne dedin? 322 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 Sadece ikiniz misiniz? 323 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Evet. 324 00:44:02,222 --> 00:44:03,223 İkimiziz. 325 00:44:03,307 --> 00:44:04,266 Ah, tamam. 326 00:44:57,361 --> 00:44:59,405 Dikkat, kapılar açılıyor. 327 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 JEONSEUNG BIOTECH'DE ARAMA VE EL KOYMA OPERASYONU 328 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 YASA DIŞI İNSAN DENEYİNDE JEONSEUNG BAŞKANI SANIK 329 00:45:08,664 --> 00:45:10,624 YASA DIŞI İNSAN DENEYLERİ İHBARI 330 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 JEONSEUNG BAŞKANI DAVALIK OLDU 331 00:45:12,167 --> 00:45:14,378 DENEY LABORATUVARININ VARLIĞI BELİRSİZ 332 00:45:23,262 --> 00:45:24,722 Ah, nefis. 333 00:46:36,794 --> 00:46:38,962 Hadi gel de ye artık. Geç kalacaksın! 334 00:46:39,463 --> 00:46:40,506 Tamam! 335 00:46:41,965 --> 00:46:43,425 Geldim, geldim. 336 00:46:47,429 --> 00:46:49,056 Dersin yine geç mi bitecek? 337 00:46:49,848 --> 00:46:50,432 Aa… 338 00:46:50,933 --> 00:46:55,020 Kulübümün bir bağış toplantısı var. Sonra da bir şeyler içersek, 339 00:46:55,103 --> 00:46:56,772 işim geç biter herhalde. 340 00:46:59,650 --> 00:47:00,609 Nefis olmuş. 341 00:47:00,692 --> 00:47:01,693 Değil mi? 342 00:47:01,777 --> 00:47:02,694 Evet. 343 00:47:07,741 --> 00:47:10,536 Baksana. Hâlâ erkek arkadaşın yok mu? 344 00:47:12,412 --> 00:47:13,872 Ah… Erkek arkadaş mı? 345 00:47:14,706 --> 00:47:15,541 Mm. 346 00:47:17,501 --> 00:47:18,335 Yani… 347 00:47:21,463 --> 00:47:22,422 Vakti gelince gelir. 348 00:47:24,049 --> 00:47:25,634 Sen var ya… 349 00:47:28,053 --> 00:47:29,680 Biraz da et ye. 350 00:47:34,226 --> 00:47:36,436 Mm. Çok güzel olmuş. 351 00:47:39,147 --> 00:47:40,274 Makyajın çok hoş. 352 00:47:41,233 --> 00:47:43,569 Bugün erkek arkadaş bulmaya çalışacağım. 353 00:47:44,653 --> 00:47:46,488 Giysilerin de çok hoş olmuş. 354 00:47:47,698 --> 00:47:50,075 Erkek arkadaş tavlamak için yeni bir şeyler denedim. 355 00:47:50,158 --> 00:47:51,660 Bazen… bir rüya görüyorum. 356 00:47:51,743 --> 00:47:52,828 Ne zaman olacak sence? 357 00:47:57,916 --> 00:48:01,420 Her gece sürekli birinin peşinden koştuğum bir rüya bu. 358 00:48:03,630 --> 00:48:05,090 Kim olduğunu bilmiyorum. 359 00:48:06,133 --> 00:48:07,676 Pek hatırlamıyorum da. 360 00:48:10,053 --> 00:48:13,432 Ama uyanmadan önce yüreğim parçalanmış gibi hissediyorum. 361 00:48:15,726 --> 00:48:17,436 Bahar yakında sona erecek… 362 00:48:18,937 --> 00:48:20,314 ve yine yaz gelecek. 363 00:49:55,450 --> 00:49:58,495 Ve biz yine yaşamaya devam edeceğiz. 364 00:52:40,031 --> 00:52:41,074 Lütfen devam edin.