1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,049 --> 00:00:09,759 EN COMEDY-SPECIAL FRA NETFLIX 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,350 Byd velkommen til Fortune Feimster! 5 00:00:21,187 --> 00:00:22,939 Åh mand. 6 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 Åh mand! 7 00:00:49,591 --> 00:00:50,550 Stop. 8 00:00:52,260 --> 00:00:53,928 Stop. 9 00:00:55,847 --> 00:00:59,100 Hvad så, Chicago? 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,812 Åh mand! 11 00:01:04,439 --> 00:01:09,944 Tak, fordi I kom her i det smukke Chicago Shakespeare Theater. 12 00:01:13,323 --> 00:01:16,868 Der er sket meget de sidste par år, ikke? 13 00:01:16,951 --> 00:01:19,704 Verden har haft gang i mange skøre ting. 14 00:01:19,788 --> 00:01:21,331 Det føltes som verdens ende, 15 00:01:21,414 --> 00:01:24,334 og jeg troede, lesbiske var bygget til det. 16 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 Smid os i en bunker med noget dåseskinke, og vi klarer den. 17 00:01:30,673 --> 00:01:34,302 Men det gik helt galt, og jeg lærte meget om mig selv. 18 00:01:34,385 --> 00:01:38,640 Jeg fandt ud af, at jeg har nul overlevelsesevner. 19 00:01:38,723 --> 00:01:40,016 Ingen. 20 00:01:40,100 --> 00:01:42,435 Jeg skulle bare blive hjemme. 21 00:01:42,519 --> 00:01:44,270 Jeg fik intet gjort. 22 00:01:45,021 --> 00:01:47,774 Jeg lavede intet surdejsbrød. 23 00:01:48,525 --> 00:01:52,445 Jeg lærte ikke at lave koldbrygget kaffe. 24 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 Det var min partner, Jax, der overraskede mig. 25 00:01:54,739 --> 00:01:57,283 Hun var udenfor og malede vores hegn, 26 00:01:57,367 --> 00:01:59,577 trak nye strømkabler, 27 00:02:00,286 --> 00:02:01,871 fiksede vandrørene. 28 00:02:01,955 --> 00:02:03,915 Jeg var på sofaen hver aften 29 00:02:03,998 --> 00:02:07,001 og så dokumentarer om gamle, forelskede mennesker. 30 00:02:08,920 --> 00:02:11,422 Mens jeg græd i mine Ugg-støvler. 31 00:02:13,675 --> 00:02:15,135 Det gik op for mig. 32 00:02:15,218 --> 00:02:16,678 Jeg er ikke butch. 33 00:02:18,346 --> 00:02:19,264 Ja. 34 00:02:22,725 --> 00:02:26,062 Jeg er ikke butch, og jeg ved, det kommer som et chok, 35 00:02:26,146 --> 00:02:29,899 for jeg har brede skuldre, og min yndlingsfarve er tern. 36 00:02:31,943 --> 00:02:34,154 Men det her er traileren til en helt anden film 37 00:02:34,237 --> 00:02:36,739 end den, I tror, I skal se. 38 00:02:37,323 --> 00:02:40,994 Tæppet matcher ikke gardinerne. 39 00:02:41,911 --> 00:02:44,873 To ting, jeg ikke ved, hvordan man installerer. 40 00:02:55,466 --> 00:02:57,594 Jeg ser dog meget handy ud. 41 00:02:57,677 --> 00:02:59,137 Jeg ser handy ud. 42 00:02:59,220 --> 00:03:01,848 Hvis I så mig, og jeres bil var brudt sammen, 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,809 ville I tro, jeg kunne fikse jeres bil. 44 00:03:05,310 --> 00:03:09,397 Sådan ser jeg ud, og det kan en butch dame. 45 00:03:09,480 --> 00:03:12,775 Hun kan tage bilen på ryggen… 46 00:03:14,777 --> 00:03:17,155 …og gå med den til en tankstation. 47 00:03:19,407 --> 00:03:22,285 Hun kan faktisk bare spytte i tanken… 48 00:03:24,287 --> 00:03:26,623 …og så starter bilen. 49 00:03:28,249 --> 00:03:31,377 Magisk, men det er ikke mig. 50 00:03:32,045 --> 00:03:35,715 Mænd bliver så forbavsede over denne information. 51 00:03:35,798 --> 00:03:38,801 De kommer konstant over i Home Depot, 52 00:03:38,885 --> 00:03:41,012 fordi de tror, jeg arbejder der. 53 00:03:42,722 --> 00:03:45,350 De siger: "Hvad så, mand? 54 00:03:46,434 --> 00:03:47,435 Hvor er sømmene?" 55 00:03:47,518 --> 00:03:50,396 Jeg svarer: "Jeg skal bare have en potteplante. 56 00:03:53,399 --> 00:03:57,320 Jeg ved, de sælger M&M's ved kassen." 57 00:04:03,993 --> 00:04:05,495 På et tidspunkt kedede vi os, 58 00:04:05,578 --> 00:04:09,374 så vi kørte ud i Californiens ørken ved Joshua Tree. 59 00:04:09,457 --> 00:04:12,585 Jeg så en bil, der var brudt sammen på motorvejen, 60 00:04:12,669 --> 00:04:15,421 og bilens ejer var virkelig høj. 61 00:04:15,505 --> 00:04:18,549 Han var muskuløs, i bar overkrop, og han havde en manbun. 62 00:04:18,633 --> 00:04:21,177 Heteroseksuelle damer, er vi stadig til manbuns? 63 00:04:21,261 --> 00:04:22,345 Nej! 64 00:04:22,428 --> 00:04:24,389 Det er et stort nej. 65 00:04:24,472 --> 00:04:25,640 Wow. 66 00:04:26,557 --> 00:04:28,851 Fyren havde bukser med sorte og hvide striber på. 67 00:04:28,935 --> 00:04:31,896 Han lignede en smuk fange, der var stukket af. 68 00:04:32,522 --> 00:04:35,149 Nu er hans bil brudt sammen i vejkanten. 69 00:04:35,233 --> 00:04:38,528 Jeg kører forbi ham, kigger mig over skulderen og indser, 70 00:04:38,611 --> 00:04:41,990 at det er Jason Momoa. Ja. 71 00:04:42,073 --> 00:04:45,159 Nå, nu kan I godt lide manbuns, ikke? 72 00:04:45,910 --> 00:04:47,495 Ja. 73 00:04:47,578 --> 00:04:49,247 Det tænkte jeg nok. 74 00:04:51,958 --> 00:04:53,626 Det var Aquaman, 75 00:04:54,210 --> 00:04:56,796 langt væk fra havet, 76 00:04:57,672 --> 00:05:01,342 strandet i ørkenen uden sine superkræfter. 77 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 Smuk, i bar overkrop. 78 00:05:03,761 --> 00:05:05,471 Jeg kørte videre. 79 00:05:07,140 --> 00:05:10,435 Vi har været igennem det. Jeg kan ikke fikse bilen. 80 00:05:10,518 --> 00:05:12,353 Jeg giver ham ikke et blowjob, 81 00:05:12,437 --> 00:05:15,106 mens han venter på, at en anden fikser bilen. 82 00:05:15,189 --> 00:05:18,234 Jeg kan ikke tilbyde ham noget. 83 00:05:19,235 --> 00:05:20,987 Jeg gjorde det næstbedste. 84 00:05:21,070 --> 00:05:23,698 Da jeg stoppede for benzin, gik jeg på hans Instagram-side. 85 00:05:23,781 --> 00:05:26,034 Jeg dobbelttjekkede, at det var ham. 86 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 Alle fyre ser ens ud for mig. 87 00:05:30,038 --> 00:05:32,832 På hans side havde han et billede af sig selv 88 00:05:32,915 --> 00:05:35,835 i bukser med sorte og hvide striber ved vejkanten. 89 00:05:35,918 --> 00:05:40,214 "Åh gud, det var Jason Momoa." 90 00:05:40,798 --> 00:05:43,551 Jeg gav hans billede et like. 91 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 Jeg gjorde min del. 92 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 Men jeg er anderledes, end hvad øjet ser. 93 00:05:54,687 --> 00:05:57,023 Jeg er en elegant dame. 94 00:05:57,899 --> 00:06:00,234 Jeg er en delikat blomst. 95 00:06:00,318 --> 00:06:02,153 Jeg kan godt lide en massage. 96 00:06:02,236 --> 00:06:04,655 Jeg kan godt lide at blive forkælet. 97 00:06:05,448 --> 00:06:08,201 Jeg fik en røvmassage for første gang forleden. 98 00:06:08,284 --> 00:06:10,870 Har I fået sådan en? Mand! 99 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 Ikke bare en albue på balden. 100 00:06:13,623 --> 00:06:18,294 En ægte røv- og numsemassage. 101 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 Jeg var i en meget respektabel spa, 102 00:06:21,464 --> 00:06:26,052 lå på maven, og pludselig angreb fyren min røv. 103 00:06:28,221 --> 00:06:29,597 Han lavede også lyde. 104 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 Jeg… 105 00:06:37,772 --> 00:06:40,233 Jeg holdt fast i mine usynlige perler. 106 00:06:41,984 --> 00:06:45,738 Jeg er aldrig blevet rørt sådan af en mand før. 107 00:06:46,906 --> 00:06:49,742 Han blev bare ved med at grave løs i min røv, 108 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 indtil han fandt en eller anden skat. 109 00:06:57,417 --> 00:06:59,669 Jeg har aldrig følt noget så godt før. 110 00:06:59,752 --> 00:07:02,713 Jeg var let som en fjer, da jeg kom hjem den aften. 