1
00:00:12,457 --> 00:00:16,825
ตั้งแต่ฉันจำความได้
ฉันอยากอยากเป็นฮีโร่มาตลอด
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,576
เพอร์ซีอุส อคิลลีส โอดิสสิอุส เฮอร์คิวลีส
3
00:00:19,600 --> 00:00:22,750
ฉันอ่านเรื่องราวการผจญภัย
ของพวกเขามาแล้วหลายสิบรอบ
4
00:00:22,750 --> 00:00:27,150
แต่ฮีโร่ที่ฉันชอบที่สุดคือเอียซัน
5
00:00:27,150 --> 00:00:32,150
ทำไมต้องเอียซัน? เพราะเขากับลูกเรือ
มีการเดินทางสุดจะเหลือเชื่อ
6
00:00:32,150 --> 00:00:35,095
เขาล่องเรือในทะเล
พร้อมกับอาร์โกนอตส์ผู้กล้าหาญ
7
00:00:35,119 --> 00:00:38,950
ฝ่าอันตรายไม่เลือกหน้า
จัดการศัตรูทุกตัวได้ไม่เหลือซาก!
8
00:00:38,950 --> 00:00:41,850
เอาชนะศัตรูได้ทั้งหมด
9
00:00:42,714 --> 00:00:45,950
ผ่านการผจญภัยมามากมาย
10
00:00:45,950 --> 00:00:48,250
ทั้งพายุ..
11
00:00:49,542 --> 00:00:51,750
เจอสัตว์ประหลาดที่น่ากลัว..
12
00:00:51,750 --> 00:00:56,750
และเขานำของขวัญล้ำค่า
จากเหล่าทวยเทพมาที่ยอลคอส
13
00:00:56,750 --> 00:01:00,250
ท้าด้าา! ขนแกะทองคำ!
14
00:01:00,250 --> 00:01:03,785
เครื่องรางวิเศษที่เต็มไปด้วยพลังแห่งซุส!
15
00:01:04,114 --> 00:01:10,850
สุดยอดของวิเศษที่สามารถขับไล่พายุ
ปีศาจที่มารุกราน หรือแม้แต่สงครามได้!
16
00:01:10,850 --> 00:01:14,050
ขนแกะทองคำนำมาซึ่งความเจริญรุ่งเรือง
และการปรองดอง
17
00:01:14,050 --> 00:01:18,050
แม้แต่พวกสัตว์เองก็ปรองดองกัน
18
00:01:19,859 --> 00:01:21,515
แต่ฉันรู้ความลับของมัน
19
00:01:21,540 --> 00:01:25,040
นั่นแซม เขารับฉันมาเลี้ยง
20
00:01:25,040 --> 00:01:29,140
ฉันเป็นหนูน้อย เขาเป็นมังสวิรัติ
21
00:01:29,140 --> 00:01:31,440
แซมดูแลฉันเป็นอย่างดี
22
00:01:32,228 --> 00:01:34,940
แต่การผจญภัยไม่เหมาะกับเขา
23
00:01:34,940 --> 00:01:38,440
เขาชอบละครและบทกวีมากกว่า
24
00:01:38,440 --> 00:01:42,240
แต่นั่นก็แล้วแต่เขา
ทุกคนมีความชอบเป็นของตัวเอง
25
00:01:42,240 --> 00:01:46,040
บางคนชอบทำอาหาร บางคนชอบดนตรี
26
00:01:54,142 --> 00:01:59,200
ตัวอย่างเช่นลุยจิ เขาเป็นเพื่อนรักฉัน
เขาใฝ่ฝันอยากจะเป็นหนูนินจา
27
00:01:59,200 --> 00:02:01,200
และเขาจะไม่มีวันเปลี่ยนใจ
28
00:02:01,857 --> 00:02:05,300
และฉันเองก็...
ฉันอยากเป็นเหมือนเอียซัน
29
00:02:05,300 --> 00:02:10,900
รวบรวมทีมและพาพวกเขาไปผจญภัยในกรีซ
ในแบบที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน
30
00:02:18,445 --> 00:02:22,320
[แพตตี้น้อยกับความพิโรธของโพไซดอน]
31
00:02:27,200 --> 00:02:29,000
แพตตี้ดูสิ
32
00:02:30,228 --> 00:02:32,200
ปลามาถึงแล้ว
33
00:02:32,383 --> 00:02:34,683
นี่เงินทอนค่ะมาดาม
34
00:02:34,942 --> 00:02:38,600
- ปลามาแล้ว
- ขอบคุณ เจอกันพรุ่งนี้นะ
35
00:04:01,145 --> 00:04:03,745
- พวกเขาโคตรเก่งเลย!
- นั่นสิ!
36
00:04:03,770 --> 00:04:07,270
- ฉันหวังว่านายจะจำทุกอย่างได้
- แพตตี้ ลุยจิ!
37
00:04:07,270 --> 00:04:09,570
วันนี้ฉันเรียกพวกเธอสามครั้งแล้วนะ
38
00:04:09,570 --> 00:04:11,570
อย่าให้มีน้ำโห
39
00:04:11,570 --> 00:04:13,441
เอาล่ะเราถึงไหนกันแล้ว?
40
00:04:13,566 --> 00:04:16,840
ใครรู้บ้างว่าเอียซันใช้เรืออะไรออกเดินทาง?
41
00:04:16,840 --> 00:04:19,740
ฉัน ฉันรู้! ฉันตอบได้!
42
00:04:19,740 --> 00:04:22,340
- ตอบมาเลยแพตตี้
- ง่ายมาก!
43
00:04:22,340 --> 00:04:24,340
เรือของเอียซันชื่อว่าอาร์โก้
44
00:04:24,340 --> 00:04:26,340
สามารถเห็นมันได้ที่พิพิธภัณฑ์ท่าเรือ
45
00:04:26,340 --> 00:04:30,140
เทพธิดาเฮร่าและเอเธน่า
ช่วยกันสร้างมันขึ้นมา
46
00:04:30,140 --> 00:04:33,526
มันสามารถเคลื่อนที่และใบเรือมีขนาดใหญ่...
47
00:04:33,551 --> 00:04:35,172
- ใครก็ได้หยุดเธอที
- นั่นคือเหตุผลที่
48
00:04:35,196 --> 00:04:39,140
เรือลำนี้เลยเป็นเรือที่เร็วที่สุด
ในทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
49
00:04:39,140 --> 00:04:41,740
นั่นคือเรือแบบที่ฉันต้องการ
50
00:04:41,740 --> 00:04:44,040
เพื่อเป็นฮีโร่แบบเอียซัน
51
00:04:48,428 --> 00:04:50,400
ฮีโร่แบบเอียซันเรอะ?
52
00:04:51,571 --> 00:04:53,073
มันเป็นไปไม่ได้หรอกน่า!
53
00:04:56,228 --> 00:04:58,542
หยุดหัวเราะกันได้แล้ว!
54
00:04:58,542 --> 00:05:00,540
แพตตี้แค่ล้อเล่น
55
00:05:01,542 --> 00:05:03,140
พ่อแม่มากันแล้ว
56
00:05:03,285 --> 00:05:05,857
แม่! พ่อ!
57
00:05:05,882 --> 00:05:08,482
- ไปก่อนนะ!
- ลาก่อนเด็กๆ!
58
00:05:13,658 --> 00:05:16,115
เป็นอะไรเหรอสาวน้อย? ใครทำให้โกรธ?
59
00:05:16,140 --> 00:05:19,340
คุณแซมฉันขอคุยกับคุณเรื่องแพตตี้ได้มั้ยคะ?
60
00:05:19,340 --> 00:05:23,140
ได้ครับ เธอต้องระวังให้มากขึ้นนะสาวน้อย
61
00:05:23,600 --> 00:05:24,786
ว่าไงครับ?
62
00:05:24,811 --> 00:05:27,411
เจอกันนะ "ฮีโร่แบบเอียซัน"!
63
00:05:27,493 --> 00:05:29,797
ดูตัวเองซะบ้างสิ ไอ้ตัวเล็ก?
64
00:05:30,885 --> 00:05:33,870
คอยดูเหอะโทนี่.. ดูนี่นะ!
65
00:05:35,428 --> 00:05:38,285
เธอจะทำอะไรน่ะ? แพตตี้เธอจะไปไหน!
66
00:05:50,371 --> 00:05:53,828
แพตตี้..แพตตี้? แพตตี้!
67
00:06:07,085 --> 00:06:08,257
แพตตี้!
68
00:06:08,800 --> 00:06:11,150
แพตตี้เธออยู่ไหน!? แพตตี้!
69
00:06:11,150 --> 00:06:14,950
- แพตตี้!
- ลูกเรือเตรียมตัวได้!
70
00:06:15,371 --> 00:06:17,850
มุ่งสู่การผจญภัย!
71
00:06:22,400 --> 00:06:24,114
ไปเลย!
72
00:06:29,485 --> 00:06:31,171
แข็งใจไว้แพ็ตตี้!
73
00:06:43,600 --> 00:06:48,140
แม่จ๋า... เจ้าแมวตัวร้ายนี่กินหนูด้วยเหรอ?
74
00:06:51,140 --> 00:06:52,580
เป็นอะไรรึเปล่า?
75
00:06:53,285 --> 00:06:56,680
เราคงต้องคุยกันจริงจังแล้วล่ะ
76
00:06:58,028 --> 00:07:00,071
เธอคิดอะไรอยู่แพตตี้?
77
00:07:00,071 --> 00:07:02,070
มันอาจจบลงแย่กว่านี้!
78
00:07:02,070 --> 00:07:04,070
เธอจมน้ำตายได้นะ?
79
00:07:04,070 --> 00:07:07,657
ฉันแค่อยากไปผจญภัยกับลูกเรือ..
80
00:07:07,682 --> 00:07:09,950
แล้วเห็นมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูกเรือของเธอ
81
00:07:09,975 --> 00:07:12,635
- เขาจมหายไปตลอดกาล!
- ก็แค่หัวไชเท้าน่าแซม
82
00:07:12,660 --> 00:07:15,140
ถึงยังไงก็น่าเสียดายเหมือนเดิม
83
00:07:15,140 --> 00:07:17,440
แล้ว..มันก็อันตรายมาก
84
00:07:17,440 --> 00:07:20,640
เธอต้องฉลาดกว่านี้แพตตี้
เธอจะเป็นเหมือนเอียซันไม่ได้
85
00:07:20,640 --> 00:07:22,640
ฉันทำได้!
86
00:07:22,640 --> 00:07:24,940
ฮีโร่คือคนที่ยิ่งใหญ่และแข็งแกร่งแพตตี้
87
00:07:24,940 --> 00:07:26,940
ไม่ใช่หนูตัวเล็กๆอย่างเธอหรอก
88
00:07:26,940 --> 00:07:29,240
ฉันก็เป็นฮีโร่ได้เหมือนกัน!
89
00:07:29,240 --> 00:07:31,540
ฉันไม่ใช่แค่หนูตัวเล็กๆ!
90
00:07:34,714 --> 00:07:38,314
อยากเป็นฮีโร่เหรอ? อยากไปผจญภัย?
91
00:07:39,485 --> 00:07:42,410
มาสิ นี่ไงเรือของเธอ
92
00:07:48,200 --> 00:07:49,600
โอ้
93
00:07:52,857 --> 00:07:54,228
และนี่คือทะเล!
94
00:07:55,542 --> 00:07:59,385
ไปสู่การผจญภัยที่ยอดเยี่ยมกันเลยย!
95
00:08:01,257 --> 00:08:04,914
ฉันคือสัตว์ประหลาดแสนน่ากลัว
ฉันจะจมเรือของเธอ!
96
00:08:05,400 --> 00:08:08,410
โอ้ กัปตันแพตตี้ฆ่าฉัน!
97
00:08:08,410 --> 00:08:11,310
ฉันจะตายแล้วว อ้าาา!
98
00:08:12,400 --> 00:08:17,150
รับรองได้เลยว่าการผจญภัย
ก็สนุกไม่แพ้กับการแกล้งทำ
99
00:08:17,220 --> 00:08:19,820
เธอจะกลายเป็นฮีโร่ผู้ยิ่งใหญ่
แต่อยู่ที่บ้าน!
100
00:08:19,820 --> 00:08:21,820
ไม่ต้องไปจริง! เพราะมันอันตราย
101
00:08:22,380 --> 00:08:24,120
สัญญากับฉันได้มั้ยสาวน้อย?
102
00:08:26,485 --> 00:08:31,300
ฉันจะให้เธอได้เจอกับการผจญภัย
ที่น่าทึ่งที่สุดในโลก
103
00:08:33,257 --> 00:08:35,885
การกลายเป็นฮีโร่..
104
00:08:36,657 --> 00:08:38,480
รวบรวมลูกเรือ..
105
00:08:38,480 --> 00:08:40,780
พาพวกเขาไปผจญภัย
106
00:08:43,857 --> 00:08:48,085
หนูตัวเล็กๆจะเป็นฮีโร่?
คิดไปได้
107
00:08:48,162 --> 00:08:51,062
แพตตี้? มานี่หน่อยสิ
108
00:08:53,971 --> 00:08:55,757
แอนแอ๊น!
109
00:08:59,285 --> 00:09:02,000
โรงหนังไง! ฉันคิดเรื่องนี้มาตั้งนานแล้ว
110
00:09:02,000 --> 00:09:06,400
ด้วยอุปกรณ์ประกอบฉากทั้งหมดนี้
ลองนึกภาพเรื่องราวที่เราจะเล่าออกมาสิ!
111
00:09:06,400 --> 00:09:08,400
มันก็ดีนะแซม
112
00:09:08,400 --> 00:09:10,400
เป็นความคิดที่ดี
113
00:09:10,400 --> 00:09:14,800
อย่างน้อยก็หลากหลายนา!
เธอบอกเองนี่ ว่าเบื่อทำบิลให้หนูโง่พวกนั้น
114
00:09:14,800 --> 00:09:16,285
หวัดดี!
115
00:09:16,465 --> 00:09:18,460
เธอพร้อมไปร่วมพิธีแล้วยัง?
116
00:09:18,485 --> 00:09:19,846
เราพร้อมแล้ว!
117
00:09:19,871 --> 00:09:24,680
ฉันจะไม่พลาดงานเปิดอนุสาวรีย์อันใหม่หรอก
เพราะเอียซันจะขึ้นพูดเอง!
118
00:09:24,680 --> 00:09:27,880
แล้วนายล่ะเป็นไง จะเป็นนินจาได้รึเปล่า?
119
00:09:27,880 --> 00:09:30,480
มันล้มเหลวอีกแล้วล่ะ
นี่ก็ครั้งที่สามสิบเจ็ดแล้ว
120
00:09:30,505 --> 00:09:33,777
- มันไม่สนุกแล้วล่ะ
- อย่าห่วงน่า ครั้งต่อไปได้แน่นอน!
121
00:09:33,802 --> 00:09:34,840
หวังว่านะ
122
00:09:34,865 --> 00:09:38,257
เออฉันเกือบลืมแหน่ะ นี่ลอตเตอรี่ของเธอ
123
00:09:38,257 --> 00:09:40,250
อย่าบอกนะว่าเล่นอีก?