111 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 En hel ny kvinde. Jeg lavede en treretters menu. 112 00:07:06,217 --> 00:07:07,969 Jeg kan ikke engang lave mad. 113 00:07:09,178 --> 00:07:12,807 Jeg ringede et par dage senere. Jeg måtte booke endnu en tid. 114 00:07:13,516 --> 00:07:16,853 Han var fuldt booket en hel måned. 115 00:07:16,936 --> 00:07:20,398 Jeg tænkte: "Det er hans ting. Han er røvmassagefyren, 116 00:07:21,149 --> 00:07:22,733 og alle ved det." 117 00:07:22,817 --> 00:07:26,154 En måned senere fik jeg en tid, og det var det samme. 118 00:07:26,237 --> 00:07:29,240 Han gik løs på min røv. 119 00:07:32,535 --> 00:07:34,579 Denne gang i 30 minutter. 120 00:07:34,662 --> 00:07:36,622 Han brugte mere tid på min røv, 121 00:07:36,706 --> 00:07:39,667 end jeg nogensinde har brugt på min ansigt. 122 00:07:43,546 --> 00:07:47,091 Han rørte ikke andet. Mine fødder. "Klamt!" 123 00:07:48,551 --> 00:07:49,760 Kun røv. 124 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 Jeg tog hjem. 125 00:07:51,262 --> 00:07:54,599 Jeg ringede et par dage senere for at bestille en ny tid. 126 00:07:55,516 --> 00:07:58,227 Han var blevet fyret. 127 00:07:59,020 --> 00:08:03,149 Ja, nogen havde ødelagt det for os. 128 00:08:04,025 --> 00:08:06,110 Skide røvpoliti. 129 00:08:09,030 --> 00:08:12,241 Han havde åbenbart fundet for mange skatte. 130 00:08:15,745 --> 00:08:18,498 Men den eneste, jeg ikke ville have skulle finde ud af, 131 00:08:18,581 --> 00:08:22,084 at jeg ikke er så hård, som jeg ser ud, er min partner, Jax. 132 00:08:22,168 --> 00:08:24,504 Hun skulle ikke have denne information, 133 00:08:24,587 --> 00:08:28,341 for hun havde kun datet butch damer før mig. 134 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 Meget butch. 135 00:08:31,886 --> 00:08:35,848 Jeg mener betjente, truckere, udsmidere. 136 00:08:38,601 --> 00:08:41,312 Butch. Jeg har en helt anden aura. 137 00:08:41,395 --> 00:08:45,358 Jeg er mere: "Hvem vil have et kram?" Meget anderledes. 138 00:08:45,441 --> 00:08:47,777 Vi skulle til en fancy Hollywood-event, 139 00:08:47,860 --> 00:08:52,281 jeg prøvede at spille med, så jeg havde tøj på fra Men's Wearhouse. 140 00:08:53,741 --> 00:08:57,495 Jax havde kjole og høje hæle på, og vi fik et opkald fra vagtfirmaet. 141 00:08:57,578 --> 00:09:01,916 De sagde, vores alarm var gået i gang, og de ville sende vagter ud for at tjekke. 142 00:09:01,999 --> 00:09:03,251 Jeg sagde: "Absolut." 143 00:09:03,334 --> 00:09:06,128 Vi vender om, kommer hjem, og der er ikke nogen. 144 00:09:06,212 --> 00:09:09,924 Jax skifter gear. Hun siger: "Vi går ind og ser på situationen." 145 00:09:10,007 --> 00:09:12,009 Jeg siger: "Nej, det gør vi ikke." 146 00:09:12,885 --> 00:09:16,138 Hun siger: "Min eks, Darlene, som var betjent, sagde, 147 00:09:16,222 --> 00:09:18,766 at hjemmealarmer er laveste prioritet." 148 00:09:18,849 --> 00:09:20,476 Jeg sagde: "Vent. 149 00:09:20,560 --> 00:09:23,521 Jeg troede, at den eks hed Pam." 150 00:09:23,604 --> 00:09:28,818 Hun sagde: "Der er en Darlene og en Pam. Måske tænker du på Sheila." 151 00:09:28,901 --> 00:09:30,903 Jeg sagde: "Hvor mange betjente?" 152 00:09:33,614 --> 00:09:37,201 Hun datede alle kvinderne i Chicagos politistyrke. 153 00:09:39,745 --> 00:09:42,540 Hun sagde: "Går du ikke ind og tjekker huset?" 154 00:09:42,623 --> 00:09:46,252 Jeg sagde: "Nej!" Hun tog sin høje hæl af sådan her, 155 00:09:46,335 --> 00:09:50,590 holdt den op som et våben, og så fløj hun af sted med den ene sko af 156 00:09:52,049 --> 00:09:55,344 fra rum til rum, klar til at Jimmy Choo'e nogen i ansigtet, 157 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 hvis de kom frem. 158 00:09:57,305 --> 00:10:00,725 Jeg blev i døren, for jeg havde flade sko på. 159 00:10:02,727 --> 00:10:04,854 Jeg tænkte: "Hvordan skal jeg beskytte mig selv? 160 00:10:04,937 --> 00:10:07,273 Jeg har ikke engang en lille hæl på." 161 00:10:09,400 --> 00:10:13,487 På et tidspunkt hørte jeg en lyd, så jeg holdt nøglealarmen højere op. 162 00:10:14,405 --> 00:10:18,534 Jeg tænkte: "Jeg sværger, jeg trykker på knappen. 163 00:10:19,285 --> 00:10:22,121 Der står 'panik' på den, og jeg er gået i panik." 164 00:10:25,499 --> 00:10:28,961 Vagtfirmaet ringede, og de sagde, at det var falsk alarm. 165 00:10:29,045 --> 00:10:31,047 En af sensorerne var løbet tør for batteri. 166 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 De sagde: "Vi beklager meget. 167 00:10:33,090 --> 00:10:36,135 Vi håber ikke, det var til ulejlighed." 168 00:10:36,636 --> 00:10:39,388 Jeg sagde: "Nu ved min partner, jeg er uduelig. 169 00:10:39,472 --> 00:10:42,141 Det er til stor ulejlighed." 170 00:10:45,436 --> 00:10:47,021 Jax kom humpende ud. 171 00:10:49,148 --> 00:10:53,069 Hun sagde: "Du kunne i det mindste være gået derind med mig." 172 00:10:54,445 --> 00:10:58,908 Jeg tænkte: "Åh gud. Det tænkte jeg slet ikke på." 173 00:11:01,494 --> 00:11:05,331 Så jeg er ikke familiens beskytter. 174 00:11:05,873 --> 00:11:08,918 Og jeg ved, hvorfor Jax er så stærk. 175 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 Hun er børnehaveklasselærer, og de er hårde. 176 00:11:11,837 --> 00:11:13,673 Det bliver de nødt til at være. 177 00:11:13,756 --> 00:11:15,925 Ja, det er et hårdt arbejde. 178 00:11:17,718 --> 00:11:20,429 Da jeg gik i børnehaveklasse i 80'erne, 179 00:11:20,513 --> 00:11:23,015 lod de en gøre, hvad man ville. 180 00:11:23,099 --> 00:11:27,186 Jeg har et billede af mig, da jeg var fem år i børnehaveklassen, 181 00:11:27,269 --> 00:11:28,562 og jeg holder 182 00:11:28,646 --> 00:11:30,314 en hammer… 183 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 …og søm. 184 00:11:33,859 --> 00:11:37,405 Min første tanke var, at de burde have lært mig at bruge dem. 185 00:11:37,988 --> 00:11:40,991 Men hvorfor holder jeg hammer og søm? 186 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 Øvede vi hammerslag? 187 00:11:43,327 --> 00:11:47,289 Sagde læreren: "Okay, klasse, vi bygger hylder til klasseværelset 188 00:11:47,373 --> 00:11:50,918 og måske bagefter en fin bænk til min garage"? 189 00:11:51,001 --> 00:11:52,086 Det er tosset. 190 00:11:52,169 --> 00:11:54,714 Forestil jer jeres femårige lige nu. 191 00:11:54,797 --> 00:11:58,384 De kan ikke engang farvelægge en kæmpe cirkel, 192 00:11:58,467 --> 00:12:02,012 men man giver dem en stor, tung hammer 193 00:12:02,096 --> 00:12:05,808 og håber på, at de kan ramme et lille bitte søm. 194 00:12:05,891 --> 00:12:06,934 Nej! 195 00:12:07,017 --> 00:12:10,563 Men det er den slags ting, de gjorde i 80'erne. 196 00:12:10,646 --> 00:12:14,191 I frikvarteret måtte man bare håbe på det bedste. 197 00:12:15,234 --> 00:12:18,529 Man var alene. Tænk lige over det. 198 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 Vores yndlingsspil, høvdingebold. 199 00:12:20,948 --> 00:12:23,659 Man tog en stor, tung bold, 200 00:12:23,743 --> 00:12:28,205 og så kastede man den efter andres ansigter så hårdt, man kunne. 201 00:12:28,289 --> 00:12:30,624 Der lærte man at gøre som i The Matrix… 202 00:12:33,377 --> 00:12:35,880 …for ikke at få slået tænderne ud. 203 00:12:36,589 --> 00:12:40,009 Det spil var nyttigt for mig, da jeg gik på gymnasiet. 204 00:12:40,092 --> 00:12:42,720 Jeg undgik flere kugler. 205 00:12:45,973 --> 00:12:47,391 Jeg greb ikke engang én. 206 00:12:48,142 --> 00:12:51,145 Det var faktisk Red Rover, der var det mest intense. 207 00:12:51,228 --> 00:12:53,272 Kan I huske Red Rover? 208 00:12:55,900 --> 00:12:59,278 Man står på række med sine venner, og man danner en kæde. 209 00:13:00,112 --> 00:13:03,866 De andre stiller sig på række foran og danner en kæde. 210 00:13:03,949 --> 00:13:04,950 Og så råber man: 211 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 "Hold stand! 212 00:13:09,079 --> 00:13:12,458 Hold stand!" 213 00:13:12,541 --> 00:13:14,210 Som om det var Braveheart. 214 00:13:16,462 --> 00:13:19,632 Man stirrer på sine venner på den anden side af banen. 215 00:13:19,715 --> 00:13:24,220 Det eneste mål er at løbe så hurtigt som muligt mod den anden række, 216 00:13:24,303 --> 00:13:28,098 og de vil så prøve at brække jeres arme. 217 00:13:29,475 --> 00:13:31,811 Når de så løber imod jer, 218 00:13:31,894 --> 00:13:35,022 så tager man sin nabos arm, hiver sine egne arme op 219 00:13:35,105 --> 00:13:38,400 og prøver at knuse deres kraveben. 220 00:13:39,652 --> 00:13:41,695 Så begynder man at håne hinanden. 221 00:13:41,779 --> 00:13:44,990 Man siger: "Red Rover, Red Rover. 222 00:13:45,825 --> 00:13:48,202 Send den lille kælling Timmy 223 00:13:49,829 --> 00:13:51,121 herover." 224 00:13:56,544 --> 00:13:58,087 Timmy får et glimt i øjet. 225 00:13:58,170 --> 00:14:00,589 Han begynder at løbe så hurtigt, han kan. 226 00:14:01,882 --> 00:14:06,345 Vi råber: "Hold stand!" 227 00:14:06,428 --> 00:14:07,596 Her kommer han. 228 00:14:07,680 --> 00:14:10,266 Vi holder hinandens arme og løfter dem op. 229 00:14:10,349 --> 00:14:12,268 Timmy smadrer ind i vores række. 230 00:14:12,351 --> 00:14:14,478 Vores arme hænger løst fra kroppen. 231 00:14:16,438 --> 00:14:17,982 Vi tænker: "Har vi vundet? 232 00:14:18,774 --> 00:14:21,026 Holdt vi stand?" 233 00:14:21,110 --> 00:14:22,987 Læreren gør ikke noget. 234 00:14:23,070 --> 00:14:26,824 Hun står derovre på asfalten og ryger en Virginia Slim. 235 00:14:31,704 --> 00:14:34,498 Hun har en eller anden midtvejskrise. 236 00:14:35,749 --> 00:14:39,461 Hun tænker: "De betaler mig ikke nok til at bekymre mig om det." 237 00:14:42,423 --> 00:14:45,634 Gymnastikudstyret var sindssygt. Vi havde karruseller. 238 00:14:46,302 --> 00:14:48,554 De er metaldødsfælder. 239 00:14:49,054 --> 00:14:53,475 De var kun sjove, hvis man drejede dem rundt med 100 kilometer i timen 240 00:14:53,559 --> 00:14:57,229 og så prøvede at hoppe på, mens de drejede rundt. 241 00:14:58,147 --> 00:15:01,734 Som at hoppe op på køleren af en bil i fart. 242 00:15:01,817 --> 00:15:03,319 Men uden steder at lande. 243 00:15:03,402 --> 00:15:06,864 Der var allerede 20 venner i et hjørne af den, der svingede rundt. 244 00:15:09,450 --> 00:15:13,579 Man kunne ikke røre noget, for det var 55 grader i solen. 245 00:15:14,538 --> 00:15:17,583 Selvfølgelig faldt en ven af og kom i klemme. 246 00:15:19,627 --> 00:15:23,547 Blødende fra knæskallen, og vi prøvede at få lærerens opmærksomhed. 247 00:15:23,631 --> 00:15:25,466 Hun sagde: "20 minutter mere! 248 00:15:27,259 --> 00:15:28,928 Det er mig-tid." 249 00:15:33,849 --> 00:15:37,561 Da jeg er fra North Carolina, plejede vi at lege med dæk. 250 00:15:37,645 --> 00:15:41,690 Ja, jeg mener de dæk, der faldt af en Mack-lastbil 251 00:15:42,232 --> 00:15:45,027 og rullede ind på folkeskolens parkeringsplads. 252 00:15:45,694 --> 00:15:49,949 Administrationen tænker: "Vi har ikke noget stort budget, 253 00:15:50,032 --> 00:15:52,868 så vi finder på noget med de gamle ting." 254 00:15:52,952 --> 00:15:54,787 Det var store dæk. 255 00:15:55,496 --> 00:15:57,831 Når man stiller dem op, er de så høje, 256 00:15:57,915 --> 00:16:00,292 vejer 35 kilo og har et hul i midten. 257 00:16:00,376 --> 00:16:04,588 Vi havde en bakke bag vores folkeskole, 258 00:16:04,672 --> 00:16:10,135 så vores lærere skubbede dækkene op ad bakken, 259 00:16:10,719 --> 00:16:13,305 så sure, bare skubbede dem op ad bakken. 260 00:16:13,389 --> 00:16:16,183 De tænkte: "Jeg har en kandidat i undervisning." 261 00:16:19,228 --> 00:16:23,524 Vi løb derop, vi tog vores små femårige kroppe, og vi… 262 00:16:26,318 --> 00:16:29,363 Vi satte os ind i midten af dækkene. 263 00:16:29,446 --> 00:16:32,032 Vores ven tog deres femårige krop 264 00:16:32,616 --> 00:16:34,284 og satte sig ind i et andet. 265 00:16:34,368 --> 00:16:39,832 Så var det lærerne, der stillede sig bag hvert hjul 266 00:16:41,041 --> 00:16:42,710 og fik momentum. 267 00:16:47,631 --> 00:16:49,508 "Okay, I små svin. 268 00:16:51,552 --> 00:16:55,139 Gør jer klar til jeres livs tur." 269 00:16:55,764 --> 00:16:59,435 Og så skubbede de os ned ad bakken. 270 00:16:59,518 --> 00:17:03,355 Vi kom op på 30, 60, 120 kilometer i timen. 271 00:17:03,439 --> 00:17:05,107 Intet håndtag. Man var bare… 272 00:17:09,403 --> 00:17:13,615 Vi smadrede ind i en murstensvæg, fløj ud af dækket, kastede op. 273 00:17:14,700 --> 00:17:18,912 Læreren kom ned ad bakken og slukkede sin cigaret i ens pande. 274 00:17:20,080 --> 00:17:23,459 Hun sagde: "Frikvarteret er slut. Faktisk er skolen slut. 275 00:17:23,542 --> 00:17:27,880 Jeg skal møde min mandeven, jeg har fundet gennem avisen." 276 00:17:29,548 --> 00:17:33,052 Sådan var frikvartererne i 80'erne. 277 00:17:38,265 --> 00:17:40,059 Det var en anden tid. 278 00:17:40,142 --> 00:17:42,728 Man kunne tage en stor lommeregner 279 00:17:42,811 --> 00:17:45,439 og skrive ordet 280 00:17:45,522 --> 00:17:47,107 boobs. 281 00:17:50,235 --> 00:17:52,404 Mit yndlingstal, 282 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 80085. 283 00:17:58,368 --> 00:18:01,872 Nu kan børn bare finde deres telefoner frem 284 00:18:01,955 --> 00:18:04,500 og se så mange boobs, de vil, 285 00:18:05,125 --> 00:18:08,128 men hvem skrev det med tal? 286 00:18:08,212 --> 00:18:09,171 Det gjorde vi. 287 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 Gode tider. 288 00:18:16,512 --> 00:18:18,222 Jeg er glad for at være i et forhold. 289 00:18:18,305 --> 00:18:20,182 Jeg kan lide det. Det passer mig godt. 290 00:18:20,265 --> 00:18:23,018 Det er hårdt at date. Jeg forstår det ikke. 291 00:18:23,102 --> 00:18:26,021 Man må på apps, swipe og gøre alt det der. 292 00:18:26,105 --> 00:18:30,109 Hvis jeg var single, ville min yndlings dating-app være Grubhub. 293 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 Helt sikkert. 294 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 Jeg tror, at swingere har regnet det ud. 295 00:18:37,574 --> 00:18:40,577 Det må have været hårdt for dem at date under pandemien, 296 00:18:40,661 --> 00:18:43,956 men de har en måde, de fortæller hinanden, at de er swingere. 297 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 Vidste I det? 298 00:18:45,707 --> 00:18:47,543 Lad mig fortælle hvordan. Okay. 299 00:18:48,127 --> 00:18:52,756 Jeg fandt ud af, at hvis man vil fortælle folk, man er swinger, 300 00:18:52,840 --> 00:18:56,135 så stiller man flamingoer i forhaven. 301 00:18:56,218 --> 00:18:57,052 Ja. 302 00:18:57,136 --> 00:19:00,889 Det bliver meget forvirrende i Florida og i min mors hus. 303 00:19:03,350 --> 00:19:06,687 Måske er det derfor, hun har haft travlt i weekenderne. 304 00:19:08,522 --> 00:19:12,067 Jeg forstår ikke, at folk bare kører rundt i kvarterer 305 00:19:12,151 --> 00:19:14,278 og leder efter en flok flamingoer. 306 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 De ser en, de ringer på dørklokken og siger, at de er klar til at feste. 307 00:19:17,698 --> 00:19:18,866 Jeg ved det ikke. 308 00:19:18,949 --> 00:19:20,284 Men jeg kan lide det. 309 00:19:21,577 --> 00:19:23,996 Der er også en omvendt ananas. 