124
00:09:40,250 --> 00:09:43,150
รู้มั้ยว่าเมืองนี้ล้อมรอบไปด้วยป่า!
125
00:09:43,150 --> 00:09:47,150
หากเธอชนะทริปไปอเล็กซานเดรีย...
เธออยากไปเสี่ยงชีวิตข้างนอกงั้นเหรอ?
126
00:09:47,150 --> 00:09:50,050
แต่แซม ฉันแค่อยากไปห้องสมุด
127
00:09:50,050 --> 00:09:53,850
คุณก็รู้ว่าฉันอ่านหนังสือที่นี่
ตั้ง 10 กว่ารอบแล้ว
128
00:09:53,850 --> 00:09:55,850
แค่ห้องสมุดไม่น่ากลัวหรอกน่า
129
00:09:57,057 --> 00:09:59,350
แปดร้อยแปดสิบแปด?
130
00:09:59,350 --> 00:10:00,945
โชคดีนะ เธอมีโอกาสหนึ่งในพัน
131
00:10:00,970 --> 00:10:02,432
ไปกันได้รึยัง?
132
00:10:02,457 --> 00:10:05,657
ฉันจะแวะไปที่ร้านโทนี่ก่อน
แล้วจะส่งใบเรียกเก็บเงินให้กับเขา
133
00:10:06,857 --> 00:10:09,820
ว่าแล้วก็ไปหาเอียซันกันเถอะ เย้!
134
00:10:41,171 --> 00:10:44,628
ท่านเอียซัน โปรดเชิญทางนี้
ทุกคนแทบรอฟังท่านไม่ไหวแล้ว
135
00:10:44,628 --> 00:10:46,620
ขอบคุณนะพ่อหนุ่ม
136
00:10:54,228 --> 00:10:57,740
จะเริ่มกันแล้ว!
แซมช่วยไปจองที่ให้เราได้มั้ย?
137
00:10:57,740 --> 00:11:00,640
- ได้สิ
- แล้วเจอกันนะ!
138
00:11:14,028 --> 00:11:17,285
ไงเจ้าหนู! ตัวเล็กซะจนฉันแทบไม่ได้สังเกต
139
00:11:17,310 --> 00:11:18,942
เอาล่ะหนอนหนังสือ..
140
00:11:18,967 --> 00:11:22,140
คราวนี้ได้ผจญภัยอะไรในห้องใต้หลังคาบ้างล่ะ?
141
00:11:22,140 --> 00:11:27,440
หนังสือพยายามฆ่าเธอรึเปล่า?
หรือกำลังเจอกับปัญหาคณิตที่แก้ไม่ได้?
142
00:11:28,057 --> 00:11:31,200
ฮ่าฮ่าฮ่า เอาเลย
นี่บิลสำหรับพ่อของนาย
143
00:11:32,285 --> 00:11:35,300
- ดูเหมือนจะไม่มีอะไรผิดปกติ
- นายถือกลับหัวโทนี่
144
00:11:36,742 --> 00:11:38,500
แบบนี้ก็ไม่มีอะไรผิดปกติ
145
00:11:39,971 --> 00:11:41,928
งั้นเอานี่ไป
146
00:11:41,953 --> 00:11:45,153
แอ็คชั่นและการผจญภัยมากมายในอนาคต!
147
00:11:47,971 --> 00:11:49,285
และพรุ่งนี้อย่าสายล่ะ!
148
00:11:49,885 --> 00:11:53,380
ฉันทนทำเรื่องนี้ทุกๆวันได้ไงเนี่ย!
149
00:12:05,428 --> 00:12:07,885
- โทษที ขอทางหน่อย
- เฮ้ คุณ..
150
00:12:07,910 --> 00:12:10,210
หลบหน่อย ขอทางหน่อยครับ
151
00:12:10,210 --> 00:12:12,210
ที่นี่แจ่มไปเลย
152
00:12:15,057 --> 00:12:17,871
เบอร์แรกคือ เลขแปดครับ!
153
00:12:18,600 --> 00:12:21,370
หมายเลยต่อไป กำลังหมุนอยู่...
154
00:12:23,828 --> 00:12:25,757
เลขแปด อีกหนึ่งตัวครับ!
155
00:12:27,971 --> 00:12:32,242
- และตัวที่สาม...
- อย่าออกแปดนะ อย่าออกแปดนะ
156
00:12:32,942 --> 00:12:37,540
- เป็นเลขแปดอีกแล้วครับ! เลขที่ออก 8 8 8
- ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี!
157
00:12:37,540 --> 00:12:40,740
รางวัลเลขท้ายสามตัวครั้งที่ 8
เลขที่ออก 8 8 8 ครับ!
158
00:12:42,114 --> 00:12:43,940
ขอบคุณที่จองที่ให้ค่ะแซม!
159
00:12:43,940 --> 00:12:47,440
- เราอยู่แถวหน้าเลย!
- ใช่ๆ
160
00:12:51,771 --> 00:12:55,057
ตอนนี้เขาจะพูดแล้ว ฟังสิแซม!
161
00:12:55,942 --> 00:12:58,250
พลเมืองและเพื่อนที่รักของฉัน!
162
00:12:58,250 --> 00:13:02,050
80 ปีแล้วที่ฉันกลับมาจากโคลชิส...
163
00:13:02,050 --> 00:13:06,650
พร้อมกับขนแกะทองคำวิเศษ
ที่คุ้มครองเราด้วยเหล่าทวยเทพ
164
00:13:06,650 --> 00:13:11,550
เดินทางข้ามทะเลฝ่าพายุบนเรืออาร์โก!
165
00:13:14,171 --> 00:13:15,885
บนเรืออาร์โก
166
00:13:17,114 --> 00:13:20,280
ผจญภัยกับเหล่าลูกเรืออาร์โกนอตส์ผู้กล้าหาญ
167
00:13:20,280 --> 00:13:22,880
และตอนนี้ดูเมืองที่สวยงามของเราสิ!
168
00:13:22,880 --> 00:13:25,780
มันไม่เคยมั่งคั่งขนาดนี้มาก่อน!
169
00:13:25,780 --> 00:13:29,580
เราเลยต้องแสดงให้เหล่าทวยเทพเห็น...
170
00:13:33,285 --> 00:13:36,000
ขอบคุณเหล่ามวยเทพของเรา!
171
00:13:36,742 --> 00:13:40,300
เปิดผ้าออก!
172
00:14:01,171 --> 00:14:03,214
เหลือเชื่อ มันสุดยอดไปเลย!
173
00:14:03,542 --> 00:14:06,410
มีที่นี่ที่เดียวในกรีซ! ใช่มั้ยแซม?
174
00:14:06,410 --> 00:14:09,910
มันยิ่งใหญ่ใช่ สุดยอดเล้ย
175
00:14:09,910 --> 00:14:13,110
อยากรู้จังถ้าซุสรู้จะพูดยังไง
176
00:14:14,114 --> 00:14:17,810
สุดเฉียบ!
177
00:14:17,810 --> 00:14:21,910
อนุสาวรีย์ของใครมีสไตล์ที่สุด?
ของข้าไง! นี่ซุสเอง!
178
00:14:22,714 --> 00:14:26,010
ข้าคิดว่านี่เป็นอนุสาวรีย์
ที่สวยที่สุดในกรีซ
179
00:14:26,010 --> 00:14:31,010
เจ้าคิดว่าไง ดูที่ลายสีทองทึบนั้นสิ!
180
00:14:31,010 --> 00:14:33,610
และที่แวววาวก็คือเพชร!
181
00:14:33,800 --> 00:14:36,210
ทั้งหมและนี่คือขนาดเท่าตัวจริง!
182
00:14:36,210 --> 00:14:39,110
พวกมนุษย์ทำข้ามีความสุขจริงๆ
183
00:14:41,885 --> 00:14:45,200
ที่รักอย่าโม้มากเกินไปสิ
ท่านก็รู้จักพี่น้องของท่าน
184
00:14:45,200 --> 00:14:47,500
อาจมีคนไม่พอใจเอานะ
185
00:14:52,944 --> 00:14:55,415
ในอีกมุมนึงมันก็ดีแล้ว
186
00:14:55,440 --> 00:14:58,040
ข้ากำลังปกป้องเมืองนี้นี่นะ
187
00:14:58,040 --> 00:15:00,940
มันก็เหมาะสมแล้วล่ะ!
188
00:15:00,940 --> 00:15:03,235
เหมาะสมแล้วงั้นเรอะ!!??
189
00:15:04,738 --> 00:15:08,495
ดูเมืองนี้สิ! ตั้งอยู่บนชายหาด!
190
00:15:08,520 --> 00:15:12,920
ถ้าไม่มีทะเล เมืองนี้ก็คงไม่มีอยู่จริง
บางทีเจ้าอาจมีพลังมาก...
191
00:15:12,920 --> 00:15:15,520
แต่ข้าเองก็เป็นเทพเหมือนกัน
192
00:15:18,085 --> 00:15:21,785
ข้าบอกเจ้าได้เลย
มันจะไม่เป็นแบบนั้นไปตลอดหรอก ลาล่ะ!
193
00:15:28,850 --> 00:15:31,271
เอาแล้ว เทพกำลังพิโรธ!
194
00:15:31,400 --> 00:15:32,800
ไปดูกันเถอะ!
195
00:15:32,800 --> 00:15:36,300
ข้าจะไปเอาเครื่องดื่ม
อพอลโลเจ้าดูแลของว่างนะ
196
00:15:36,300 --> 00:15:37,349
จาดไป
197
00:15:37,374 --> 00:15:41,839
และด้วยของขวัญจากสวรรค์นี้...
เมืองของเรายังคงอยู่...
198
00:15:41,863 --> 00:15:43,650
ฉันจะไปห้องน้ำนะ
199
00:15:43,650 --> 00:15:46,850
- เดี๋ยวฉันตรวจล๊อตเตอรรี่เธอให้ด้วย
- ได้จ้าขอบคุณค่ะแซม
200
00:15:46,850 --> 00:15:50,934
อนุสาวรีย์นี้จะเตือนเราว่าพลังของเทพเจ้า
201
00:15:50,958 --> 00:15:55,350
สามารถเปลี่ยนแปลงชะตากรรมได้ยังไง!
202
00:16:02,600 --> 00:16:06,085
สวัสดีตอนบ่าย ฉันถูกรางวัลเลขท้ายสามตัว
203
00:16:06,485 --> 00:16:09,580
ใช่แล้ว มีคนถูกหวย...
204
00:16:09,580 --> 00:16:11,880
อย่าเสียงดังไปสิ
เดี๋ยวญาติฉันก็แห่มาหรอก
205
00:16:12,600 --> 00:16:15,980
เข้าใจแล้ว กลัวมีคนอิจฉาใช่ไหมล่ะ!
206
00:16:16,600 --> 00:16:19,780
ฉันจะปิดปากเงียบ
207
00:16:27,742 --> 00:16:30,971
ฉันขอโทษแพตตี้ แต่มันอันตรายเกินไป
208
00:16:31,228 --> 00:16:32,771
ไงคะแซม?
209
00:16:36,800 --> 00:16:39,714
- เป็นไรรึเปล่า?
- ใช่โอเค ฉันไม่ได้เป็นอะไร...
210
00:16:39,739 --> 00:16:42,339
- ฉันเพิ่งได้ขนแกะ..
- ครั้งนี้ฉันถูกหวยรึเปล่า?
211
00:16:43,714 --> 00:16:47,910
ไม่แพตตี้เสียใจด้วย รัฐบาลมันล๊อคเลขน่ะ
212
00:16:47,910 --> 00:16:51,410
ให้ตายเหอะ ซื้อไปเป็นร้อยครั้งก็ไม่ถูก...
213
00:16:53,600 --> 00:16:56,528
แพตตี้นี่อาจจะเป็นสัญญาณก็ได้นะ?
214
00:16:57,200 --> 00:17:00,128
สัญญาณว่าไม่ต้องออกจากเกาะไง
215
00:17:00,857 --> 00:17:03,320
ใช่..คุณคงพูดถูกแซม
216
00:17:03,320 --> 00:17:05,920
ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันยังหวังอยู่อีก
217
00:17:08,171 --> 00:17:10,685
แล้วทุกคนไปไหนกันหมด?
218
00:17:20,971 --> 00:17:24,185
นี่มันอะไรกัน ทวยเทพพิโรธงั้นเหรอ?
219
00:18:30,107 --> 00:18:33,649
จงฟังให้ดีพลเมืองชาวยอลคอส!
220
00:18:33,674 --> 00:18:36,740
ความพิโรธของข้าไร้ขอบเขต!
221
00:18:39,201 --> 00:18:43,715
อย่าปฏิเสธเลยว่าพวกเจ้านั้น
ทำความผิดร่วมกันครั้งใหญ่
222
00:18:43,740 --> 00:18:48,140
ข้ารู้ ตอนนี้พวกเจ้าคงคิดว่า
"ทำผิดอะไร นี่มันเรื่องอะไรกัน"
223
00:18:48,140 --> 00:18:50,740
นั่นไงล่ะที่ข้าพูดถึง!
224
00:18:50,740 --> 00:18:54,840
เจ้าคงไม่คิดว่าจะจดจำเทพผิดองค์ใช่มั้ย?
225
00:18:54,840 --> 00:18:58,640
เจ้ามีเวลาหนึ่งสัปดาห์เพื่อสร้างอนุสาวรีย์
แบบเดียวกับที่สร้างให้พี่ชายข้า
226
00:18:58,640 --> 00:19:03,340
พร้อมกับตรีศูลที่จะส่องแสง
เหมือนสายฟ้าสีทองของเขา!
227
00:19:03,514 --> 00:19:05,642
มิฉะนั้น...
228
00:19:18,428 --> 00:19:23,400
มิฉะนั้นเมืองของเจ้าจะถูกลบออกจากแผนที่
ด้วยหายนะครั้งใหญ่
229
00:19:23,400 --> 00:19:26,300
เวลาเริ่มเดินแล้ว!
230
00:19:29,383 --> 00:19:30,811
ลาก่อย
231
00:19:36,827 --> 00:19:39,455
- เราจะทำยังไงดี?
- ใจเย็นทุกคน!
232
00:19:39,480 --> 00:19:42,680
เราจะไปหาตรีศูลมาจากไหน!
233
00:19:43,485 --> 00:19:45,580
ข้าจำได้!
234
00:19:45,885 --> 00:19:48,480
แบบนี้ไม่ดีแน่ ฉันไปดีกว่า!
235
00:19:48,480 --> 00:19:50,780
- ระวัง!
- กลับมานี่เลยนะ!
236
00:19:56,657 --> 00:19:59,014
ไม่ใช่... อันนี้ก็ไม่...
237
00:19:59,771 --> 00:20:02,210
นั่นก็ไม่ใช่...
238
00:20:04,085 --> 00:20:07,000
ไม่เจอเลย อยู่ไหนกันนะ
239
00:20:16,200 --> 00:20:17,971
หยุด!
240
00:20:18,171 --> 00:20:19,457
หยุดก่อน!
241
00:20:20,742 --> 00:20:22,000
แพตตี้!
242
00:20:22,000 --> 00:20:23,800
- ทุกอย่างโอเคมั้ย?
- ค่ะๆ
243
00:20:23,800 --> 00:20:26,700
ไม่เป็นไร อย่าห่วง มาดูนี่สิทุกคน!
244
00:20:30,258 --> 00:20:31,615
ที่นี่ไง
245
00:20:31,640 --> 00:20:33,940
นี่คือแผนที่ไปธรินอักโทส
246
00:20:37,542 --> 00:20:40,828
ทรีอัคอะไรนะ?
ให้เราทำยังไงกับแผนที่ล่ะเจ้าเนิร์ด?
247
00:20:41,053 --> 00:20:43,025
เกาะนี้เต็มไปด้วยสมบัติ!
248
00:20:43,050 --> 00:20:46,550
ดูพลอยสีน้ำเงินนี้สิ!
มันใหญ่มากแล้วก็มีสามหน่อ!
249
00:20:46,550 --> 00:20:48,850
สามหน่อ เข้าใจมั้ย?
250
00:20:48,850 --> 00:20:51,450
- มันดูไม่คุ้นเลยเหรอ?
- ใช่แล้ว!
251
00:20:51,450 --> 00:20:54,050
มันเหมาะกับการทำตรีศูลให้โพไซดอนเลย
252
00:20:54,050 --> 00:20:56,350
ตรีศูลของโพไซดอน เท่จริงๆ
253
00:20:56,350 --> 00:20:58,650
เดี๋ยวก่อน มันไม่เร็วไปหน่อยเหรอ?
254
00:20:58,650 --> 00:21:02,450
บางทีเกาะนี้อาจมีอันตราย?
หรือไม่เกาะนี้อาจไม่มีอยู่จริงเลยก็ได้
255
00:21:08,971 --> 00:21:13,342
ทวยเทพทรงโปรด! แน่นอนว่าเกาะนี้มีอยู่จริง!
256
00:21:13,342 --> 00:21:15,340
ข้ายืนยันเรื่องนี้ได้!
257
00:21:15,742 --> 00:21:17,200
ธรินอักโทส!
258
00:21:17,200 --> 00:21:20,100
เป็นสถานที่ในตำนานที่ถูกกล่าวขาน!
259
00:21:20,100 --> 00:21:23,300
ที่เกาะมีภูเขาไฟสุดอลังการ!
260
00:21:23,300 --> 00:21:26,200
เต็มไปด้วยหินสูงตั้งตระหง่าน!
261
00:21:26,200 --> 00:21:29,700
และเต็มไปด้วยลาวาพ่นไฟสุดตระการ!
262
00:21:29,700 --> 00:21:33,200
และมันเป็นการยากที่จะพบพาน!
263
00:21:33,200 --> 00:21:37,600
รอบเกาะมีกระแสน้ำเชี่ยวไหลผ่าน!
264
00:21:38,857 --> 00:21:41,700
แล้วที่นั่นอันตรายมั้ย? มันเป็นยังไง!
265
00:21:41,700 --> 00:21:48,500
ข้าเห็นล๊อบเตอร์ยักษ์ที่นั่น
อีกทั้งไซคลอปส์ด้วย เชื่อข้าสิ!
266
00:21:49,085 --> 00:21:55,600
♪ แต่ถ้าแผนที่ไม่โกหกล่ะก็ ลุยเลย! ♪
♪ รีบไปที่ธรินอักโทสกันเถอะ! ♪
267
00:21:55,600 --> 00:21:58,500
♪ ไปออกสำรวจด้วยกันเถอะ! ♪
268
00:21:58,500 --> 00:22:05,300
♪ ฮีโร่ผู้ยิ่งใหญ่ออกเดินทางเลย ♪
♪ เอาพลอยสีน้ำเงินมาช่วยเรา! ♪
269
00:22:05,300 --> 00:22:11,200
♪ ฮีโร่ของเรา! เอียซันพร้อมแล้ว! ♪
♪ และเรือลำงามของเขา กำลังรอที่ท่าเรือ! ♪
270
00:22:11,344 --> 00:22:14,115
♪ เขาเป็นนักเดินทางที่ช่ำชองมากที่สุด! ♪
271
00:22:14,140 --> 00:22:20,392
♪ ให้เอียซันรีบไปขึ้นเรือ ♪
♪ เขาจะแก้ปัญหา ให้เราทันที! ♪
272
00:22:20,416 --> 00:22:27,130
♪ ให้เอียซันรีบไปขึ้นเรือ ♪
♪ เขาจะแก้ปัญหา ให้เราทันที! ♪
273
00:22:27,155 --> 00:22:33,940
♪ ให้แผนที่นี้กับเขาไป ♪
♪ แล้วฉันจะออกเรือไปกับเขา! ♪
274
00:22:33,940 --> 00:22:40,140
♪ ไม่ได้ออกเรื่อมาซะนาน ♪
♪ ตอนนี้ข้าพร้อมลุยเต็มที่! ♪
275
00:22:40,140 --> 00:22:46,515
♪ ให้แผนที่นี้กับเอียซันไป ♪
♪ แล้วให้เขาออกเรือวันนี้! ♪
276
00:22:46,540 --> 00:22:52,440
♪ ให้เขาไปเอาไพลินยักษ์และช่วยเกาะของเรา! ♪
277
00:22:52,440 --> 00:22:56,913
♪ ให้เขาไปเอาไพลินยักษ์ ♪
278
00:22:56,937 --> 00:23:03,140
♪ และช่วยเกาะของเรา! ♪
279
00:23:13,885 --> 00:23:16,285
ข้าอยากรู้ว่าเราจะทำยังไง
280
00:23:16,310 --> 00:23:18,610
เราคงจะไม่รอดแน่
281
00:23:20,085 --> 00:23:22,900
เอาล่ะทุกคนใจเย็นๆก่อน!
282
00:23:22,900 --> 00:23:27,000
รู้สึกได้เลยว่าขนแกะทองคำเริ่มทำงานแย่ลง
283
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
แต่ทุกคนต้องสงบสติอารมณ์
284
00:23:29,000 --> 00:23:33,100
มันก็แค่เรื่องง่ายๆ เรามีเวลาหนึ่งสัปดาห์
ในการสร้างอนุสาวรีย์...
285
00:23:33,100 --> 00:23:36,000
และหาตรีศูลที่สวยงาม
และทุกอย่างจะกลับไปเป็นเหมือนเดิม
286
00:23:36,000 --> 00:23:38,300
สร้างอนุสาวรีย์ไม่ใช่เรื่องยาก...
287
00:23:38,300 --> 00:23:40,881
ไม่ว่าพวกเจ้าจะทำงานอะไร
288
00:23:40,905 --> 00:23:44,800
ทุกคนจะต้องช่วยกัน
จนกว่าจะสร้างอนุสาวรีย์โพไซดอนเสร็จ
289
00:23:45,000 --> 00:23:47,700
และข้าจะจัดการเรื่องตรีศูลเอง
290
00:23:47,700 --> 00:23:50,300
วันนี้ข้ากับอาร์โก...
291
00:23:50,300 --> 00:23:54,100
จะไปหาไพลินยักษ์จากธรินอักโทส!
292
00:23:59,400 --> 00:24:01,400
ไปทำงานได้แล้ว!
293
00:24:01,400 --> 00:24:04,900
- อนุสาวรีย์สร้างตัวเองไม่ได้นะ
- เอียซันพูดถูก เราต้องเริ่มงานกันได้แล้ว!
294
00:24:06,430 --> 00:24:10,315
เขายังน่าเลื่อมใสเหมือนเดิมเลย
295
00:24:10,340 --> 00:24:14,200
เตรียมเรืออาร์โกและรวบรวมอาร์โกนอตส์
ข้าจะออกเดินทางวันนี้
296
00:24:14,200 --> 00:24:17,100
แต่ว่า... ท่านพระราชาที่เคารพ..
297
00:24:17,100 --> 00:24:20,000
ลูกเรือของท่านอยู่ไกลมากเลย...
298
00:24:24,971 --> 00:24:28,528
อ่านั่นสิ บางทีข้าก็ลืมไป
299
00:24:28,553 --> 00:24:31,153
งั้นเราต้องใช้วิธีอื่น
300
00:24:35,485 --> 00:24:36,657
ท่านขอรับ?
301
00:24:37,457 --> 00:24:41,650
น่าเสียดาย ข้าล่ะอยากไปผจญภัย
302
00:24:41,650 --> 00:24:43,650
ถ้าเป็นแบบนี้ล่ะก็ลืมไปได้เลย
303
00:24:44,428 --> 00:24:47,200
เดี๋ยวก่อนนะ เขาเป็นถึงเอียซันเลยนะ
304
00:24:47,200 --> 00:24:49,265
- ฉันแน่ใจว่าเขายังไหว!
- เขาอาจจะไหว
305
00:24:49,289 --> 00:24:52,200
แต่ลูกเรือเขาล่ะ
ต้องไปขุดออกจากหลุมเหรอ
306
00:24:52,971 --> 00:24:55,100
ใช่แล้ว!
307
00:24:55,100 --> 00:24:58,600
นายเป็นอัจฉริยะจริงๆลุยจิ!
ฉันไปล่ะ!
308
00:24:59,080 --> 00:25:01,500
- เธอพูดเรื่องอะไรกัน?
- จะไปรู้เรอะ
309
00:25:17,142 --> 00:25:19,028
ฟันวิเศษ!
310
00:25:27,057 --> 00:25:29,685
นี่คือฟันซี่สุดท้ายของมังกรแคดมอส
311
00:25:29,710 --> 00:25:32,910
ด้วยวิธีนี้ จะสามารถปลุกนักรบจากพื้นดินได้
312
00:25:59,885 --> 00:26:01,657
มันได้ผล!
313
00:26:10,228 --> 00:26:14,250
ที่บอกว่าได้ผล แต่ก็ต้องรีบนะ
ถ้าพายแบบนี้ตอนไหนจะได้ออกจากท่าเรือ
314
00:26:14,250 --> 00:26:16,250
ให้เวลาพวกเขาหน่อย
315
00:26:16,250 --> 00:26:18,250
พวกเขาแค่ไม่มีกล้ามเนื้อก็แค่นั้นเอง
316
00:26:18,250 --> 00:26:22,650
เอียซันตื่นซักทีเถอะ คุณต้องสั่งลูกเรือ
317
00:26:22,650 --> 00:26:24,950
ให้ไปทางตะวันออกเฉียงใต้
318
00:26:24,950 --> 00:26:27,250
เจ้าเก่งเรื่องการนำทางเหรอสาวน้อย?
319
00:26:27,250 --> 00:26:30,714
- ฉัน ฉัน...
- เธอไม่เคยออกจากห้องสมุดซักครั้ง
320
00:26:30,739 --> 00:26:34,810
ใช่แล้ว เธออ่านหนังสือ
เกี่ยวกับการนำทางไปหมดแล้ว
321
00:26:35,170 --> 00:26:39,255
- ยอดเยี่ยม เอาเธอขึ้นเรือ!
- อะไรนะ?
322
00:26:39,280 --> 00:26:43,380
เดี๋ยวก่อน! แพตตี้! แพตตี้!
323
00:26:43,380 --> 00:26:47,180
มาเลยสาวน้อย ช่วยข้าเดินเรือลำนี้
324
00:26:47,180 --> 00:26:49,480
ทุกคนหวังพึ่งเรา
325
00:26:58,373 --> 00:27:00,098
แพตตี้
326
00:27:01,771 --> 00:27:03,714
เดี๋ยวก่อนสิสาวน้อย!
327
00:27:08,057 --> 00:27:10,082
ไปกันเลย!
328
00:27:14,514 --> 00:27:17,657
โชคดีนะเพื่อน โชคดี!
329
00:27:18,342 --> 00:27:20,914
ระวังตัวนะ!
330
00:27:55,942 --> 00:27:57,200
ทุกอย่างโอเคมั้ยแซม?
331
00:27:57,657 --> 00:28:00,700
ก็ไม่เท่าไหร่ ฉันเป็นห่วงเธอน่ะ
332
00:28:00,700 --> 00:28:03,300
เราไม่รู้ว่าอันตรายอะไรรอเราอยู่
333
00:28:03,300 --> 00:28:07,100
อย่ากังวลไปเลย
สุดยอดวีรบุรุษของกรีกอยู่กับเราทั้งคน
334
00:28:07,125 --> 00:28:11,200
เธอพูดงั้นได้ไง! ฮีโร่ที่ว่าน่ะแก่หงำเหงือก
แล้วเขาก็เอาแต่นอน
335
00:28:11,200 --> 00:28:14,400
- ซากเรือนี้ยังแล่นได้ก็อัศจรรย์แล้ว
- พูดอะไรของคุณน่ะ
336
00:28:14,400 --> 00:28:17,900
"ซากเรือ"เหรอ? เรือนี่เป็นตำนานเลย...
337
00:28:17,900 --> 00:28:21,142
จากว่าไป... เรามีชิคอสผู้นำทางอยู่
338
00:28:21,485 --> 00:28:25,540
โธ่ไอ้ขาปลอมไร้ประโยชน์
จะมาติดอะไรเอาตอนนี้!
339
00:28:25,885 --> 00:28:27,840
เจอแบบนี้ฉันเริ่มไม่แน่ใจแล้วล่ะ
340
00:28:33,973 --> 00:28:36,215
พายุมาแล้วสาวน้อย!
341
00:28:36,240 --> 00:28:38,840
ลูกใหญ่เป้งเลยล่ะ!
342
00:28:38,840 --> 00:28:42,940
พูดถึงตอนที่ฉันบินได้
ฉันชอบร่อนไปมาระหว่างสายฟ้าแลบ
343
00:28:42,940 --> 00:28:46,411
อยากรู้จริงๆว่ามันรู้สึกยังไงตอนอยู่บนเรือ
344
00:28:50,885 --> 00:28:54,514
เป็นไงท่านนักเดินเรือคนเก่ง
รู้สึกแพ้ท้องอยู่เหรอ?
345
00:28:56,230 --> 00:29:00,015
ก็ปกติข้าบินผ่านท้องฟ้าเสมอ
346
00:29:00,040 --> 00:29:03,485
ข้าเมาเรือนิดหน่อยก็แค่นั้น
347
00:29:06,628 --> 00:29:10,514
- แบบนี้ไม่ชอบเลย!
- เอียซันต้องจัดการเรื่องนี้ได้แน่
348
00:29:18,228 --> 00:29:20,314
อดทนไว้สหาย!
349
00:29:34,542 --> 00:29:37,242
ส่งไป ส่งฟ้าผ่าไปเลย!
350
00:29:39,653 --> 00:29:42,125
เล่นเป็นเด็กไปได้
351
00:29:42,150 --> 00:29:46,371
- เรามาปล่อยเจ่านี่เลยดีมั้ย?
- เอาเลย
352
00:29:46,396 --> 00:29:48,696
ระวังนะข้างหลังท่าน!
353
00:29:51,285 --> 00:29:55,242
ซุสยอดรัก! ท่านไม่ละอายใจบ้างเหรอ!?
354
00:29:56,085 --> 00:29:57,540
- เรารอดมาได้เหรอ?
- ใช่!
355
00:29:57,540 --> 00:29:59,840
พายุหยุดกะทันหันเฉยเลย!