310 00:19:24,079 --> 00:19:27,958 Man kan sætte en omvendt ananas på terrassen. 311 00:19:28,041 --> 00:19:31,086 Men sæt den ikke normalt. Så er det bare en ananas. 312 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 Jeg troede bare, at en omvendt ananas 313 00:19:36,008 --> 00:19:38,510 fortalte folk, at man kunne lide kage. 314 00:19:40,095 --> 00:19:43,515 Jeg stoppede, ringede på og spurgte efter kage. 315 00:19:44,850 --> 00:19:48,896 Et swingerpar henvendte sig faktisk til mig efter et show. 316 00:19:48,979 --> 00:19:51,690 De kom op til mig. Ja, det var meget spændende. 317 00:19:51,773 --> 00:19:56,653 Jeg er ikke aldersdiskriminerende. Jeg fortæller jer bare et faktum. 318 00:19:56,737 --> 00:19:58,739 Det er bare et faktum i historien. 319 00:19:58,822 --> 00:20:00,532 De gik begge med stok. 320 00:20:04,578 --> 00:20:06,788 Så det var ikke deres første rodeo. 321 00:20:07,956 --> 00:20:11,627 Konen informerede mig om, at manden virkelig nød showet, 322 00:20:11,710 --> 00:20:13,712 og det var jeg da glad for, 323 00:20:13,795 --> 00:20:17,174 og hun sagde, at han havde sagt til sidst i showet, 324 00:20:17,257 --> 00:20:20,385 at hun godt måtte være sammen med mig. 325 00:20:25,307 --> 00:20:26,975 Seksuelt, måske. 326 00:20:28,602 --> 00:20:30,854 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. 327 00:20:32,022 --> 00:20:33,273 Så jeg nejede. 328 00:20:40,030 --> 00:20:41,823 Hvilket ikke er et nej… 329 00:20:44,243 --> 00:20:45,661 …men det er høfligt. 330 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 Man skal lidt ud og date forskellige folk. 331 00:20:50,916 --> 00:20:54,127 Jeg gik ud med forskellige folk. Jeg gik ud med en sygeplejerske, 332 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 og Gud velsigne sygeplejersker. De fik os gennem denne skøre tid. 333 00:20:58,840 --> 00:20:59,675 Ja. 334 00:21:02,052 --> 00:21:03,845 Jeg troede, det ville være anderledes. 335 00:21:03,929 --> 00:21:07,099 Jeg troede, hun ville komme hjem i en sexet sygeplejerskeuniform 336 00:21:07,182 --> 00:21:08,850 og sige: "Hvem har lidt av?" 337 00:21:08,934 --> 00:21:10,435 Og jeg ville sige: "Mig." 338 00:21:11,895 --> 00:21:15,899 Men sådan var det ikke. Hun kom hjem i beskidt hospitalstøj. 339 00:21:15,983 --> 00:21:17,567 Hun tog sit arbejde med hjem. 340 00:21:17,651 --> 00:21:20,153 Hun fulgte altid efter mig med et clipboard 341 00:21:21,113 --> 00:21:23,240 og spurgte til min afføring. 342 00:21:24,992 --> 00:21:28,078 Hun syntes, jeg skulle tabe mig, så touché. 343 00:21:28,996 --> 00:21:32,165 Jeg siger bare, det ikke var sjovt at spise nachos med hende, 344 00:21:32,249 --> 00:21:35,794 for hun ville se på mig, se på de nachos og sige: "Okay. 345 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 Nogen har vist taget et valg. 346 00:21:42,551 --> 00:21:46,722 Tre slags ost, cremefraiche og smeltet ost?" 347 00:21:47,973 --> 00:21:49,891 Jeg sagde: "Det hedder queso. 348 00:21:51,143 --> 00:21:53,812 Det betyder hjertesygdomme på spansk. 349 00:21:55,230 --> 00:21:56,690 Og det er så lækkert." 350 00:21:57,190 --> 00:21:59,568 Jeg vidste, det ikke ville fungere. 351 00:21:59,651 --> 00:22:02,988 Jeg prøvede at finde en god grund til at ende det. 352 00:22:03,071 --> 00:22:05,824 Hun gør Guds arbejde, og jeg ville ikke bare sige: 353 00:22:05,907 --> 00:22:09,453 "Hey, du gør mig ked af det, når jeg spiser nachos." 354 00:22:14,166 --> 00:22:18,670 Endelig mødte jeg Jax lige her i Chicago. 355 00:22:23,342 --> 00:22:25,052 Til Gay Pride. 356 00:22:25,135 --> 00:22:26,219 Ja. 357 00:22:28,513 --> 00:22:29,473 Der er håb. 358 00:22:31,183 --> 00:22:33,101 Vi mødtes på en parkeringsplads. 359 00:22:33,894 --> 00:22:39,232 Vi mødtes på en parkeringsplads. Så få lesbiske barer er der tilbage i USA. 360 00:22:39,316 --> 00:22:42,319 De lesbiske må ud på parkeringspladsen, 361 00:22:42,402 --> 00:22:44,738 hvor man kan feste og parkere biler. 362 00:22:44,821 --> 00:22:46,198 Det må man selv vælge. 363 00:22:47,282 --> 00:22:52,204 Vi datede lidt, men jeg vidste, at Jax var den rette. 364 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 Det kom til det punkt, hvor jeg vidste, det var tid til at fri, 365 00:22:55,207 --> 00:22:58,251 og jeg er ikke kendt for romance, så jeg ringede til min ven. 366 00:22:58,335 --> 00:23:04,007 -Jeg sagde: "Hvor burde jeg fri til Jax?" -Og hun sagde: "Tag til Big Sur." 367 00:23:04,091 --> 00:23:06,718 Og nej, det var ikke mit øgenavn i gymnasiet. 368 00:23:07,719 --> 00:23:10,597 Det er en by i Californien ude ved kysten 369 00:23:10,680 --> 00:23:12,933 med smukke broer og klipper. 370 00:23:13,016 --> 00:23:15,727 Hun sagde: "Der er et smukt, romantisk hotel. Ring til dem." 371 00:23:15,811 --> 00:23:19,147 Jeg ringede til hotellet, og personen, der svarede, var vild for at sælge. 372 00:23:19,231 --> 00:23:21,733 Jeg ville bare have en standard hytte. Hun sagde: "Hov! 373 00:23:21,817 --> 00:23:24,820 Skal du fri? Så skal du ikke være nærig, okay? 374 00:23:25,404 --> 00:23:26,488 Vær ikke nærig. 375 00:23:26,571 --> 00:23:29,408 Du bliver nødt til at opgradere til havudsigt. 376 00:23:29,491 --> 00:23:30,450 Det er det værd. 377 00:23:30,534 --> 00:23:33,078 Så vil hendes patter ikke kunne modstå dig." 378 00:23:33,703 --> 00:23:35,497 Det sagde hun måske ikke, 379 00:23:35,580 --> 00:23:38,792 men det var den energi, hun havde i samtalen. 380 00:23:39,543 --> 00:23:41,670 "Okay, så." Jeg betalte flere penge, 381 00:23:41,753 --> 00:23:45,048 fik havudsigt, der skulle være god, og så tog vi af sted. 382 00:23:45,132 --> 00:23:49,845 Vi kom op til hytten, og jeg gik ind. Meget gammel hytte. Meget dyr hytte. 383 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 Jeg sagde: "Vent, til du ser udsigten." 384 00:23:53,348 --> 00:23:56,852 Da jeg skal til at åbne bagdøren, siger jeg: 385 00:23:56,935 --> 00:23:58,728 "Hold fast på patterne." 386 00:24:00,897 --> 00:24:03,817 Jeg åbner bagdøren, vi går udenfor, 387 00:24:03,900 --> 00:24:05,318 og det er bare tåge, 388 00:24:05,402 --> 00:24:06,445 tåge, 389 00:24:07,237 --> 00:24:08,113 tåge. 390 00:24:08,196 --> 00:24:10,574 Bare en hadefuld tåge. 391 00:24:11,366 --> 00:24:16,121 Jeg tænkte: "Hvad er det for et lesbisk kunstværk fra 1800-tallet? 392 00:24:17,414 --> 00:24:20,625 Hvorfor er der så meget tåge? 393 00:24:20,709 --> 00:24:24,379 Leder Kate Winslet efter fossiler dernede?" 394 00:24:27,340 --> 00:24:30,218 Det var ikke sådan, jeg ville starte, men okay. 395 00:24:30,302 --> 00:24:33,722 Min plan var at invitere hende på en fin restaurant 396 00:24:33,805 --> 00:24:37,809 og så gå tilbage på værelset, hvor jeg ville fri. 397 00:24:37,893 --> 00:24:41,104 Så jeg ringede til hotellet og sagde: 398 00:24:41,188 --> 00:24:45,650 "Kan I ikke få vores værelse til at ligne det i The Bachelor?" 399 00:24:45,734 --> 00:24:48,320 Det kan damer vist godt lide. 400 00:24:48,987 --> 00:24:53,575 "Kan vi få nogle stearinlys og rosenblade, og hvad med noget champagne? 401 00:24:53,658 --> 00:24:56,578 Hvad med nogle jordbær dyppet i chokolade? 402 00:24:56,661 --> 00:24:58,205 Ellers er det bare frugt." 403 00:25:00,749 --> 00:25:03,293 De sagde: "Absolut." Og det kostede en masse penge. 404 00:25:03,376 --> 00:25:05,504 Jeg var glad for at betale og for hjælpen. 405 00:25:05,587 --> 00:25:07,380 Så vi tog af sted. Ud for at spise. 406 00:25:07,464 --> 00:25:10,842 Jeg finder tjeneren og fortæller ham, hvad der skal ske. 407 00:25:10,926 --> 00:25:14,262 Så jeg går over til ham og ser, at han hedder Craig. 