356
00:29:59,840 --> 00:30:03,340
โชคเข้าข้างเราแล้ว!
357
00:30:03,340 --> 00:30:05,340
โอเค ข้าไม่ทำก็ได้!
358
00:30:05,340 --> 00:30:09,140
ข้าแค่จะเพิ่มอะไรที่มันน่าตื่นเต้นเข้าไป
เพื่อให้สหายเราได้สนุกกันนิดหน่อยก็แค่นั้น
359
00:30:09,342 --> 00:30:12,014
การเดินทางของพวกเขาก็ลำบากอยู่แล้ว
360
00:30:12,571 --> 00:30:16,110
ยอดรัก... ของขวัญจากญาติ
ชาวสแกนดิเนเวียข้าอยู่ที่ไหน?
361
00:30:22,942 --> 00:30:26,514
เป็นไปไม่ได้! นั่นมันตัวอะไร!
362
00:30:34,657 --> 00:30:37,085
- เราไม่เป็นไร
- มันออกจะน่ารัก
363
00:30:44,542 --> 00:30:46,971
โอ้! คราเค่นเรอะ!
364
00:30:49,400 --> 00:30:53,457
ข้าเอาหมวกไปไว้ไหนนะ...
อ้า เจอแล้วว
365
00:30:53,482 --> 00:30:56,800
อาร์โกนอตส์ผู้กล้าหาญ! โจมตี!
366
00:30:56,800 --> 00:30:58,342
เย้!
367
00:30:58,342 --> 00:31:00,340
เยส! พวกเขาจะต่อสู้!
368
00:31:00,340 --> 00:31:02,340
- ออกกำลังกันหน่อย
- ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย
369
00:31:10,714 --> 00:31:13,528
- อุ๊ย
- ฉันไม่ชอบจริงๆนะ
370
00:31:17,828 --> 00:31:19,914
ใครปิดไฟเนี่ย?
371
00:31:25,828 --> 00:31:27,085
ไม่!
372
00:31:37,571 --> 00:31:40,085
จิตวิญญาณแห่งการผจญภัยของแท้!
373
00:31:47,657 --> 00:31:50,442
เจ้าหมึกยักษ์ตัวนี้กำลังเล่นสนุกแบบเด็กๆ!
374
00:31:50,467 --> 00:31:52,084
เขาก็แค่เด็กทารก!
375
00:31:52,628 --> 00:31:54,285
สัตว์ประหลาดตัวนี้อายุไม่ถึงหกเดือน!
376
00:31:54,310 --> 00:31:57,810
ถ้าเป็น 6 เดือน
ต้องใช้ของเล่นไม่ก็ร้องเพลงกล่อมให้หายงอแง!
377
00:31:59,628 --> 00:32:01,685
ฉันว่าฉันเจอของเล่นแล้วล่ะ
378
00:32:01,685 --> 00:32:03,680
ร้องเพลงกล่อมเด็กให้หน่อยสิแซม
379
00:32:03,680 --> 00:32:06,880
ฉันไม่ชอบมันเลย
380
00:32:06,880 --> 00:32:09,180
เอาเลย
381
00:32:22,800 --> 00:32:26,228
ฉันมาทำอะไรบนหนวดของคราเคนกันเนี่ยย
382
00:32:49,938 --> 00:32:55,795
♪ โอ้คราเคนน้อยเอ๋ย เจ้าแหวกว่ายๆๆ.. ♪
383
00:32:55,820 --> 00:33:00,820
♪ คราเคนน้อยเอ๋ยเล่นน้ำสนุกสนาน.. ♪
384
00:33:00,820 --> 00:33:04,020
♪ คราเคนตัวเล็กแหวกว่ายไปมา... ♪
385
00:33:15,628 --> 00:33:17,857
อยากกลับบ้านจัง
386
00:33:23,052 --> 00:33:25,195
ทำดีมากสาวน้อย!
387
00:33:25,220 --> 00:33:28,180
- เราจะได้เดินทางต่อกันแล้ว!
- เราทำได้ไม่เลวเลย
388
00:33:28,285 --> 00:33:30,480
ไม่เลว? บ้าไปแล้วเหรอ แหกตาดูสิ!
389
00:33:30,480 --> 00:33:32,480
เรารอดได้อย่างหวุดหวิด!
390
00:33:32,480 --> 00:33:34,252
เราต้องหาทางกลับบ้าน
391
00:33:34,332 --> 00:33:36,880
แซมเรามีชะตากรรมของยอลคอสเป็นเดิมพันเลยนะ
392
00:33:36,880 --> 00:33:38,880
เราต้องช่วยเหลือลูกเรือต่อไป
393
00:33:39,742 --> 00:33:43,280
ดูพวกเขาสิแพตตี้ ดูลูกเรือของเธอสิ!
394
00:33:48,031 --> 00:33:49,545
ศึกนี้เราแพ้แล้ว!
395
00:33:49,570 --> 00:33:53,370
ถ้าเรามีโอกาส เราต้องขึ้นฝั่ง ที่ไหนก็ได้!
396
00:33:53,370 --> 00:33:56,570
ทุกอย่างจะดีขึ้นถ้าเราไม่ได้อยู่ไอ้ซาก-
397
00:34:02,657 --> 00:34:07,110
ไงล่ะพ่อนักบ่น...
เกิดอาการแพ้ท้องเหมือนกันเหรอ?
398
00:34:15,628 --> 00:34:18,400
ขอโทษที ฉันพูดถึงไหนแล้ว...
399
00:34:18,400 --> 00:34:21,300
ไม่ไหวหรอกแพ็ตตี้ เธอต้องล้มเลิกมันซะ
400
00:34:21,300 --> 00:34:23,300
เลิกก่อนที่จะสายเกินไป
401
00:34:24,571 --> 00:34:26,785
แพตตี้..แพตตี้?
402
00:34:26,810 --> 00:34:29,080
แพตตี้ แพตตี้ได้ยินฉันมั้ย?
403
00:34:29,080 --> 00:34:31,080
แพตตี้!
404
00:34:36,371 --> 00:34:38,600
คุณทำแบบนี้กับฉันได้ไงแซม?
405
00:34:42,400 --> 00:34:44,171
คุณบอกฉันว่าไงนะ?
406
00:34:44,171 --> 00:34:46,170
ไม่นะแพตตี้ เสียใจด้วย...
407
00:34:46,170 --> 00:34:48,170
เธอไม่ถูกล็อตเตอรี่
408
00:34:48,170 --> 00:34:51,670
มันอาจเป็นสัญญาณ
ว่าเธอไม่ควรออกจากเกาะ
409
00:34:51,670 --> 00:34:54,570
ไม่.. ฉัน.. แต่..
410
00:35:45,002 --> 00:35:47,345
โอ้ อู่ต่อเรือนี่
411
00:35:47,370 --> 00:35:50,270
พ่อหนุ่ม ข้าเอาเรือมาซ่อมน่ะ
412
00:35:50,270 --> 00:35:54,370
ไม่ๆๆๆ เราไม่ว่าง
คิวเรายาวไปจนถึงปีหน้าเลยตาเฒ่า
413
00:35:54,370 --> 00:35:59,370
ไม่แน่ใจด้วยว่าอะไหล่จะเหลือมั้ย
ขอคำนวนเวลาก่อน แล้วค่อย-
414
00:36:06,857 --> 00:36:10,285
พวกท่านโชคดีมาก คิวเราว่างพอดีเลย!
415
00:36:25,885 --> 00:36:29,057
โอ้ แถวนี้ดูไม่น่าไว้ใจเลย
416
00:36:29,082 --> 00:36:31,950
ลงไปสิแซม... เดี๋ยวนี้!
417
00:36:32,462 --> 00:36:35,150
ลงไป ลงไปสิ!
418
00:36:35,150 --> 00:36:37,750
- อะไรนะ?
- คุณอยากลงไม่ใช่เหรอ?
419
00:36:37,750 --> 00:36:40,050
อยากลงไม่ว่าจะที่ไหนหรือเมื่อไหร่
420
00:36:40,050 --> 00:36:43,250
แต่แพตตี้มันไม่สำคัญขนาดนั้น
มันก็แค่หวยใบเดียว
421
00:36:43,250 --> 00:36:46,750
- ฉันทำเพื่อปกป้องเธอ...
- ฉันเชื่อใจคุณแซม!
422
00:36:46,750 --> 00:36:51,150
เชื่อใจเสมอ! คุณอยากให้ฉัน
อยู่บนยอลคอสตลอดไปใช่มั้ย?
423
00:36:51,150 --> 00:36:53,150
คุณมันเห็นแก่ตัวและขี้ขลาด!
424
00:36:53,150 --> 00:36:58,650
ไปซะ! กลับไปที่ห้องใต้หลังคาฝุ่นเครอะของคุณ
กลับไปจัดการบัญชีงี่เง่าพวกนั้น! ไปซะสิ!
425
00:36:59,142 --> 00:37:02,750
ฉันไม่อยากเจอคุณอีกแล้ว!
ฉันไม่อยากเจอคุณอีก!
426
00:37:29,485 --> 00:37:31,085
ร้อนจังเลย!
427
00:37:31,228 --> 00:37:33,257
ไม่ไหวหรอก
428
00:37:44,657 --> 00:37:46,857
ถ้าเกิดว่าไม่ทันจริงๆ
429
00:37:46,857 --> 00:37:48,850
คงถึงเวลาเก็บกระเป๋าแล้วล่ะ
430
00:37:57,857 --> 00:37:59,485
ตรวจสอบครั้งสุดท้าย!
431
00:37:59,485 --> 00:38:01,480
ทุกอย่างพร้อมแล้ว!
432
00:38:01,480 --> 00:38:03,480
ออกเรือได้!
433
00:38:23,200 --> 00:38:24,542
สาวน้อย..
434
00:38:24,567 --> 00:38:27,140
ถึงเวลาออกทะเลอีกครั้งแล้ว
435
00:38:27,140 --> 00:38:29,140
คุณจะเห็นว่าฉันทำอะไรได้บ้างแซม
436
00:38:31,457 --> 00:38:33,457
ไปเลย!
437
00:39:19,831 --> 00:39:20,945
สาวน้อย!
438
00:39:20,970 --> 00:39:23,270
มาดูนี่สิ
439
00:39:29,057 --> 00:39:30,942
สุดยอด!
440
00:39:30,942 --> 00:39:32,940
เรามาถึงทรินแอคโทสแล้ว!!
441
00:39:32,940 --> 00:39:36,140
ใกล้จะได้ไพลินแล้ว ยอลคอสต้องรอดแน่!
442
00:39:38,857 --> 00:39:40,957
เอาล่ะ ไปปลุกเอียซันดีมั้ย?
443
00:39:43,971 --> 00:39:47,271
- อะไรน่ะ?
- ข้าว่าข้าเห็นหินก้อนใหญ่..
444
00:39:55,600 --> 00:39:57,771
เยี่ยม เรากำลังเบื่ออยู่เลย!
445
00:40:07,458 --> 00:40:08,615
นั่นตัวอะไรน่ะ?
446
00:40:08,640 --> 00:40:11,540
ไหนว่ามีแค่กุ้งกับไซคลอปส์ไม่กี่ตัวไงล่ะ!
447
00:40:11,540 --> 00:40:15,340
เริ่มได้กลิ่นการผจญภัยแล้วสาวน้อย!
ไปลุยกันเลย!
448
00:40:20,400 --> 00:40:21,940
โอ้ทวยเทพคุ้มครอง!
449
00:40:21,940 --> 00:40:24,240
ถ้าข้าสามารถบินได้ล่ะก็...
450
00:40:24,240 --> 00:40:28,340
โชคร้ายจริงๆ สาวน้อย ไม่งั้นข้าคงจะ...
451
00:40:37,771 --> 00:40:40,085
หัวแหลมมากสาวน้อย!
452
00:40:42,200 --> 00:40:44,480
ระวัง! มันโยนหินมาอีกแล้ว!
453
00:40:47,142 --> 00:40:48,400
หลบ!
454
00:40:51,714 --> 00:40:52,942
หลบ!
455
00:40:56,685 --> 00:40:57,885
หลบ!
456
00:40:58,600 --> 00:40:59,857
หลบ!
457
00:41:16,338 --> 00:41:18,195
ดูเหมือนจะปลอดภัยแล้ว
458
00:41:18,220 --> 00:41:21,120
- แต่เจ้ายักษ์นั่นยังอยู่
- ใช่
459
00:41:21,120 --> 00:41:24,400
ตอนแรกเจอพายุกับคราเคน...
460
00:41:24,400 --> 00:41:26,700
และตอนนี้หุ่นยนต์ยักษ์
461
00:41:26,700 --> 00:41:30,500
พูดตามตรง ข้าไม่ได้สนุกแบบนี้มานานแล้ว
462
00:41:34,257 --> 00:41:35,857
ดูนั่นสิ
463
00:41:35,857 --> 00:41:37,850
เราสามารถออกจากถ้ำนี้ได้
464
00:41:39,657 --> 00:41:41,650
โอ้และนั่นไงล็อบสเตอร์ตัวใหญ่
465
00:41:41,650 --> 00:41:44,250
นั่นดูไม่เหมือนล็อบสเตอร์เลยชิโก้!
466
00:41:44,250 --> 00:41:46,850
พวกมันคือแมงป่องยักษ์!
ท่านมองไม่ออกเหรอ?
467
00:41:46,850 --> 00:41:52,150
ไม่รู้สิ จะล็อบสเตอร์รึแมงป่อง
รึกุ้ง... ข้าไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญนะ
468
00:41:57,509 --> 00:41:59,695
ฟังสิ... เจ้าหุ่นยนต์จะไปแล้ว
469
00:41:59,720 --> 00:42:02,320
ดูสิ! พวกแมงป่องก็ไปด้วย
470
00:42:02,320 --> 00:42:05,820
พวกมันคงกลัวหุ่นยนต์!
ทางโล่งแล้ว!
471
00:42:05,820 --> 00:42:08,120
ได้เวลาปลุกเอียซันแล้ว
472
00:42:09,657 --> 00:42:11,685
เอาเลยจัดไป
473
00:42:15,738 --> 00:42:17,795
ทำไมถึงดื้อรั้นแบบนี้
474
00:42:17,820 --> 00:42:21,342
เธอต้องการแบบนั้นเหรอแพตตี้
ไปเสี่ยงชีวิตที่สุดขอบโลก
475
00:42:21,367 --> 00:42:24,567
ฉันไม่สนใจ! แล้วแต่ ฉันไม่สน...
476
00:42:26,371 --> 00:42:30,385
ไม่! ฉันขอโทษจริงๆแพตตี้!
ยกโทษให้ฉันเถอะ!
477
00:42:32,628 --> 00:42:33,757
โอ้ย!
478
00:42:33,782 --> 00:42:37,373
ไม่ๆๆเรืออาร์โก้ไม่รอดกลับมาหรอกวิโต้
479
00:42:37,539 --> 00:42:42,625
- แต่พวกเขาเป็นนักรบนะ!
- ไม่ไหวหรอกวีโต้ ไม่ไหว
480
00:42:42,650 --> 00:42:45,850
เคยเห็นเรือกลับมาจากทรินอาทอสรึเปล่าล่ะ?
481
00:42:45,850 --> 00:42:48,450
ว่าไงวีโต้? เคยเห็นรึเปล่า?
482
00:42:48,450 --> 00:42:51,050
ท่านพูดถูกคาร์ไมน์
483
00:42:51,050 --> 00:42:54,850
ท่านพูดถูกคาร์ไมน์ เหมือนอย่างเคย
484
00:42:54,850 --> 00:42:57,525
ใช่ข้าพูดถูก
485
00:42:57,550 --> 00:42:59,762
โทษนะคุณสุภาพบุรุษ ฉันขอถาม...
486
00:42:59,786 --> 00:43:03,650
หยุดนะ! อย่าก้าวเข้ามาแม้แต่อีกก้าวเดียว
ไม่งั้นแกเสียใจแน่เจ้าเหมียว!
487
00:43:03,650 --> 00:43:05,650
ไม่ๆๆ มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด...
488
00:43:05,650 --> 00:43:08,550
ฉันได้ยินพวกคุณพูดถึงเกาะ
ฉันต้องไปที่นั่น
489
00:43:08,550 --> 00:43:10,550
เป็นไปไม่ได้ เจ้าเหมียว เป็นไปไม่ได้
490
00:43:10,550 --> 00:43:14,050
ไม่มีเรือไปที่นั่น มันอันตรายเกินไป
491
00:43:14,050 --> 00:43:16,650
และอีกอย่าง เราไม่ช่วยเหลือแมว
นั่นคือกฎของเรา
492
00:43:16,650 --> 00:43:19,250
กฎเป็นอย่างนั้น มันเลยเป็นแบบนี้
493
00:43:19,250 --> 00:43:22,150
ไปเถอะเจ้าเหมียว ไปจากที่นี่
494
00:43:22,150 --> 00:43:26,850
รอเดี๋ยวสิ ไม่ใช่เพื่อตัวฉัน
แต่เพื่อหนูตัวน้อยของฉันแพตตี้
495
00:43:26,850 --> 00:43:28,850
เธอเป็นเหมือนลูกสาวของฉัน
496
00:43:29,800 --> 00:43:32,050
เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว?
497
00:43:32,857 --> 00:43:36,150
ถ้าหนูน้อยคือครอบครัว..
498
00:43:36,150 --> 00:43:39,650
ดอน คาร์ไมน์ มันเป็นแมวและกฎก็...
499
00:43:40,282 --> 00:43:42,025
วีโต้เจ้าได้ยินแล้วนี่...
500
00:43:42,050 --> 00:43:45,800
เป็นเรื่องเกี่ยวกับครอบครัว
ครอบครัวไม่ใช่สิ่งสำคัญที่สุดงั้นเหรอ?
501
00:43:45,800 --> 00:43:48,400
ใช่แล้วดอน คาร์ไมน์ ครอบครัวสำคัญสุด
502
00:43:48,571 --> 00:43:50,185
ดีแล้ว
503
00:43:51,085 --> 00:43:54,580
เก็บนั่นซะวีโต้ เจ้าทำเพื่อนใหม่ของเรากลัว
504
00:43:54,580 --> 00:43:58,980
ฟังข้านะเจ้าเหมียว
อาจมีทางช่วยเจ้าได้ ตามข้ามา
505
00:44:00,428 --> 00:44:03,600
ถ้าเราช่วยเหลือเจ้า...
506
00:44:03,600 --> 00:44:06,200
วันหนึ่งเราจะให้เจ้าช่วยเราบ้าง
507
00:44:06,200 --> 00:44:09,100
เจ้าเลือกไม่ได้ นอกจากจะทำตามที่เราขอ
508
00:44:10,542 --> 00:44:13,485
ได้เลย มันก็ดูยุติธรรมดี
509
00:44:16,742 --> 00:44:19,485
โอ้ข้าเกรงว่า
510
00:44:20,800 --> 00:44:24,228
ไพลินจะอยู่เหนือเนินเขาลูกนั้น!
511
00:44:24,253 --> 00:44:26,820
ได้ยินมั้ยชิคอส! เราเกือบจะถึงแล้ว!
512
00:44:26,820 --> 00:44:29,420
- ชิคอส?
- เห็นนั่นมั้ยแพตตี้?
513
00:44:29,420 --> 00:44:34,320
ต้นไม้ต้นนี้...เจ้าว่ามันไม่แปลกเหรอ?
514
00:44:36,685 --> 00:44:40,357
ใช่แล้ว ฉันเคยอ่านเจอเรื่องนี้ในห้องสมุด!
515
00:44:40,382 --> 00:44:43,485
นี่คือไซคลอป แต่ไม่ใช่ไซคลอปธรรมดา
516
00:44:43,510 --> 00:44:46,179
พวกมันอยู่ได้เฉพาะกลางคืน
ถ้ามันโดนแสงแดด
517
00:44:46,203 --> 00:44:48,180
ร่างของพวกมันจะกลายเป็นท่อนไม้
518
00:44:48,180 --> 00:44:51,609
ป่าแห่งนี้ปกคลุมไปด้วยพวกไซคลอปส์
ที่โดนแสงยามเช้า
519
00:44:51,633 --> 00:44:55,280
พวกมันหลับไหลภายใต้เปลือกไม้เหล่านี้
520
00:44:55,280 --> 00:44:58,180
น่าเสียดาย ข้าอยากสู้กับพวกมัน
521
00:44:58,180 --> 00:45:00,180
ไปกันเถอะชิคอส
522
00:45:11,342 --> 00:45:12,600
ใกล้ถึง?
523
00:45:13,400 --> 00:45:15,042
รึยัง?
524
00:45:15,885 --> 00:45:17,814
ใกล้แล้วล่ะ คุณแมวเหมียว
525
00:45:18,370 --> 00:45:20,314
ยอดเยี่ยม ขอบคุณนะจัมเปอร์
526
00:45:20,480 --> 00:45:24,140
ไม่ต้องขอบคุณหรอก
ฉันแค่ทำตามคำขอของพวกหนู
527
00:45:24,285 --> 00:45:28,773
พวกเขาปล่อยฉันจากอวนของชาวประมง
เพื่อแลกกับบริการที่ฉันต้องทำไปจนตาย!
528
00:45:29,542 --> 00:45:32,040
พวกเขาขอให้ฉันพาคุณไปที่ธรินอักโทส
529
00:45:32,040 --> 00:45:34,940
- ตอนนี้ฉันเป็นอิสระแล้ว!
- ถึงยังไงมันก็ดูน่าสนใจ
530
00:45:34,940 --> 00:45:36,940
เป็นระบบที่ดูเหมือนจะยุติธรรม
531
00:45:37,371 --> 00:45:39,228
จะถึงแล้วล่ะ!
532
00:45:41,309 --> 00:45:43,395
ชิคอสเร็วหน่อยสิ!
533
00:45:43,420 --> 00:45:46,320
ไม่อยากรู้เหรอว่าไพลินหน้าตาเป็นยังไง!
534
00:45:57,800 --> 00:46:00,942
เป็นไปไม่ได้! ไพลินอยู่ที่ไหน?
535
00:46:22,058 --> 00:46:23,915
ดีจังที่เจ้ามา
536
00:46:23,940 --> 00:46:26,540
ข้ากับเพื่อนกำลังมองหาไพลินอันใหญ่...
537
00:46:27,571 --> 00:46:30,340
- เอาถุงมาครานอส
- ปล่อยข้านะ!
538
00:46:39,031 --> 00:46:41,345
กินพวกนี้ไม่อ้วนหรอก
539
00:46:41,370 --> 00:46:46,070
คนแก่กับกลุ่มโครงกระดูก แบบนี้ไม่พอแน่
540
00:46:46,514 --> 00:46:49,570
เราทำเยลลี่จากพวกมันได้นะ กรูมอส
541
00:46:49,570 --> 00:46:52,170
- แช่เย็นๆ ก็อร่อย
- ใช่
542
00:46:52,170 --> 00:46:55,670
มีอะไรพอให้เคี้ยวแต่ก็ยังมีเนื้อไม่พออยู่ดี
543
00:46:55,670 --> 00:46:57,670
เจ้าแค่ไม่รู้วิธีปรุงอาหาร
544
00:46:57,670 --> 00:47:00,570
เจ้าสามารถทำราวีโอลี่จากพวกมันได้
545
00:47:00,570 --> 00:47:06,470
และปรุงน้ำซุปจากกระดูก
เจ้าแค่ต้องเพิ่มผักในสตูว์ให้ถูกต้อง
546
00:47:06,470 --> 00:47:09,070
เติมเหล้ารัม และรอจนเนื้อเปื่อย...
547
00:47:09,070 --> 00:47:12,570
ใส่เกลือพริกไทยตามที่ควร
จากนั้นอาหารเย็นก็พร้อมทาน
548
00:47:12,570 --> 00:47:17,570
- พวกมันจะละลายในปากแน่นอน!
- โอเคๆๆ ตกลงตามนั้น
549
00:47:17,570 --> 00:47:19,870
กลับกับเถอะ
550
00:47:19,870 --> 00:47:21,870
ฉันก็อยากจะไปแช่ตัว
551
00:47:27,087 --> 00:47:29,815
ให้ตายเถอะ ข้าคิดถึงไซคลอปส์จริงๆ
552
00:47:29,840 --> 00:47:33,340
บอกข้าสิสาวน้อย
เจ้าเห็นไพลินเม็ดใหญ่บ้างมั้ย?
553
00:47:33,340 --> 00:47:36,600
ทวยเทพทรงโปรด!
บางทีพวกเขาอาจพูดถูก!
554
00:47:36,640 --> 00:47:41,240
ไม่สิชิคอสพวกไซคลอปส์
อาจจะย้ายไพลินออกไป ตามไปเร็ว
555
00:47:47,709 --> 00:47:49,795
เรืออาร์โก้อยู่นี่ แพตตี้ก็น่าจะอยู่ไม่ไกล
556
00:47:49,820 --> 00:47:55,920
- ขอบคุณจัมเปอร์ จากหัวใจ
- ไม่เป็นไรคุณเหมียว ดูแลตัวเองด้วยนะ
557
00:48:00,000 --> 00:48:01,171
จัมเปอร์...
558
00:48:01,420 --> 00:48:03,294
แพตตี้!
559
00:48:03,479 --> 00:48:05,024
แพตตี้!
560
00:48:05,657 --> 00:48:08,410
แพตตี้? แพตตี้นั่นเธอเหรอ?
561
00:48:10,917 --> 00:48:12,403
แพตตี้!
562
00:48:14,914 --> 00:48:16,728
แพตตี้! นั่นเธอเหรอ?
563
00:48:17,400 --> 00:48:19,620
จู่โจม!
564
00:48:20,344 --> 00:48:24,415
- ได้ตัวแล้วเจ้าแมวชั่ว?
- เจ้าแมวชั่ว!
565
00:48:24,440 --> 00:48:27,640
เราติดอยู่ที่เกาะนี้มานานแล้วเจ้าเหมียว
566
00:48:27,640 --> 00:48:30,540
และเราจะไปจากที่นี่ด้วยเรือลำนี้
567
00:48:30,540 --> 00:48:32,540
ไม่ได้เคืองเป็นการส่วนตัวหรอกนะ
568
00:48:35,142 --> 00:48:40,771
เจ้าเหมียวตัวหนักคงเพราะกินหนูไปเยอะ
เจ้าเหมียวเลยตัวใหญ่และดุร้าย
569
00:48:48,200 --> 00:48:49,600
รอเดี๋ยวก่อน!
570
00:48:49,600 --> 00:48:51,900
ไม่เดี๋ยวก่อน ฉันแค่มาหาหนูตัวนึง!
571
00:48:52,800 --> 00:48:56,000
เป็นแมวก็ต้องตามหาหนูสิ
ไม่งั้นก็ไม่ใช่แมว!
572
00:48:56,000 --> 00:48:58,600
- พวกเธออาจจะรู้..
- นี่ไง!
573
00:48:58,600 --> 00:49:00,600
พอแล้ว!
574
00:49:00,625 --> 00:49:05,888
กินหนูก่อนนะเจ้าแมว
หนูไม่อยากเห็นพี่ชายถูกกิน
575
00:49:05,950 --> 00:49:09,150
ไม่! อย่านะ! กินผมแล้วปล่อยเธอไป!
576
00:49:09,150 --> 00:49:12,050
ผมเจ้าเนื้อนะรู้มั้ย และเธอก็ตัวเล็กเกินไป
577
00:49:12,050 --> 00:49:14,050
ฉันไม่ได้บอกว่าจะกินพวกเธอ!
578
00:49:14,050 --> 00:49:19,950
ฉันแค่ต้องตามหาแพตตี้มันสำคัญมาก
เธอมากับเรือลำนี้ พวกเธอรู้อะไรรึเปล่า
579
00:49:20,514 --> 00:49:24,050
- จริงเหรอ? คุณเป็นแมวดีเหรอ?
- ฉันพยายามทำตัวให้ดีที่สุดเท่าที่ทำได้
580
00:49:24,050 --> 00:49:26,950
เราไม่รู้ว่าแพตตี้ของคุณอยู่ที่ไหน
581
00:49:31,057 --> 00:49:35,545
แต่เรามีเพื่อนที่อาจรู้จัก
เป็นคนแถวนี้และรู้จักเกาะนี้ดี
582
00:49:35,570 --> 00:49:38,470
- ไปกันเถอะ
- ขอบคุณนะเด็กๆ
583
00:49:53,457 --> 00:49:57,009
ครานอส ไปหาไวน์มาดื่มกัน
เราควรฉลอง
584
00:49:57,034 --> 00:49:59,510
แล้วพรุ่งนี้เราจะเอาทั้งหมดไปตุ๋น
585
00:50:08,914 --> 00:50:11,800
เราจะถูกเห็น เราต้องซ่อน!
586
00:50:11,800 --> 00:50:13,800
ไปเร็ว
587
00:50:18,285 --> 00:50:22,314
นี่ราวิโอลีข้า พรุ่งนี้จะกินให้เกลี้ยงเลย
588
00:50:26,228 --> 00:50:29,828
เอาผักมาทำน้ำซุป เราจะต้องทำในวันพรุ่งนี้
589
00:50:29,853 --> 00:50:32,095
ข้าไปว่ายน้ำดีกว่า
590
00:50:32,120 --> 00:50:35,320
อย่าเคืองเลยครานอส มาดื่มกับเราดีกว่า
591
00:50:37,514 --> 00:50:40,028
พวกเขาถูกจับได้ซะแล้ว
592
00:50:40,285 --> 00:50:42,620
แค่สู้กันก็ยังไม่มี น่าเบื่อ
593
00:50:42,620 --> 00:50:43,703
นั่นสิ
594
00:50:44,257 --> 00:50:48,240
แน่นอนว่าเพราะลูกเรือเขาไม่เหมือนเมื่อก่อน
595
00:50:48,240 --> 00:50:49,542
มานี่
596
00:50:49,827 --> 00:50:50,855
ขอบใจน้องข้า
597
00:50:50,880 --> 00:50:53,180
งั้นเราไปเล่นเจ้านี่กันดีมั้ย?