408 00:25:14,346 --> 00:25:16,264 Og Craig er meget dramatisk. 409 00:25:16,348 --> 00:25:18,934 Han spiller vist i det lokale teater. 410 00:25:20,310 --> 00:25:23,146 Jeg går over og siger: "Hej, Craig." Han siger: 411 00:25:23,939 --> 00:25:24,898 "Hej." 412 00:25:27,817 --> 00:25:33,365 Jeg sagde: "Craig, jeg frier til min kæreste i aften." Han siger: 413 00:25:33,448 --> 00:25:38,662 "Åh min gud." 414 00:25:40,038 --> 00:25:42,832 Han mindede mig om lysestagen i Skønheden og Udyret 415 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 med en masse: 416 00:25:45,919 --> 00:25:49,047 "Når du frier, så vil forbandelsen forsvinde!" 417 00:25:51,091 --> 00:25:53,760 Jeg sagde: "Tak. Jeg er spændt, men nervøs. 418 00:25:53,843 --> 00:25:57,347 Middagen skal ikke vare evigt, for ringen brænder hul i min lomme. 419 00:25:57,430 --> 00:25:59,224 De laver en masse på vores værelse. 420 00:25:59,307 --> 00:26:02,018 Vil du ikke ringe til receptionen, når middagen er færdig 421 00:26:02,102 --> 00:26:05,272 og høre, om værelset er klar, give mig et signal 422 00:26:05,355 --> 00:26:06,982 og så slutter jeg det her." 423 00:26:07,065 --> 00:26:09,401 Han sagde: "Absolut. Selvfølgelig." 424 00:26:10,986 --> 00:26:15,365 Jeg sagde: "Ingen dessert. Det klarer jeg på værelset." 425 00:26:15,448 --> 00:26:16,283 Han sagde: "Okay." 426 00:26:16,366 --> 00:26:18,201 Så vender han sig om sådan her… 427 00:26:20,203 --> 00:26:21,246 …og går. 428 00:26:24,583 --> 00:26:26,835 Jeg tænker: "Jeg kan godt lide Craig." 429 00:26:28,211 --> 00:26:30,714 Så vi begynder at spise maden, 430 00:26:30,797 --> 00:26:35,468 og retterne bliver bare mærkeligere og mærkeligere. 431 00:26:35,969 --> 00:26:38,513 Det er for fancy til os. Det er for fancy. 432 00:26:38,597 --> 00:26:41,933 Der er meget skum, tentakler og skaller. 433 00:26:42,017 --> 00:26:45,854 Mange ting fra "havet", som jeg hele tiden hører om. 434 00:26:48,148 --> 00:26:52,027 Det hele er lidt underligt, men vi bliver færdig med maden, 435 00:26:52,110 --> 00:26:55,864 jeg er klar til at komme videre med aftenen, 436 00:26:55,947 --> 00:26:56,948 og Craig siger: 437 00:26:57,532 --> 00:27:00,577 "Hej, damer. Hvem vil have dessert?" 438 00:27:00,660 --> 00:27:01,995 Jeg siger: "Ikke os, Craig." 439 00:27:02,078 --> 00:27:03,079 Han siger: "Ups." 440 00:27:09,419 --> 00:27:10,754 Jeg sagde: "Craig! 441 00:27:11,588 --> 00:27:13,506 Du havde to jobs." 442 00:27:14,341 --> 00:27:19,262 Hvordan kan du være så spændt og så inkompetent på samme tid? 443 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Nu er Jax meget forvirret, 444 00:27:22,849 --> 00:27:25,769 for hun har aldrig set mig ikke bestille dessert. 445 00:27:27,437 --> 00:27:30,231 Jeg stirrer på hende og ved ikke, hvad jeg skal sige. 446 00:27:30,315 --> 00:27:33,568 Jeg vil gøre det ordenligt, for det skal være perfekt. 447 00:27:33,652 --> 00:27:36,905 Alle vil spørge til det senere. De vil have alle detaljerne. 448 00:27:36,988 --> 00:27:40,033 Og Craig kommer ikke. Han kommer ikke. 449 00:27:40,116 --> 00:27:42,952 Det er vores livs mindst romantiske middag. 450 00:27:43,036 --> 00:27:45,455 Efter det, der føltes som en evighed, 451 00:27:45,538 --> 00:27:48,625 sniger Craig sig op bag Jax. 452 00:27:51,378 --> 00:27:53,713 Og han svæver over hendes skuldre. 453 00:27:53,797 --> 00:27:55,799 Hun har ingen idé om, han står bag hende, 454 00:27:56,675 --> 00:27:58,510 og han stirrer bare på mig 455 00:27:59,427 --> 00:28:00,929 så 456 00:28:01,763 --> 00:28:02,931 intenst. 457 00:28:05,058 --> 00:28:07,310 Jeg har været sammen med Jax i syv år. 458 00:28:07,394 --> 00:28:10,188 Vi har aldrig kigget hinanden i øjnene 459 00:28:10,730 --> 00:28:12,691 så længe, som Craig 460 00:28:13,775 --> 00:28:14,776 stirrer på mig. 461 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Endelig gør han… 462 00:28:26,204 --> 00:28:27,872 Han er så stolt af sig selv. 463 00:28:29,541 --> 00:28:30,667 Han vender sig om, 464 00:28:32,252 --> 00:28:36,798 går ind i tågen og bliver aldrig set igen. 465 00:28:42,554 --> 00:28:43,763 Vi går mod værelset. 466 00:28:43,847 --> 00:28:46,641 Jeg tænker på alt det, jeg vil sige til Jax. 467 00:28:46,725 --> 00:28:49,436 Det skal være perfekt. Det skal være romantisk. 468 00:28:49,519 --> 00:28:52,188 Vi kommer til døren, og jeg begynder at svede. 469 00:28:52,272 --> 00:28:53,648 Jeg bliver nervøs, 470 00:28:53,732 --> 00:28:56,776 og når jeg bliver nervøs, laver jeg fingerpistoler. 471 00:28:57,819 --> 00:29:00,113 Så jeg kigger på Jax og… 472 00:29:07,620 --> 00:29:11,583 Og så er jeg klar til at åbne døren til romance. 473 00:29:12,292 --> 00:29:15,754 Vi går derind, og det ligner et gerningssted. 474 00:29:18,339 --> 00:29:21,426 Vores øjne skal vende sig til det mærkelige lys. 475 00:29:21,926 --> 00:29:26,181 Som når man har ladt lyset være tændt inde på badeværelset. 476 00:29:26,890 --> 00:29:30,393 Jeg kigger mig omkring, og der er 50 fyrfadslys, 477 00:29:30,477 --> 00:29:32,854 men de er alle med batterier. 478 00:29:33,521 --> 00:29:36,983 Og halvdelen er dem er gået ud. 479 00:29:37,066 --> 00:29:39,736 Ti af dem flimrer. "Vi prøver!" 480 00:29:40,945 --> 00:29:43,573 Min OCD-hjerne tænker: "Hvem fandt på det?" 481 00:29:43,656 --> 00:29:47,744 Men jeg kan ikke engang fokusere, fordi jeg står på et bjerg af noget. 482 00:29:47,827 --> 00:29:50,205 Der er rosenblade overalt. 483 00:29:50,955 --> 00:29:53,792 Overalt! Og ikke på en måde, der giver mening. 484 00:29:53,875 --> 00:29:56,836 Der er ingen hjerteform eller initialer. 485 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Det er bare kaos. 486 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 Det ligner, at nogen åbnede bagdøren, 487 00:30:01,966 --> 00:30:04,552 og en masse lort fløj ind på værelset, 488 00:30:04,636 --> 00:30:06,971 så de tog en løvblæser… 489 00:30:10,725 --> 00:30:12,352 …og kaldte det en aften. 490 00:30:12,852 --> 00:30:16,648 Jeg tænkte: "Bestilte jeg den billige pakke? 491 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 Hvad er det her?" 492 00:30:20,360 --> 00:30:23,196 Og når I tænker på roser og romance, 493 00:30:23,279 --> 00:30:24,989 hvilken farve tænker I så på? 494 00:30:25,073 --> 00:30:25,907 Rød! 495 00:30:25,990 --> 00:30:27,992 Rød? Interessant. 496 00:30:29,452 --> 00:30:31,830 Det var hvide rosenblade, 497 00:30:32,330 --> 00:30:33,581 halvdøde. 498 00:30:34,082 --> 00:30:38,253 Senere googlede jeg: "Hvad betyder hvide roser?" 499 00:30:38,336 --> 00:30:39,712 Kyskhed. 500 00:30:40,380 --> 00:30:41,256 Ja. 501 00:30:42,048 --> 00:30:46,386 Det er faktisk et lesbisk kunstværk fra 1800-tallet. 502 00:30:49,722 --> 00:30:54,269 Så selvom de ikke tillader levende lys i hytten, 503 00:30:54,352 --> 00:30:57,397 havde de tændt for pejsen, 504 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 og det var præcis der, de havde placeret 505 00:31:00,358 --> 00:31:02,861 de chokoladeovertrukne jordbær 506 00:31:02,944 --> 00:31:05,238 og en spand is med champagne. 507 00:31:05,321 --> 00:31:07,699 De drypper begge helt vildt 508 00:31:07,782 --> 00:31:09,742 på gulvet. 509 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 Intet i dette scenarie fik Jax til at tro, 510 00:31:13,788 --> 00:31:16,499 at jeg skulle til at fri til hende. 511 00:31:18,167 --> 00:31:23,006 Jeg har et kort sekund til at beslutte, hvilken vej aftenen skal gå. 512 00:31:23,089 --> 00:31:24,799 Ringer jeg til receptionen og siger: 513 00:31:24,883 --> 00:31:28,177 "Nogen er brudt ind på vores værelse og har smadret det"? 514 00:31:29,137 --> 00:31:35,977 Eller følger jeg bare med og lader, som om at alt, der sker på værelset, 515 00:31:36,060 --> 00:31:39,564 er præcis, som jeg havde planlagt det. 516 00:31:41,107 --> 00:31:44,319 Nu stirrer jeg på Jax som en hjort på forlygter. 517 00:31:45,528 --> 00:31:49,449 Jeg kan ikke huske de romantiske ting, jeg ville sige til hende. 518 00:31:49,532 --> 00:31:51,367 Jeg sveder igen. 519 00:31:52,619 --> 00:31:54,412 Jeg bliver nervøs. 520 00:31:54,495 --> 00:31:56,664 Og her kommer fingerpistolerne. 521 00:32:01,294 --> 00:32:02,754 Jeg glemmer at gå ned på knæ. 522 00:32:02,837 --> 00:32:04,130 Jeg kan ikke tænke på noget. 523 00:32:04,213 --> 00:32:06,174 Jeg går i panik, så jeg… 524 00:32:11,054 --> 00:32:12,263 …og jeg råber: 525 00:32:12,347 --> 00:32:13,848 "Vil du?" 526 00:32:18,645 --> 00:32:20,188 Jax nejede. 527 00:32:22,815 --> 00:32:27,445 Og gudskelov sagde hun ja. 528 00:32:37,622 --> 00:32:42,502 Nu da vi var forlovede, skulle vi jo planlægge vores bryllup. 529 00:32:42,585 --> 00:32:44,420 Vi var forlovede et stykke tid, 530 00:32:44,504 --> 00:32:47,256 for Jax og jeg er ikke de store planlæggere. 531 00:32:47,340 --> 00:32:52,512 Min mor, Ginger, tilbød sine services som bryllupsplanlægger. 532 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 Jeg tænkte: "Åh nej." 533 00:32:55,723 --> 00:32:58,768 Min mor blev gift igen senere i livet, 534 00:32:59,310 --> 00:33:02,438 og jeg var til det bryllup, og 535 00:33:03,398 --> 00:33:05,233 min mor havde et cirkustema. 536 00:33:05,858 --> 00:33:06,734 Ja. 537 00:33:07,318 --> 00:33:10,113 Hun giftede sig med en gammeldags fyr fra Syden, 538 00:33:10,196 --> 00:33:12,573 der lød som Henry Hønsehøg. 539 00:33:13,866 --> 00:33:15,827 Han var ikke en del af planlægningen. 540 00:33:15,910 --> 00:33:20,707 Jeg ved ikke, om min mor troede, hun planlagde en 12-årigs fødselsdagsfest 541 00:33:20,790 --> 00:33:23,001 eller sit bryllup, men der var det, der skete. 542 00:33:23,084 --> 00:33:25,878 Det var et cirkustema. Hun inviterede 300 mennesker. 543 00:33:25,962 --> 00:33:28,381 Ja, 300 mennesker 544 00:33:28,464 --> 00:33:31,384 i metodistkirken til denne kæmpe fest. 545 00:33:31,884 --> 00:33:35,179 Hun lejede et rød- og hvidstribet cirkustelt 546 00:33:35,263 --> 00:33:38,057 og satte det op inde i menighedshuset, 547 00:33:38,141 --> 00:33:41,144 ikke udenfor, hvor telte hører hjemme. Indenfor. 548 00:33:42,353 --> 00:33:44,981 Hun lejede en candyfloss-maskine. 549 00:33:45,064 --> 00:33:49,277 Hun sagde: Hun sagde: "Jeg serverer nachos med jalapenis." 550 00:33:49,819 --> 00:33:52,989 Der var en jonglør. Jeg var nok klovnen. 551 00:33:54,741 --> 00:33:57,452 Hun havde 50 liter is. 552 00:33:57,535 --> 00:34:00,413 Hovedretten var en pølsebod. 553 00:34:00,496 --> 00:34:04,083 Hun havde fundet en mand på vejen en uge før 554 00:34:04,167 --> 00:34:06,669 og havde sagt: "Hvad skal du på lørdag?" 555 00:34:06,753 --> 00:34:11,466 Jeg tror ikke, han nogensinde havde solgt mere end 20 hotdogs på en dag. 556 00:34:11,549 --> 00:34:15,261 Og nu har han 300 udsultede mennesker 557 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 i kø rundt om kirken, desperate efter en af hans pøller. 558 00:34:20,850 --> 00:34:21,893 Han var bare… 559 00:34:22,977 --> 00:34:23,811 Panik. 560 00:34:23,895 --> 00:34:25,688 Midt i festen 561 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 var der to runde badebassin af plastik. 562 00:34:28,858 --> 00:34:31,694 Jeg tænkte: "Skal vi lege æblelegen nu?" 563 00:34:32,528 --> 00:34:37,325 Nej, min mor havde puttet is i begge disse badebassin 564 00:34:37,408 --> 00:34:41,704 og puttet dåsesodavand i dem 565 00:34:41,788 --> 00:34:43,831 og fortalt festen, 566 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 at det var vores kølebokse. 567 00:34:47,877 --> 00:34:53,966 Jeg gik derind og så de to badebassin blive brugt som kølebokse, 568 00:34:54,050 --> 00:34:58,137 og jeg tænkte: "Jeg arbejder hårdt i Los Angeles 569 00:34:58,221 --> 00:35:00,431 og prøver at skabe mig et navn, 570 00:35:01,057 --> 00:35:04,644 og vi er skrald. 571 00:35:07,522 --> 00:35:10,566 Vi er skrald." 572 00:35:11,484 --> 00:35:16,322 Min mors mandeven kom ind i sine hyttesko og anede ikke, hvad der foregik. 573 00:35:16,405 --> 00:35:18,908 Han besvimede næsten. "Ja, jeg erklærer!" 574 00:35:21,119 --> 00:35:23,371 Men det bedste var underholdningen. 575 00:35:23,454 --> 00:35:26,874 De fik en kvinde fra kirkekoret til at synge, 576 00:35:26,958 --> 00:35:29,001 det var hendes store øjeblik, 577 00:35:29,085 --> 00:35:32,755 hun tog scenen fyldt med selvtillid, 578 00:35:32,839 --> 00:35:34,924 og hun begyndte at synge… 579 00:35:35,007 --> 00:35:39,387 Sig det fra bjerget 580 00:35:39,470 --> 00:35:44,016 Bakkerne og overalt 581 00:35:44,100 --> 00:35:47,937 Sig det fra bjerget 582 00:35:48,020 --> 00:35:50,064 At Ginger 583 00:35:50,148 --> 00:35:55,361 Blev gift 584 00:36:00,950 --> 00:36:02,285 Der var mere. 585 00:36:02,785 --> 00:36:04,829 Hun begyndte at synge… 586 00:36:04,912 --> 00:36:08,624 Når helgene marcherer ind 587 00:36:08,708 --> 00:36:12,336 Når helgene marcherer ind 588 00:36:12,420 --> 00:36:16,549 Jeg vil så gerne være der 589 00:36:16,632 --> 00:36:20,428 Når helgene marcherer 590 00:36:20,511 --> 00:36:24,599 Ind 591 00:36:29,061 --> 00:36:32,148 Ægteskabet varede i tre måneder. 592 00:36:33,232 --> 00:36:37,528 Cirkusteltet var oppe længere, end min mor var gift. 593 00:36:38,821 --> 00:36:42,200 Så vi begyndte at planlægge vores bryllup 594 00:36:42,283 --> 00:36:45,119 og involverede ikke min mor. 595 00:36:46,078 --> 00:36:48,164 Pandemien kom, og vi tænkte: 596 00:36:48,247 --> 00:36:51,334 "Nå, vi kan nok ikke blive gift." 597 00:36:51,417 --> 00:36:53,920 Men efteråret kom, og det blev oktober, 598 00:36:54,003 --> 00:36:57,048 og vi tænkte: "Det er det perfekte tidspunkt at blive gift. 599 00:36:57,131 --> 00:37:01,010 Vi kan gøre, som vi vil, og vi skal ikke bekymre os om andre." 600 00:37:01,093 --> 00:37:02,845 Så ja, det var fantastisk. 601 00:37:04,138 --> 00:37:08,601 Vi planlagde det på to uger, lejede en Airbnb ved havet, 602 00:37:08,684 --> 00:37:11,687 fik en fremmed med maske på som præst. 603 00:37:12,355 --> 00:37:13,773 Vores familier var med på Zoom. 604 00:37:13,856 --> 00:37:16,567 Jeg tror, min mor stadig er på det Zoom-opkald. 605 00:37:19,153 --> 00:37:22,823 Det var ikke sådan, vi havde forestillet os, vi skulle giftes, 606 00:37:22,907 --> 00:37:24,784 men det var perfekt, 607 00:37:24,867 --> 00:37:27,536 for det handlede kun om os, det var vores dag, 608 00:37:27,620 --> 00:37:31,165 og vi blev endda døbt den dag, selvom det ikke var med vilje. 609 00:37:33,501 --> 00:37:36,671 Vi tog nogle billeder, 610 00:37:36,754 --> 00:37:40,216 vi så, at solen gik ned, og der var nogle trapper ned mod havet. 611 00:37:40,299 --> 00:37:42,969 Vi tænkte: "Vi må tage et billede her." 612 00:37:43,052 --> 00:37:44,220 Så vi står derovre, 613 00:37:44,303 --> 00:37:47,306 og vores fantastiske fotograf tog en masse billeder. 614 00:37:47,390 --> 00:37:49,809 På vores første billede ser vi smukke ud. 615 00:37:49,892 --> 00:37:53,187 Vi ligner to lesbiske til afgangsfest. 616 00:37:55,106 --> 00:37:56,065 Skønne billeder. 