598
00:50:53,400 --> 00:50:55,480
- เอาสิ
- ไปกัน
599
00:50:55,480 --> 00:50:58,080
- รอเดี๋ยวสิ!
- เจ้าไม่ได้ไปด้วยเฮอร์มีส
600
00:50:58,080 --> 00:51:00,680
เจ้าอยู่นี่และเฝ้าดูพวกเขา
601
00:51:00,680 --> 00:51:03,280
ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลงบอกข้าด้วย โชคดี
602
00:51:03,514 --> 00:51:05,880
ไม่ยุติธรรมเลย!
603
00:51:21,771 --> 00:51:23,900
ที่นี่มันอะไรกัน?
604
00:51:24,571 --> 00:51:27,400
โรงตีเหล็ก ดูสิพิมพ์เขียวเต็มไปหมด
605
00:51:28,974 --> 00:51:31,145
โอ้ หุ่นยนต์ยักษ์!
606
00:51:31,170 --> 00:51:33,470
พวกไซคลอปส์สร้างมันขึ้นมา!
607
00:51:34,714 --> 00:51:37,570
ว้าว! เหลือเชื่อ!
608
00:52:07,942 --> 00:52:10,371
เดี๋ยวอีกซักหน่อยก็ถึงแล้วล่ะ
609
00:52:13,514 --> 00:52:14,971
อย่าเสียงดังนะเด็กๆ!
610
00:52:14,971 --> 00:52:16,970
ไปทางโน้นกัน
611
00:52:19,400 --> 00:52:23,200
ซวยแล้ว ฉันจะล่อมันไปเอง นับสามนะ...
612
00:52:23,200 --> 00:52:26,700
- หนึ่ง...
- ไม่ต้องกลัวไปหรอกคุณแซม
613
00:52:26,700 --> 00:52:29,285
นี่คือเพื่อนเราเอง นี่เบอร์นาโด
614
00:52:29,285 --> 00:52:31,280
ความรักและความเอื้ออาทร
615
00:52:31,280 --> 00:52:33,880
- และนี่เจอราร์โด
- ความสงบและความจริงใจ
616
00:52:33,880 --> 00:52:36,780
- แล้วก็เทเรซ่า
- สวัสดีแซมมาอยู่ใหม่เหรอ?
617
00:52:36,780 --> 00:52:40,280
ใช่เขาเพิ่งมาถึง
พวกนี้ดูแลเราตั้งแต่มาอยู่บนเกาะ
618
00:52:40,305 --> 00:52:42,584
ฟังนะ ฉันอยากให้พวกคุณช่วยหา..
619
00:52:42,608 --> 00:52:45,305
เราพร้อมช่วยเหลือเพื่อนบ้านของเราเสมอ
620
00:52:45,485 --> 00:52:48,728
- เพื่อความสงบและความสามัคคี
- ความน่าอยู่และความสงบ
621
00:52:48,753 --> 00:52:51,953
ใช่ๆ ความสงบและความสุข
622
00:52:52,600 --> 00:52:55,720
- จริงเหรอ
- เราฟังอยู่ - อย่างตั้งใจ
623
00:52:56,200 --> 00:52:59,600
- ถ้างั้น...
- และยินดีต้อนรับ
624
00:52:59,600 --> 00:53:03,400
- ด้วยความเอาใจใส่ และดูแลอย่างอ่อนโยน...
- ด้วยความเต็มใจ
625
00:53:04,628 --> 00:53:07,371
ครับ...พูดจบยัง?
626
00:53:07,371 --> 00:53:09,370
ฉันกำลังหาหนูตัวน้อยแพตตี้
627
00:53:09,370 --> 00:53:11,970
เธอและลูกเรือกำลังมองหาไพลินขนาดใหญ่
628
00:53:11,970 --> 00:53:15,170
- ไพลินใหญ่?
- ไพลินขนาดใหญ่
629
00:53:15,170 --> 00:53:17,470
มีสามหน่อสูงหลายเมตร..
630
00:53:18,257 --> 00:53:22,170
- มันปรากฏอยู่ในแผนที่!
- โชคร้ายซะจริง! มาที่นี่กันเพราะแผนที่
631
00:53:22,170 --> 00:53:24,170
- โชคร้าย
- ทำไมเหรอ?
632
00:53:24,170 --> 00:53:27,970
- ทำไมโชคร้าย?
- มากับเราสิแซม
633
00:54:11,085 --> 00:54:13,742
นี่เป็นกับดักของพวกไซคลอปส์
634
00:54:17,114 --> 00:54:19,000
เห็นนั่นมั้ยแซม
635
00:54:19,571 --> 00:54:24,000
เรือพวกนี้มาที่นี่
เพื่อหาสมบัติที่ถูกวาดไว้บนแผนที่
636
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
ทุกคน
637
00:54:36,425 --> 00:54:41,025
ครอบครัวของเจเน็ตก็มาที่เกาะนี้
ด้วยเรือลำหนึ่ง
638
00:54:41,050 --> 00:54:44,250
จากนั้นพวกเขาก็ถูกหุ่นยนต์ยักษ์
และพวกไซคลอปส์จมเรือลง
639
00:54:45,657 --> 00:54:48,050
ฉันเสียใจด้วยนะเด็กๆ
640
00:54:48,050 --> 00:54:50,050
ฉันไม่รู้เรื่องนี้
641
00:54:53,199 --> 00:54:57,185
ไพลินไม่เคยมีอยู่จริง!
พวกอาร์โกนอตส์ก็ตกเป็นเชลย!
642
00:54:57,210 --> 00:55:00,110
และเมืองยอลคอสจะถูกทำลายก็เพราะฉัน!
643
00:55:04,715 --> 00:55:09,515
ให้ตาย เขากลับมาแล้ว!
คุณไม่เสี่ยงอะไร แต่เรานี่สิ..
644
00:55:09,540 --> 00:55:13,640
ไซคลอปส์เกลียดเรา
และตั้งโปรแกรมให้หุ่นยนต์ทำลายเรา
645
00:55:13,640 --> 00:55:15,485
เราต้องไปหาที่ซ่อนตัว
646
00:55:15,510 --> 00:55:17,144
ขึ้นมาสิแซม
647
00:55:21,630 --> 00:55:25,915
- แล้วไพลินยักษ์ที่เรามาหาล่ะ?
- มันไม่เคยมีอยู่จริง
648
00:55:25,940 --> 00:55:30,040
แล้วก็พวกสมบัติอื่นๆ
เป็นกับดักล่อเหยื่อให้มาที่เกาะ
649
00:55:30,040 --> 00:55:32,640
ที่ไซคลอปส์จมเรือได้
เพราะใช้เจ้าหุ่นยนต์ยักษ์ช่วย
650
00:55:32,640 --> 00:55:34,640
และพวกมันมีทีมเตรียมอาหาร
651
00:55:34,640 --> 00:55:40,214
ผู้โชคร้ายที่มาติดกับกลายเป็นราวีโอลี่
เนื้อตุ๋น, เนื้อย่าง, เจลลี่, ซอยจุ๊...
652
00:55:40,340 --> 00:55:45,510
น่าเศร้า! แต่ฉันคิดว่าจนถึงตอนนี้
สมาชิกในทีมคงถูกจับหมดแล้ว
653
00:55:45,640 --> 00:55:48,140
แพตตี้กำลังตกอยู่ในอันตราย?
พวกเขาอยู่ที่ไหน?
654
00:55:48,140 --> 00:55:51,340
บอกทางฉันที!
ฉันต้องไปเดี๋ยวนี้! ไปเร็ว!
655
00:55:51,365 --> 00:55:54,647
จะไปหมู่บ้านไซคลอปส์เหรอ?
แต่หุ่นยนต์กำลังเดินเพ่นพ่านนะ
656
00:55:54,671 --> 00:55:56,665
ไม่มีแมงป่องตัวไหนกล้าออกมาจากถ้ำหรอก
657
00:56:03,000 --> 00:56:07,514
ได้โปรด... ฉันขอร้องล่ะ
ฉันต้องทำ ทำอะไรสักอย่างแล้ว
658
00:56:08,400 --> 00:56:10,410
คุณต้องรักแพตตี้ของคุณมากแน่ๆ
659
00:56:10,410 --> 00:56:12,410
เธอคือสิ่งที่มีค่าที่สุดในชีวิตฉัน
660
00:56:13,657 --> 00:56:16,210
เธอโชคดีมากที่มีคุณ คุณแมวเหมียว
661
00:56:19,542 --> 00:56:21,085
ตามเรามา!
662
00:56:22,600 --> 00:56:25,214
- ขอบใจนะเด็กๆ!
- ทางนี้!
663
00:56:28,971 --> 00:56:33,414
มันเป็นความผิดของฉันทั้งหมด! คุณพูดถูกแซม!
664
00:56:33,600 --> 00:56:36,610
อย่าใส่ไข่ไว้ในตะกร้าใบเดียว
665
00:56:39,685 --> 00:56:43,185
ก็ไม่อยากให้สถานการณ์บานปลายนะ แต่...
666
00:56:43,210 --> 00:56:46,110
เจ้าต้องเตรียมรับมือเรื่องยุ่งซะแล้วล่ะ!
667
00:56:57,828 --> 00:56:59,642
นี่คือหมู่บ้านของไซคลอปส์
668
00:57:03,971 --> 00:57:05,228
โอเค
669
00:57:05,228 --> 00:57:07,220
รอฉันอยู่ตรงนี้
670
00:57:10,228 --> 00:57:11,428
วิ่งเร็ว!
671
00:57:16,000 --> 00:57:17,371
ข้างหลังฉัน!
672
00:57:25,514 --> 00:57:26,800
เอาล่ะ
673
00:57:48,685 --> 00:57:49,769
ทางนี้!
674
00:58:06,742 --> 00:58:10,214
นี่มันไฮดร้า!
ถ้าตัดหัวมันจะงอกขึ้นมาอีกสอง!
675
00:58:28,542 --> 00:58:31,071
เราสนุกกันมากเลยสาวน้อย
676
00:58:33,171 --> 00:58:34,257
ระวัง!
677
00:58:37,457 --> 00:58:38,485
แซม!
678
00:58:38,914 --> 00:58:40,200
หนีไป!
679
00:58:44,114 --> 00:58:46,314
- ไม่!
- หนีไปซะสาวน้อย
680
00:58:46,771 --> 00:58:49,210
แซม!
681
00:58:51,800 --> 00:58:55,440
มีอะไรงั้นเรอะ?
682
00:58:57,857 --> 00:58:59,742
โอ้ นั่นแมวนี่!
683
00:59:00,428 --> 00:59:02,340
น่ารัก!
684
00:59:02,340 --> 00:59:04,940
โอ้ะหมดเวลาแล้ว?
685
00:59:08,742 --> 00:59:11,828
พระอาทิตย์จะขึ้นแล้ว เข้าบ้านเร็ว
686
00:59:16,085 --> 00:59:18,257
โยคิสเจ้าเฝ้าไว้นะ
687
00:59:18,771 --> 00:59:20,600
ไม่นะ
688
00:59:21,285 --> 00:59:22,900
แซม...
689
00:59:24,685 --> 00:59:27,300
- คุณคือแพตตี้และชิคอสใช่มั้ย?
- คุณมากับแมวใจดีใช่รึเปล่า?
690
00:59:27,300 --> 00:59:29,300
คุณแซมอยู่ที่ไหน?
691
00:59:32,258 --> 00:59:34,615
ไม่ ไม่นะคุณแซม!
692
00:59:34,640 --> 00:59:39,340
มันเป็นความผิดคุณ!
เขามาเพื่อคุณนะ มันเป็นความผิดคุณ!
693
00:59:39,340 --> 00:59:41,340
คุณต้องรับผิด..
694
00:59:42,285 --> 00:59:43,640
พอแล้วน้อนหนู
695
01:00:01,571 --> 01:00:03,914
เราไม่ทันแน่
696
01:00:11,257 --> 01:00:13,814
ชัดเจนแล้วว่าพวกเขาสร้างไม่ทัน
697
01:00:13,814 --> 01:00:15,810
ดีที่เราเตรียมการล่วงหน้า
698
01:00:15,810 --> 01:00:17,810
นายต้องออกไปเดี๋ยวนี้
699
01:01:03,057 --> 01:01:05,514
ให้ฉันเหรอ?
700
01:01:07,600 --> 01:01:09,971
เจ๋ง... ขอบใจนะ
701
01:02:10,255 --> 01:02:12,055
เหลือจะเชื่อ!
702
01:02:12,080 --> 01:02:14,980
- มันเป็นไปได้
- นี่คือสัญญาณ!
703
01:02:14,980 --> 01:02:17,580
เราจะต้องเสร็จทันแน่นอน
704
01:02:21,171 --> 01:02:24,542
เอาล่ะ..นี่..ออกสิ...
705
01:02:34,400 --> 01:02:35,485
ไม่ใช่เหรอ
706
01:02:37,028 --> 01:02:40,685
นี่ไม่ใช่ ไม่...
707
01:02:53,942 --> 01:02:55,714
มันเป็นความผิดของฉัน
708
01:03:02,085 --> 01:03:05,785
หนูขอโทษที่พูดแบบนั้น
หนูไม่ได้ตั้งใจนะพี่แพตตี้
709
01:03:05,810 --> 01:03:09,910
หนูรู้ว่าพี่รู้สึกยังไง
หนูรู้ว่าแซมเป็นเหมือนพ่อของพี่
710
01:03:18,771 --> 01:03:21,228
พี่ต้องลองคุยกับเขาดูนะ
711
01:03:24,170 --> 01:03:26,355
เฮ้! หมาน้อย
712
01:03:26,380 --> 01:03:30,180
เจ้าหมาน้อย! เห็นฉันรึเปล่า? เห็นฉันมั้ย?
713
01:03:37,171 --> 01:03:39,942
มาเลยไอ้ไส้กรอก
714
01:03:40,485 --> 01:03:43,440
มองมาที่ฉันสิ แกอยากได้ชิคอสสักชิ้นมั้ย?
715
01:03:43,440 --> 01:03:48,640
เราคุยกันได้นะถ้าแกต้องการ
ฉันไม่ได้รีบ
716
01:04:06,428 --> 01:04:09,785
ไม่นะแพตตี้ เธอมาทำอะไรที่นี่ อย่าเข้ามา!
717
01:04:09,785 --> 01:04:11,780
เธออยู่ที่นี่ไม่ได้นะ!
718
01:04:16,973 --> 01:04:18,515
ไม่ไม่ไม่!
719
01:04:18,540 --> 01:04:21,440
- ออกไปเดี๋ยวนี้! ไปเร็ว!
- ฉันขอโทษแซม
720
01:04:21,440 --> 01:04:24,340
ฉันไม่ฟังคุณ ฉันคิดว่าฉันช่วยเอียซันได้..
721
01:04:24,340 --> 01:04:25,828
เรื่องก็เลยออกมาเป็นแบบนี้
722
01:04:25,853 --> 01:04:28,420
ทุกอย่างพังหมดเพราะฉัน
723
01:04:28,420 --> 01:04:31,620
ฉันควรจะอยู่ในกรงนี้ ไม่ใช่คุณ
724
01:04:33,427 --> 01:04:34,655
พอเถอะสาวน้อย
725
01:04:34,680 --> 01:04:37,580
ไม่มีใครคาดคิดว่าทั้งหมดนี้เป็นกับดัก
726
01:04:37,580 --> 01:04:41,080
ไม่มีใครรู้ ทั้งหมดเป็นเพราะพวกไซคลอปส์
727
01:04:41,080 --> 01:04:43,680
พวก ไซ คลอปส์
728
01:04:47,628 --> 01:04:50,557
อย่าเลยสาวน้อย ฉันลองแล้ว
729
01:04:51,285 --> 01:04:52,850
ฟังฉันให้ดีนะ
730
01:04:52,850 --> 01:04:54,850
ฉันรู้จักเธอดีกว่าใคร
731
01:04:54,850 --> 01:04:58,950
ฉันรู้อยู่เสมอ
ว่าเธอไม่ได้เกิดมาเพื่อใช้ชีวิตในบ้าน
732
01:04:58,950 --> 01:05:01,850
แต่ฉันโกหกตัวเอง
เพื่อให้เธออยู่เคียงข้างฉัน
733
01:05:01,850 --> 01:05:04,750
ฉันหลอกตัวเอง
ว่าฉันให้ทุกอย่างที่ดีที่สุดกับเธอ
734
01:05:04,750 --> 01:05:07,650
แต่ความจริงแล้ว
ฉันกลับสร้างกรงทองไว้ขังเธอ
735
01:05:07,650 --> 01:05:09,950
ฉันมันเห็นแก่ตัว
736
01:05:09,950 --> 01:05:12,850
ตอนนี้ฉันสมควรโดนแล้วล่ะ
737
01:05:12,850 --> 01:05:14,850
หนีไปเถอะสาวน้อย
738
01:05:14,850 --> 01:05:16,850
ดูแลตัวเอง
739
01:05:19,942 --> 01:05:21,642
แบบนี้มันจะดีกว่า
740
01:05:21,642 --> 01:05:23,640
ดูแลตัวเอง
741
01:05:24,514 --> 01:05:27,440
เลิกพูดไร้สาระแล้วช่วยฉันซะทีเถอะ
742
01:05:29,600 --> 01:05:32,085
ใช่ คุณเห็นแก่ตัว
743
01:05:32,400 --> 01:05:35,880
แต่คุณตัดสินใจมาที่เกาะเพื่อช่วยฉัน
744
01:05:35,880 --> 01:05:38,480
และคุณก็ไม่เห็นแก่ตัวแล้ว
745
01:05:38,480 --> 01:05:43,180
และเมื่อกี้คุณกระโดดขี่มังกรเพื่อปกป้องฉัน
ซึ่งนั่นฉันไม่เรียกว่าเห็นแก่ตัวหรอก
746
01:05:45,971 --> 01:05:49,528
แซม... คุณดูแลฉันตั้งแต่ฉันยังเด็ก
747
01:05:49,553 --> 01:05:54,520
- คุณทำผิดพลาดบ้าง แต่เราลืมมันไปก็ได้
- จริงเหรอ?
748
01:05:54,520 --> 01:05:56,520
เธอจะยกโทษให้ฉันได้มั้ย?
749
01:06:02,628 --> 01:06:07,014
ละลายในปาก..ซอยจุ๊..ลาบแมว...
750
01:06:08,880 --> 01:06:11,485
หนูดีใจจังที่พี่แพตตี้ช่วยคุณสำเร็จ!
751
01:06:11,610 --> 01:06:13,850
ไม่เคยคิดเลยว่าหนูจะดีใจกับแมวได้ขนาดนี้!
752
01:06:13,850 --> 01:06:17,950
เอาล่ะเอียซันอยู่ในคุก
และเขาออกมาเองไม่ได้
753
01:06:18,342 --> 01:06:22,350
น่าเสียดาย ที่เราจะกลับออกไปมือเปล่า
754
01:06:28,771 --> 01:06:29,914
หมดแล้วเหรอ
755
01:06:35,028 --> 01:06:38,057
แต่.. พวกเจ้าเป็นอิสระ!
756
01:06:38,082 --> 01:06:40,682
หนีไปสิ หนีไปตอนที่ยังมีเวลา!
757
01:06:42,171 --> 01:06:45,950
จะรออะไรอีก ไปให้พ้น! ดูแลตัวเอง!
758
01:06:47,028 --> 01:06:50,050
ถ้าอย่างนั้น นี่คือคำสั่ง!
759
01:06:55,145 --> 01:06:58,045
เพื่อนเก่าข้า... พวกเจ้าไม่เปลี่ยนไปเลย
760
01:06:58,070 --> 01:07:00,370
พวกเจ้าพูดถูก พวกเราคืออาร์โกนอตส์
761
01:07:00,370 --> 01:07:02,370
เราจะหาทางออกไปจากที่นี่
762
01:07:02,370 --> 01:07:04,970
เรามาระดมความคิดกัน
763
01:07:07,542 --> 01:07:09,642
ยัง ความหวังยังไม่หมด
764
01:07:09,642 --> 01:07:11,640
เรายังสามารถช่วยยอลคอสได้
765
01:07:11,640 --> 01:07:14,840
ดูพวกเขาสิ! ดูเอียซันกับอาร์โกนอตสิ
766
01:07:14,840 --> 01:07:17,440
พวกเขาอาจจะแก่
แต่พวกเขาไม่เคยยอมแพ้
767
01:07:17,440 --> 01:07:20,040
นั่นแหละวิธีที่พวกเขาประสบความสำเร็จ
768
01:07:20,040 --> 01:07:22,640
พวกเขาเลยรอดพ้นจากสถานการณ์เลวร้าย
769
01:07:22,640 --> 01:07:24,940
เอาชนะอุปสรรคที่เป็นไปไม่ได้
770
01:07:24,940 --> 01:07:29,340
และที่สำคัญ..นี่แหละทีม
ลูกทีมที่พร้อมจะทำตามผู้นำ
771
01:07:29,340 --> 01:07:33,140
- เหมือนพวกเรา?
- เรา? เราดีกว่านั้นอีกแซม
772
01:07:33,140 --> 01:07:36,340
เราเป็นครอบครัวเดียวกัน..
และเราจะหาทางออกให้ได้
773
01:07:36,340 --> 01:07:38,940
ถึงไม่มีตรีศูล แต่เราไม่ยอมแพ้
774
01:07:38,940 --> 01:07:41,540
พวกอาร์โกนอตส์ที่ถูกจองจำ
มาปลดปล่อยพวกเขากัน
775
01:07:41,540 --> 01:07:45,940
เราจะยอมแพ้ตอนนี้ไม่ได้
สิ่งเดียวที่เราขาดคือผู้นำ
776
01:07:45,940 --> 01:07:48,540
ไม่แพตตี้ เราได้ผู้นำแล้วล่ะ
777
01:07:48,540 --> 01:07:50,540
ขอบคุณแซม ข้าปลื้มจริงๆ
778
01:07:50,540 --> 01:07:52,840
ฉันหมายถึงแพตตี้ต่างหากล่ะ
779
01:07:52,840 --> 01:07:55,440
- แต่ว่านะแซม...
- ผมเชื่อใจพี่นะ!
780
01:07:55,628 --> 01:07:58,940
ถึงหนูไม่ได้เข้าใจทุกอย่าง
แต่หนูก็เชื่อใจพี่นะพี่แพตตี้
781
01:07:58,940 --> 01:08:02,740
ทวยเทพทรงโปรด! ฉันก็เชื่อใจเธอสาวน้อย!
782
01:08:02,740 --> 01:08:05,340
กัปตันแพตตี้ ลูกทีมรอคำสั่งอยู่!
783
01:08:07,709 --> 01:08:11,595
เบื้องหลังใบหน้างดงามนั้น
คือสมองอันปราดเปรื่อง
784
01:08:11,620 --> 01:08:14,220
มั่นใจในตัวเองแพตตี้ มั่นใจ
785
01:08:48,200 --> 01:08:51,400
ถึงเวลาแสดงให้พวกไซคลอปส์เห็นแล้ว
ว่าเราทำอะไรได้บ้าง
786
01:08:51,800 --> 01:08:57,300
แต่ก่อนอื่น...
เราจำเป็นต้องทำให้ดวงอาทิตย์ตกช้ากว่าปกติ
787
01:09:16,342 --> 01:09:20,357
ชิคอส เจ้าวายร้ายจอมเก๋ากลับมาแล้ว!
788
01:09:21,314 --> 01:09:23,850
แต่ก็ต้องขอบคุณแพตตี้ยอดนักประดิษฐ์
789
01:09:24,685 --> 01:09:27,950
เวลาบินช่วยลืมตาหน่อยสิ
790
01:09:27,950 --> 01:09:30,550
อย่ากลัวเด็กๆ ทุกอย่างอยู่ภายใต้การควบคุม
791
01:09:30,550 --> 01:09:34,350
- หุ่นยนต์ตัวนี้อยู่ไหนกัน?
- ตรงนั้น!
792
01:09:34,350 --> 01:09:36,350
ไปเลย!
793
01:09:47,971 --> 01:09:50,800
ฉันขอแนะนำให้เจรจาก่อน
794
01:09:55,200 --> 01:09:57,411
สวัสดีสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
795
01:09:57,435 --> 01:10:02,357
ฉันอยากพูดคุยเกี่ยวกับความเป็นไปได้
ของการใช้บริการโรงตีเหล็ก
796
01:10:02,382 --> 01:10:08,182
แค่ใช้เวลาไม่กี่ชั่วโมง
เรามีอารยธรรม เราตกลงกันได้...
797
01:10:09,228 --> 01:10:10,857
อ้าๆๆๆ!
798
01:10:10,882 --> 01:10:14,082
พวกเขากำลังกินฉัน ช่วยด้วย!
799
01:10:27,168 --> 01:10:31,525
- แน่ใจนะว่ากลยุทธ์นี้ได้ผล?
- ไม่ต้องห่วงเธอไม่เคยพลาด
800
01:10:31,550 --> 01:10:34,150
ถ้าพูดเช่นนั้น โดดขึ้นมาเลย!
801
01:10:48,257 --> 01:10:50,200
อยู่กันครบมั้ย? แจ๋ว!
802
01:10:50,200 --> 01:10:53,400
ข้าไม่ปล่อยพวกเจ้าหล่นหรอก! เกาะไว้นะ!
803
01:11:10,202 --> 01:11:11,545
เจ๋งโคตร!
804
01:11:11,570 --> 01:11:13,257
ชิคอสคุณเจ๋งมาก!
805
01:11:13,282 --> 01:11:15,582
เอาล่ะกลับไปทำงาน!
806
01:11:20,310 --> 01:11:27,825
มันจะได้ผล มันจะได้ผล
มันจะได้ผล มันจะได้ผล
807
01:11:27,850 --> 01:11:30,750
ช้าลงหน่อยเจราร์โด หยุดซักเดี๋ยวสิ
808
01:11:40,670 --> 01:11:44,654
- ยังคิดว่านี่เป็นกลยุทธ์ที่ดีอยู่มั้ย?
- มั่นใจสุดๆ! ไปเลย!
809
01:11:53,538 --> 01:11:55,795
สำหรับฉันแล้ว
ดูเหมือนทุกอย่างที่นี่ซับซ้อนมาก
810
01:11:55,820 --> 01:11:58,120
ไม่ฮะชิคอส มันแค่เรื่องง่ายๆ
811
01:11:58,120 --> 01:12:00,420
ตรงนี้คุณบอกหุ่นยนต์ว่าต้องทำอะไร
812
01:12:00,420 --> 01:12:02,420
นี่คือโปรแกรมของเขา
813
01:12:03,342 --> 01:12:05,920
มาสิผมจะทำให้ดู
814
01:12:12,028 --> 01:12:13,142
เสร็จแล้วล่ะ
815
01:12:15,085 --> 01:12:17,400
แล้วเปิดมันใหม่ ฮึ๊บ!
816
01:12:27,427 --> 01:12:30,255
เจ๋งอะพี่! หนูขอเล่นได้มั้ย?
817
01:12:30,280 --> 01:12:34,080
- เราไม่มีเวลาไร้สาระ
- นะคะคุณชิคอส
818
01:12:35,971 --> 01:12:39,800
- เร็วเข้าทุกคน ใกล้แล้ว!
- มันจะได้ผล มันจะได้ผล
819
01:12:39,800 --> 01:12:43,300
มันจะได้ผล มันจะได้ผล
มันจะได้ผล มันจะได้ผล
820
01:12:45,400 --> 01:12:47,942
คราวนี้ก็เรียบร้อย
821
01:12:57,400 --> 01:12:59,657
เย้! สำเร็จ!
822
01:13:06,602 --> 01:13:08,745
เอาล่ะ เราต้องไปกันต่อ
823
01:13:08,770 --> 01:13:12,377
แพตตี้อีกเดี๋ยวพระอาทิตย์จะตก
นาฬิกาจะดัง และพวกเขาจะตื่น!
824
01:13:12,401 --> 01:13:14,370
หายห่วง ทุกอย่างถูกคิดไว้แล้ว
825
01:14:34,601 --> 01:14:37,315
- มหัศจรรย์!
- สูดยอด!
826
01:14:37,340 --> 01:14:43,440
♪ ตอนนี้เรามีตรีศูลใหม่แล้ว ♪
♪ และเราต้องขอบคุณเขา ♪
827
01:14:43,440 --> 01:14:46,340
♪ มีความหวังที่จะช่วยยอลคอสแล้ว! ♪
828
01:14:46,340 --> 01:14:49,843
♪ ตอนนี้เรามีตรีศูลใหม่แล้ว ♪
829
01:14:49,867 --> 01:14:54,940
♪ ต้องขอบคุณเขา เรามีหวังที่จะช่วยยอลคอส! ♪
830
01:14:59,142 --> 01:15:01,400
เรามีอีกอย่างที่ต้องทำ
831
01:15:13,509 --> 01:15:15,395
เท่านี้ทุกอย่างก็จะพร้อม
832
01:15:15,420 --> 01:15:19,220
หวังว่าชิคอสและเด็ก ๆ
จะควบคุมเจ้าหุ่นยนต์นั่นได้แล้ว
833
01:15:39,685 --> 01:15:42,285
สาม สอง หนึ่ง จบ!
834
01:15:42,685 --> 01:15:46,680
นี่ก็สนุกดีแฮะ ใครทำแบบนี้ได้บ้าง
ข้ารูัจักอีกเกมนึง
835
01:15:46,680 --> 01:15:49,580
- เดี๋ยวข้าโชว์เอง
- ได้เลยฮะ
836
01:16:01,457 --> 01:16:02,657
ค่ำแล้วเหรอ!
837
01:16:16,314 --> 01:16:19,714
ไม่นะ! โรงตีเหล็กข้า!
838
01:16:24,542 --> 01:16:28,000
- เฮ้ เชฟกรูมอส!
- ดูเป็นคนค่อนข้างเครียดนะ
839
01:16:28,000 --> 01:16:31,200
หายใจลึกๆแล้วจะรู้สึกดีขึ้น ไปล่ะ!