617 00:37:56,148 --> 00:37:58,109 På vores andet billede gjorde vi sådan her, 618 00:37:58,192 --> 00:38:00,361 for noget var over os. 619 00:38:01,320 --> 00:38:05,741 Som om rektor var sur over, at to lesbiske gik til afgangsfest sammen. 620 00:38:07,660 --> 00:38:10,037 På det tredje billede gør vi sådan her, 621 00:38:10,121 --> 00:38:13,708 for havet skyller nu ind i ørerne på os. 622 00:38:14,542 --> 00:38:17,670 På fjerde billede er vi helt dækkede af vand. 623 00:38:17,753 --> 00:38:20,464 På femte billede har havet trukket sig tilbage, 624 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 og vi er drivvåde… 625 00:38:25,219 --> 00:38:28,764 "Vi er glade for, vi valgte at tage billedet ved solnedgang." 626 00:38:29,849 --> 00:38:32,810 Vi har alle disse billeder, og det bringer held. 627 00:38:32,893 --> 00:38:35,646 Det siger folk, så det holder vi fast i. 628 00:38:36,230 --> 00:38:41,360 Et par dage efter vi blev gift, annoncerede de det online, 629 00:38:41,444 --> 00:38:45,573 og vi fik en masse kærlighed og støtte, og det sætter jeg stor pris på. 630 00:38:50,369 --> 00:38:52,496 Jeg prøver at udstråle positivitet, 631 00:38:52,580 --> 00:38:55,166 så når det kommer tilbage til mig, betyder det meget. 632 00:38:55,249 --> 00:38:57,251 Jeg prøver ikke at fokusere på det negative. 633 00:38:57,335 --> 00:39:00,129 Jeg omgiver mig selv med positive ting. 634 00:39:00,212 --> 00:39:02,757 Jeg læser ikke negative kommentarer, 635 00:39:02,840 --> 00:39:05,384 men i mit job hører man fra mange folk. 636 00:39:05,468 --> 00:39:09,972 Jeg ser ikke alt, men nogle gange kommer der en lort igennem. 637 00:39:11,140 --> 00:39:15,269 Og den dag så jeg en besked, der var blevet sendt direkte til mig. 638 00:39:15,353 --> 00:39:19,148 Jeg vil gerne læse beskeden for jer, hvis det er okay. 639 00:39:19,231 --> 00:39:20,691 -Ja! -Ja! 640 00:39:20,775 --> 00:39:24,195 Okay. Den er fra en fyr, der hedder Gary, 641 00:39:24,278 --> 00:39:26,364 og lad mig starte med at sige, 642 00:39:26,447 --> 00:39:31,660 at I ikke vil kunne lide beskeden, men vi pakker den ud sammen. 643 00:39:33,079 --> 00:39:36,457 Her er det, Gary skrev den dag, 644 00:39:36,540 --> 00:39:38,918 det blev offentliggjort, at jeg skulle giftes. 645 00:39:39,001 --> 00:39:42,171 Han sagde: "Hvor længe har du og din kone 646 00:39:42,254 --> 00:39:43,881 været psykisk syge, 647 00:39:44,382 --> 00:39:46,509 taco-slikkende lebber, 648 00:39:47,468 --> 00:39:49,970 der burde sendes til Alcatraz?" 649 00:39:52,181 --> 00:39:54,642 Jeg tænkte: "Wow, det 650 00:39:55,267 --> 00:39:57,353 er meget specifikt." 651 00:40:00,564 --> 00:40:03,859 Der var forresten ingen grammatik i beskeden. 652 00:40:03,943 --> 00:40:06,112 Han skrev: "Psykisk syge tacoslikkende…" 653 00:40:06,195 --> 00:40:09,115 Jeg tænkte: "Jeg tror, han mener 'psykisk syge', 654 00:40:09,198 --> 00:40:11,367 komma, 'taco', bindestreg…" 655 00:40:11,450 --> 00:40:12,701 I forstår. 656 00:40:12,785 --> 00:40:15,246 Jeg gør ham allerede tjenester. 657 00:40:16,914 --> 00:40:19,708 Jeg må have kedet mig på denne dag, 658 00:40:19,792 --> 00:40:23,712 for jeg tænkte: "Jeg bliver nødt til at se, hvordan han ser ud. 659 00:40:23,796 --> 00:40:27,508 Hvem sender sådan en besked til en vildt fremmed?" 660 00:40:27,591 --> 00:40:30,636 Jeg gik ind på hans side, og han havde intet billede af sig selv. 661 00:40:30,719 --> 00:40:33,848 Det var et billede af et amerikansk flag, 662 00:40:33,931 --> 00:40:36,517 og skrevet hen over det stod der: 663 00:40:36,600 --> 00:40:40,187 "Vi skal have Gud i Amerika igen." 664 00:40:40,271 --> 00:40:44,358 Det er sådan, Gary lægger ud 665 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 på Instagram, 666 00:40:47,194 --> 00:40:50,990 og så sendte han den besked til mig. 667 00:40:52,324 --> 00:40:53,284 Jeg tænkte: 668 00:40:54,118 --> 00:40:56,495 "Jeg ved ikke, om Gud 669 00:40:57,329 --> 00:40:59,623 ville være glad for ordet 670 00:41:00,166 --> 00:41:02,334 'taco-slikkende'." 671 00:41:05,171 --> 00:41:07,423 Kald mig skør, og det gjorde han, 672 00:41:09,175 --> 00:41:12,636 men det lyder altså ikke meget kristent. 673 00:41:14,013 --> 00:41:17,892 Forresten er der ingen steder i biblen, hvor der står, 674 00:41:17,975 --> 00:41:21,645 hvad man må eller ikke må med mexicansk mad. 675 00:41:21,729 --> 00:41:23,022 Bare så I ved det. 676 00:41:28,319 --> 00:41:30,154 Det er op til jer selv, venner. 677 00:41:30,237 --> 00:41:33,866 Gary sagde også, at vi skulle sendes til Alcatraz. 678 00:41:33,949 --> 00:41:36,535 Jeg ved ikke, om han ikke har Google, 679 00:41:37,495 --> 00:41:41,123 men Alcatraz har ikke været et fængsel i lang tid. 680 00:41:41,207 --> 00:41:43,542 Hvis det var det, han mente. Det er ikke et fængsel. 681 00:41:43,626 --> 00:41:45,419 Det er faktisk et museum, 682 00:41:46,253 --> 00:41:49,715 og det er et museum i San Francisco, 683 00:41:49,798 --> 00:41:55,012 som er en af de mest gay byer i hele verden. 684 00:41:58,349 --> 00:42:03,229 Jeg tænkte: "Synes Gary, jeg skal være på et gay museum? 685 00:42:03,312 --> 00:42:05,981 Gary, stop. 686 00:42:06,732 --> 00:42:09,944 Er jeg en pioner? Stop, Gary." 687 00:42:11,445 --> 00:42:15,407 Øverst i beskeden stod der, at vi ikke følger hinanden, 688 00:42:15,491 --> 00:42:17,284 hvilket ikke er overraskende. 689 00:42:17,785 --> 00:42:21,539 Men der stod, at vi begge følger én og samme person. 690 00:42:21,622 --> 00:42:26,710 Jeg tænkte: "Hvem i alverden kunne både Gary og jeg være enig med? 691 00:42:26,794 --> 00:42:29,922 Vi lader til at være meget forskellige." 692 00:42:30,506 --> 00:42:33,509 Og der stod: "I følger begge 693 00:42:34,218 --> 00:42:35,052 Oprah." 694 00:42:39,723 --> 00:42:44,186 Jeg må sige, at jeg ikke troede, at Gary var en Oprah-type. 695 00:42:44,853 --> 00:42:47,189 Men så kendt er Oprah altså. 696 00:42:47,273 --> 00:42:48,440 Hun bygger broer. 697 00:42:50,526 --> 00:42:52,236 Så jeg læste beskeden igen. 698 00:42:52,319 --> 00:42:55,030 "Hvor længe har dig og din kone været psykisk syge, 699 00:42:55,114 --> 00:42:58,784 taco-slikkende lebber, der burde sendes til Alcatraz?" 700 00:42:58,867 --> 00:43:02,329 Jeg tænkte: "Hvorfor er jeg ikke kommet videre fra den besked?" 701 00:43:04,957 --> 00:43:06,917 Og jeg ser på den. 702 00:43:08,043 --> 00:43:08,877 "Hvad er det?" 703 00:43:08,961 --> 00:43:12,172 Så gik det op for mig. Jeg tænkte: "Åh gud." 704 00:43:12,756 --> 00:43:16,594 Gary accepterede mit ægteskab. 705 00:43:17,344 --> 00:43:18,679 Han sagde: 706 00:43:19,221 --> 00:43:22,141 "Your wife." 707 00:43:22,224 --> 00:43:26,520 Det kaldes fremskridt. 708 00:43:37,031 --> 00:43:40,576 Okay, han stavede wife med Y, 709 00:43:40,659 --> 00:43:42,620 med jeg ved, hvad han mente. 710 00:43:43,621 --> 00:43:47,916 Der er mange folk, der har kæmpet i mange år, 711 00:43:48,000 --> 00:43:51,337 så en som mig vil kunne sige wife. 712 00:43:51,420 --> 00:43:55,549 Gary sagde det på 2,2 sekunder uden at tænke over det. 713 00:43:55,633 --> 00:43:59,011 Han ville gå amok, hvis han vidste, hvor progressiv beskeden var. 714 00:43:59,094 --> 00:44:02,389 Så det er faktisk fremskridt. 715 00:44:08,646 --> 00:44:12,441 Vi blev gift, og vi blev hjemme som alle andre det næste år. 716 00:44:12,524 --> 00:44:15,569 Jeg kunne ikke tage på turne og gøre mit job, og det var mærkeligt. 717 00:44:15,653 --> 00:44:19,657 Nu jeg er tilbage på turne, tager jeg ikke noget for givet mere. 718 00:44:19,740 --> 00:44:23,494 Det er sådan en smuk ting at få folk til at grine 719 00:44:23,577 --> 00:44:26,080 og give verden lidt munterhed. 