840
01:16:32,600 --> 01:16:37,400
จับพวกเขา! จับพวกมันเดี๋ยวนี้!
เร็วเข้า! จับไอ้แมงป่อง!
841
01:17:07,942 --> 01:17:10,685
นอนลงโครเก้ เจ้าด้วยทันต์อัน
842
01:17:11,453 --> 01:17:13,625
โอ้มายซุส!
843
01:17:13,650 --> 01:17:16,250
เฮ้! มีบางอย่างเกิดขึ้น!
844
01:17:23,857 --> 01:17:26,257
ฉันไม่เห็นหุ่นยนต์เลย
845
01:17:27,371 --> 01:17:28,850
เป็นไปไม่ได้
846
01:17:28,850 --> 01:17:31,450
- พวกเขาอยู่ที่ไหนกัน?
- อาจเจอปัญหาก็ได้
847
01:17:36,971 --> 01:17:40,085
♪ หนูชนะแล้วไม่ใช่คุณชิคอส! ♪
848
01:17:40,110 --> 01:17:45,010
“หยูยนะแย้วไย่ใย่ยุนยิคอส” พอได้แล้วน่า!
849
01:17:45,571 --> 01:17:48,810
เอาล่ะ เกมส์หน้าข้าจะเริ่มก่อน
850
01:17:48,810 --> 01:17:52,610
คุณซิคอสฮะ
เราต้องทำตามที่ตกลงกันไว้ไม่ใช่เหรอ?
851
01:17:52,610 --> 01:17:55,210
แล้วข้าแพ้ตอนไหนกันล่ะ?
852
01:17:55,210 --> 01:18:00,210
ใครจะยอมให้คนอื่นรู้ว่าชิคอสคนนี้
แพ้ให้กับหนูตัวเล็กๆสองตัว!
853
01:18:00,857 --> 01:18:03,710
เราน่าจะปล่อยให้เขาชนะเนอะ?
854
01:18:08,566 --> 01:18:09,737
มันตามมาแล้วว!
855
01:18:09,770 --> 01:18:13,270
ความหวังเดียวของเรา
คือต้องไปให้ถึงทะเลก่อนรุ่งสาง!
856
01:18:27,134 --> 01:18:30,092
เชื่อเถอะ ฉันเสียใจที่ต้องทำให้คุณเจ็บปวด
857
01:18:32,400 --> 01:18:33,600
พวกเขาอยู่ตรงนี้!
858
01:18:35,057 --> 01:18:39,657
- คุณนี่ช่างใจดีจริงๆเบอร์นาโด
- ขอบคุณเจอราร์โด
859
01:18:41,685 --> 01:18:45,600
เราต้องแสดงความใจดีอีกมาก ทุกคนพร้อมรึยัง?
860
01:18:45,600 --> 01:18:47,600
- พร้อมแล้ว!
- พร้อมแล้ว!
861
01:18:50,482 --> 01:18:52,525
ขอโทษครับ... ผมขอโทษ...
862
01:18:52,550 --> 01:18:55,450
ขอโทษนะ ไม่ได้ตั้งใจ
863
01:18:55,450 --> 01:18:58,950
ขอโทษจริงๆ ระวังหัวด้วยนะ
864
01:19:00,514 --> 01:19:01,857
รู้สึกผิดจัง
865
01:19:16,742 --> 01:19:18,657
มันคงเจ็บมากสินะ
866
01:19:19,028 --> 01:19:21,542
เจอราร์โด้ ระวัง!
867
01:19:26,885 --> 01:19:32,057
ข้ารู้สึกจริงๆว่าวันนี้
เราจะได้กินแมงป่องบดชุบแป้งทอดกัน!
868
01:19:32,082 --> 01:19:35,282
ไม่เอา เราอยากกินแพนเค้กไซคลอปส์มากกว่า!
869
01:19:37,571 --> 01:19:39,657
ขออภัยที่มาช้า เพื่อนๆ!
870
01:19:48,231 --> 01:19:50,945
เอาสมุนไพรนี่ไปสิ มันช่วยได้
871
01:19:50,970 --> 01:19:53,870
- อันนี้เอาไว้ทาที่หัว
- ไม่...
872
01:19:53,870 --> 01:19:55,885
ข้าไม่ได้ปวดหัว
873
01:19:55,910 --> 01:19:58,800
- ตอนนี้ปวดมั้ย?
- ข้าคงต้องเอาแล้วล่ะ...
874
01:19:58,880 --> 01:20:03,480
- เจอราร์โดคุณใจดีเกินไปรึเปล่า?
- ไม่มีผู้ใดสมบูรณ์แบบ
875
01:20:15,488 --> 01:20:16,545
ใช่ อย่างนั้นแหละ!
876
01:20:16,570 --> 01:20:18,371
- ลุยเลย!
- ดูสิ!
877
01:20:18,396 --> 01:20:20,670
ข้าพลาดอะไรไป? แมงป่องพวกนี้คืออะไร?
878
01:20:20,670 --> 01:20:23,570
- และหุ่นยนต์คืออะไร?
- ไม่รู้ไม่สน
879
01:20:23,570 --> 01:20:27,070
เงียบหน่อย! ข้าไม่ได้ยินเสียงไซคลอปส์พูดเลย
880
01:20:31,085 --> 01:20:35,885
- เยี่ยมเลย จากนี้เราต้องไปช่วยอาร์โกนอตส์
- ฉันว่าไม่ต้องแล้วล่ะ ดู
881
01:20:37,742 --> 01:20:40,457
พวกเขาดูเหมือนจะช่วยตัวเองได้นะ
882
01:20:40,457 --> 01:20:42,450
เอาล่ะทุกคนไปที่อาร์โก้!
883
01:20:44,087 --> 01:20:46,285
จะไปไหนกัน!? กลับมาก่อน!
884
01:20:46,310 --> 01:20:49,810
- เราไม่อยากกลายเป็นแพนเค้ก!
- ดวงอาทิตย์จะขึ้นแล้ว!
885
01:20:49,810 --> 01:20:52,710
เอาล่ะเด็กๆ มาเริ่มแผนต่อไปกัน
886
01:20:52,710 --> 01:20:53,942
เย้!
887
01:21:01,000 --> 01:21:03,714
สงสัยข้าต้องลงมือเอง
888
01:21:05,771 --> 01:21:08,171
เอาล่ะเด็กๆ เรียบร้อยรึยัง?
889
01:21:08,171 --> 01:21:10,170
ทุกอย่างพร้อมแล้ว
890
01:21:15,685 --> 01:21:17,000
แหมแหม...
891
01:21:28,624 --> 01:21:31,595
เยี่ยมมากเลยทุกคน
จัดการรีโปรแกรมหุ่นยนต์ใหม่รึยัง?
892
01:21:31,620 --> 01:21:33,920
เรียบร้อยกัปตันแพตตี้ เด็กๆ เป็นคนจัดการ
893
01:21:33,920 --> 01:21:35,920
พวกเขาทำทุกอย่างสุดฝีมือ
894
01:21:36,657 --> 01:21:38,520
ทุกอย่างจะจบลงในไม่ช้า..
895
01:21:38,520 --> 01:21:42,620
เขาจะโยนกินก้อนใหญขึ้นไปแล้วโดนทับซะเอง
896
01:21:58,428 --> 01:22:02,357
สุดยอด ทุกคนเยี่ยมมาก!
เราเข้าใกล้เป้าหมายไปอีกขั้น
897
01:22:28,771 --> 01:22:35,600
จะไม่มีใคร... ได้ออก... จากเกาะนี้!
898
01:22:42,542 --> 01:22:43,786
ไม่ได้นะ!
899
01:22:45,578 --> 01:22:50,948
ไม่มีใคร..จะหนีไป..โดยไม่โดนต้ม..
900
01:22:50,972 --> 01:22:54,422
ทำเป็นซุป..และทำซอยจุ๊!
901
01:22:56,542 --> 01:22:58,257
พลาดนะ!
902
01:23:05,685 --> 01:23:07,442
พลาดอีกแล้ว
903
01:23:09,657 --> 01:23:11,957
เจอนี่หน่อย
904
01:23:14,052 --> 01:23:18,995
อาหารที่ดี ต้องปรุงมันพร้อมกับเครื่องเทศ
905
01:23:19,020 --> 01:23:22,820
ไม่ แกควรจะทาครีมกันแดด
เทเรซ่าเอาเลย!
906
01:23:39,142 --> 01:23:40,900
เย้! เย้!
907
01:23:41,228 --> 01:23:43,057
จัดการได้แล้ว!
908
01:23:43,142 --> 01:23:45,257
เราทำได้!
909
01:23:48,942 --> 01:23:51,557
- ดีขึ้นแล้วล่ะ
- ใช่ หายใจออกแล้ว
910
01:24:05,970 --> 01:24:08,855
โอ้ตรีศูลนี้งดงามยิ่งนัก
911
01:24:08,880 --> 01:24:12,980
น่าเสียดายที่ข้าจำไม่ได้ว่าเอามายังไง
912
01:24:12,980 --> 01:24:17,080
เอาล่ะสหาย ได้เวลากลับยอลคอสแล้ว!
913
01:24:18,002 --> 01:24:19,745
ขอบคุณนะ!
914
01:24:19,770 --> 01:24:22,670
- ลาก่อนเพื่อนรัก!
- ลาก่อนเจอราร์โด!
915
01:24:22,670 --> 01:24:24,670
- ลาก่อนเบอร์นาร์โด
- ลาก่อนเทเรซ่า!
916
01:24:24,670 --> 01:24:26,670
ขอบคุณมากๆนะ!
917
01:24:26,670 --> 01:24:28,670
เราจะคิดถึงคุณ!
918
01:24:28,670 --> 01:24:31,270
- ระวังตัวด้วย!
- ดูแลตัวเองนะ!
919
01:24:31,270 --> 01:24:33,270
เราสัญญา!
920
01:24:34,685 --> 01:24:37,370
ต้องรีบแล้วถ้าเราอยากไปให้ทัน
921
01:24:51,828 --> 01:24:54,885
โอ้ไม่มีลมพัดมาเลย
922
01:25:21,024 --> 01:25:24,115
โชคไม่ดีเลย เกือบจะสำเร็จแล้วเชียว
923
01:25:24,140 --> 01:25:26,740
มันก็เป็นการผจญภัยที่ดี แต่เราจะไปทำอะไรได้
924
01:25:26,740 --> 01:25:29,571
โพไซดอนคงไม่ได้รับตรีศูลตามกำหนด
925
01:25:40,371 --> 01:25:41,885
มันไม่ยุติธรรมเลยแซม
926
01:25:41,910 --> 01:25:44,210
ไม่ยุติธรรม
927
01:25:45,771 --> 01:25:47,871
แพตตี้ดูสิ!
928
01:25:58,428 --> 01:26:01,942
- แบบนี้ดีมั้ยยอดรัก?
- โอเคโอเคเป่าต่อไป
929
01:26:14,885 --> 01:26:22,814
หมดเวลาแล้ว! จากนี้พวกเจ้าจะต้องสั่นสะท้าน
กับความพิโรธของทวยเทพ
930
01:26:43,085 --> 01:26:44,428
ก็ได้อยู่
931
01:26:49,314 --> 01:26:51,414
พวกเจ้าก็ทำได้หากเจ้าต้องการ
932
01:26:51,771 --> 01:26:55,210
ข้าว่าใครบางคนข้างบนนั้นคงขี้อวดน้อยลง
933
01:26:55,210 --> 01:26:58,110
ข้าพอใจแล้ว เอาขนแกะคืนไปได้
934
01:27:13,314 --> 01:27:15,314
ลาก่อน ไว้เจอกันครั้งหน้า
935
01:27:20,173 --> 01:27:22,315
เย้!
936
01:27:22,340 --> 01:27:25,540
ไชโย!
937
01:27:29,542 --> 01:27:32,314
ขอบคุณ!
938
01:27:34,971 --> 01:27:36,800
ไง มาช้าไปหน่อยนะ
939
01:27:36,800 --> 01:27:39,700
ที่สำคัญคือเอียซันและพวกอาร์โกนอตส์
เอาตรีศูลมาได้
940
01:27:39,700 --> 01:27:43,700
โอ้ทวยเทพทรงโปรด!
พวกนั่นไม่ได้ช่วยอะไรเลย
941
01:27:43,700 --> 01:27:46,600
แพตตี้ต่างหากที่นำลูกเรือทุกคน
ผ่านอุปสรรคต่างๆมาได้
942
01:27:46,600 --> 01:27:49,200
เพราะฉันมีทีมที่ดีที่สุดอยู่ด้วย
943
01:27:49,200 --> 01:27:53,000
แต่ก็ไม่เลวนะสำหรับหนูตัวเล็กๆ
944
01:27:53,000 --> 01:27:56,800
ลุยจิ! ครั้งที่สามสิบแปดนายทำได้สินะ?
945
01:27:56,800 --> 01:28:00,000
- ยินดีด้วยนะ!
- ขอบคุณแพตตี้
946
01:28:02,942 --> 01:28:05,914
ฉันสงสัยจริงๆว่าเขาจะบอกชาวเมืองว่ายังไง
947
01:28:14,144 --> 01:28:15,715
มาเร็วลุยจิ...
948
01:28:15,740 --> 01:28:18,040
- เดี๋ยวก็ไม่ทันโชว์หรอก
- ทันอยู่แล้วน่า
949
01:28:18,040 --> 01:28:20,040
แพตตี้...
950
01:28:21,200 --> 01:28:24,442
รับไป แซมฝากมา อ่านเอาเองนะ
951
01:28:31,828 --> 01:28:34,528
ไม่เคยคิดว่าจะพูดแบบนี้ แต่...
952
01:28:34,553 --> 01:28:37,453
ขอบคุณนะโทนี่ มันน่ารักมาก
953
01:28:44,800 --> 01:28:50,071
เรื่องราวของแพตตี้และความพิโรธของโพไซดอน!
954
01:28:50,400 --> 01:28:53,771
เย้! สุดยอด! เย้
955
01:28:55,057 --> 01:29:00,870
รวบรวมลูกเรือและพาพวกเขาไปผจญภัย!
ชักจะคิดถึงซะแล้วสิ
956
01:29:02,028 --> 01:29:05,450
[แพตตี้น้อยกับความพิโรธของโพไซดอน]
957
01:29:29,800 --> 01:29:32,542
ลาก่อนเพื่อนยาก ลาก่อน!
958
01:29:32,542 --> 01:29:34,540
แล้วพบกันใหม่
959
01:29:35,914 --> 01:29:40,440
- รีบกลับมาเร็วๆนะ!
- ฉันสัญญาฉันจะรีบกลับ!
960
01:29:40,440 --> 01:29:42,740
อยู่นี่เองเหรอแซม
961
01:29:44,171 --> 01:29:48,640
ดูเหมือนว่าเจ้าเป็นหนี้เรา
และเจ้าจะปฏิเสธคำขอของเราไม่ได้
962
01:29:48,640 --> 01:29:51,240
- ครับ?
- ทำความคุ้นเคยกับกราดิเอลล่าซะ
963
01:29:51,240 --> 01:29:55,940
เธอลูกสาวพ่อทูนหัวของฉัน
และดูเหมือนว่ากราดิเอลล่าจะ...