720 00:44:26,163 --> 00:44:28,582 Jeg elsker Chicago og at komme her. 721 00:44:28,666 --> 00:44:30,501 Det er en af mine yndlingsbyer. 722 00:44:37,174 --> 00:44:40,844 Der var kun én by på turneen, jeg var nervøs for at komme tilbage til, 723 00:44:40,928 --> 00:44:42,680 og det var Des Moines. 724 00:44:44,682 --> 00:44:47,309 Sidste gang, jeg var der, var midt om vinteren, 725 00:44:47,393 --> 00:44:50,813 og jeg glemte, at når det er vinter i Midtvesten, 726 00:44:50,896 --> 00:44:52,064 og folk fryser, 727 00:44:52,147 --> 00:44:55,067 så drikker de sig hammerstive. 728 00:44:55,150 --> 00:44:56,860 Det er for koldt udenfor, 729 00:44:56,944 --> 00:44:58,320 og der er intet andet at lave. 730 00:44:58,404 --> 00:45:03,158 Så jeg kommer til stedet, og pigerne kommer ud fra toilettet sådan her. 731 00:45:03,242 --> 00:45:06,829 Der er toiletpapir under deres sko. 732 00:45:06,912 --> 00:45:08,414 Klokken er 19. 733 00:45:08,497 --> 00:45:12,000 Det er sådan, vi starter aftenen. 734 00:45:12,084 --> 00:45:15,587 Jeg går på scenen, og de vil bare feste. 735 00:45:15,671 --> 00:45:19,091 De køber shots til mig, og jeg kan godt lide drikkevarer, 736 00:45:19,174 --> 00:45:22,010 men jeg er afhængig af milkshakes, så ellers tak. 737 00:45:22,594 --> 00:45:25,264 De vil have mig til at drikke Fireball Whisky. 738 00:45:25,347 --> 00:45:26,890 De elsker Fireball Whisky. 739 00:45:26,974 --> 00:45:29,685 Jeg synes, det smager som en flaske benzin 740 00:45:29,768 --> 00:45:32,896 med en stang kaneltyggegummi i midten. 741 00:45:35,482 --> 00:45:38,110 Jeg siger: "Ellers tak." De siger: "Hvad?" 742 00:45:38,193 --> 00:45:41,238 -"Hun kan ikke lide Fireball!" -"Hun kan ikke lide Fireball, lort!" 743 00:45:41,321 --> 00:45:44,032 De kan ikke begribe denne information. 744 00:45:44,116 --> 00:45:46,285 Som publikum tænker de kun på, 745 00:45:46,368 --> 00:45:48,704 hvilken drink de skal sende mig. 746 00:45:48,787 --> 00:45:51,248 "Okay. Hun kan ikke lide Fireball. 747 00:45:51,331 --> 00:45:52,291 Okay. Vodka!" 748 00:45:52,374 --> 00:45:53,709 "Ja, send det op!" 749 00:45:53,792 --> 00:45:56,420 Drinks med vodka og tranebær kom mod scenen. 750 00:45:56,503 --> 00:45:58,338 "Jeg er ikke til vodka." 751 00:45:58,422 --> 00:45:59,423 De siger: "Hvad?" 752 00:45:59,923 --> 00:46:03,218 "Hun kan ikke lide vodka. Lort. Hun kan ikke lide vodka." 753 00:46:03,302 --> 00:46:07,139 "Okay. Øl! ja, send en." En masse øl kom mod scenen. 754 00:46:07,222 --> 00:46:10,100 Jeg sagde: "Jeg har aldrig brudt mig om det." 755 00:46:10,184 --> 00:46:12,394 De sagde: "Det er overraskende." 756 00:46:14,188 --> 00:46:16,732 Jeg ved, jeg ligner en, der kan bælle en øl, 757 00:46:16,815 --> 00:46:19,318 tage dåsen og smadre den mod panden 758 00:46:19,860 --> 00:46:21,487 og stadig genbruge. 759 00:46:26,200 --> 00:46:28,577 Jeg tager de drinks, de har sendt op. 760 00:46:28,660 --> 00:46:31,789 Jeg sender dem tilbage igen. Jeg gør dem fuldere. 761 00:46:31,872 --> 00:46:35,334 De siger: "For guds skyld, fortæl os, hvad du drikker. 762 00:46:35,417 --> 00:46:38,003 Du kan ikke forlade Iowa uden at tage en drink med os. 763 00:46:38,086 --> 00:46:41,089 Jeg tænkte: "Det er en mærkelig regel, men okay." 764 00:46:41,173 --> 00:46:44,259 Jeg prøver at tænke på en drink, der vil tage tid at lave, 765 00:46:44,343 --> 00:46:46,970 så jeg kan gøre mit job og fortælle vittigheder. 766 00:46:47,054 --> 00:46:49,056 Jeg siger: "En sangria." 767 00:46:52,976 --> 00:46:54,478 Jeg glemte, hvor jeg var. 768 00:46:55,145 --> 00:46:57,272 Jeg sagde: "Okay, en old-fashioned." 769 00:46:57,356 --> 00:47:00,859 De må finde en bartender med et lille overskæg. 770 00:47:00,943 --> 00:47:02,903 Han skal fryse en stor isterning, 771 00:47:02,986 --> 00:47:04,988 bittere, en skive appelsin… Det vil tage tid. 772 00:47:05,072 --> 00:47:07,658 To minutter senere dukker der en smuk old-fashioned op. 773 00:47:07,741 --> 00:47:10,744 "Okay. Fint. Vil det gøre jer glade?" 774 00:47:10,828 --> 00:47:13,330 Jeg tager drinken, der bør nydes, og jeg… 775 00:47:13,956 --> 00:47:15,165 Ned i svælget. 776 00:47:16,750 --> 00:47:17,876 De går helt amok. 777 00:47:17,960 --> 00:47:20,838 Man skulle tro, jeg havde deltaget i tikamp. 778 00:47:22,756 --> 00:47:24,383 Så de har det godt. 779 00:47:24,466 --> 00:47:27,469 Vi går videre med showet, vi griner, og showet er godt. 780 00:47:27,553 --> 00:47:31,139 Senere bliver de rastløse igen. Jeg tænker: "Hvad nu?" 781 00:47:31,723 --> 00:47:35,519 Jeg ser, der er en gammel kvinde, der prøver at komme igennem publikum. 782 00:47:35,602 --> 00:47:38,355 Hun har kort, strittende, gråt hår, 783 00:47:38,438 --> 00:47:42,442 og hun ligner en, der har oplevet en masse lort. 784 00:47:43,861 --> 00:47:45,654 Hun har en lædervest på. 785 00:47:45,737 --> 00:47:48,949 Jeg går ud fra, hun har en drømmefanger i bilen. 786 00:47:50,701 --> 00:47:54,705 Hun går meget målrettet mod scenen. 787 00:47:54,788 --> 00:47:57,165 Hun kommer til enden af scenen, 788 00:47:57,249 --> 00:47:59,751 og jeg kigger og ser, at hun har 789 00:47:59,835 --> 00:48:01,712 en Smirnoff Ice. 790 00:48:03,380 --> 00:48:05,507 Hun kigger på mig og siger: "Hey. 791 00:48:06,049 --> 00:48:07,593 Jeg hedder Linda, 792 00:48:08,677 --> 00:48:12,347 og nu bliver du iced." 793 00:48:16,018 --> 00:48:18,520 Jeg tog hendes Smirnoff Ice og sagde: 794 00:48:18,604 --> 00:48:21,899 "I hvilken tidskapsel har du fundet den?" 795 00:48:23,233 --> 00:48:25,444 Jeg troede publikum ville være på min side. 796 00:48:25,527 --> 00:48:26,904 De begynder at råbe: 797 00:48:26,987 --> 00:48:29,615 "Iced!" 798 00:48:29,698 --> 00:48:32,743 De er utrættelige. Jeg tænker: "Hvad er iced?" 799 00:48:32,826 --> 00:48:35,996 Jeg aner ikke, hvad de snakker om. 800 00:48:36,079 --> 00:48:39,458 En meget sød kvinde fra Midtvesten rejser sig op og siger: 801 00:48:39,541 --> 00:48:42,836 "At blive iced er, når man sætter sig på knæ, 802 00:48:42,920 --> 00:48:45,213 tager flasken med Smirnoff Ice 803 00:48:45,297 --> 00:48:48,258 og drikker hele flasken i en slurk. 804 00:48:48,342 --> 00:48:50,802 Det er at blive iced." 805 00:48:56,516 --> 00:49:00,979 Jeg sætter mig ikke på knæ 806 00:49:01,480 --> 00:49:04,566 og drikker Smifnoff Ice. 807 00:49:04,650 --> 00:49:06,360 Hele salen råber: 808 00:49:06,443 --> 00:49:09,279 "Sådan er reglerne!" 809 00:49:11,740 --> 00:49:16,870 Jeg siger: "Jeg er en voksen kvinde, en professionel komiker." Linda råber: 810 00:49:16,954 --> 00:49:18,914 "Ned på knæ! 811 00:49:20,916 --> 00:49:23,210 Du skal blive iced!" 812 00:49:47,025 --> 00:49:49,111 Så jeg gik ned på ét knæ. 813 00:49:49,194 --> 00:49:52,072 Det havde været godt, da jeg friede. 814 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 Og jeg begynder at bunde denne rædselsfulde Smirnoff Ice. 815 00:49:58,161 --> 00:50:01,957 Klam maltlikør vælter ned af mit ansigt. 816 00:50:02,040 --> 00:50:06,003 Det er klistret og ulækkert. Det ødelægger min fine cardigan. 817 00:50:06,628 --> 00:50:10,132 De går amok, publikum går amok, og jeg… 818 00:50:11,633 --> 00:50:13,927 Endelig bliver jeg færdig med drinken. 819 00:50:18,390 --> 00:50:19,474 Jeg rejser mig op. 820 00:50:21,059 --> 00:50:22,477 Der var noget 821 00:50:23,854 --> 00:50:25,480 ved den old-fashioned… 822 00:50:28,400 --> 00:50:30,569 …den Smirnoff Ice… 823 00:50:32,738 --> 00:50:34,239 …og det lave tyngdepunkt, 824 00:50:35,449 --> 00:50:37,159 der ikke gik godt sammen. 825 00:50:37,242 --> 00:50:39,578 Jeg ser dobbelt. 826 00:50:40,078 --> 00:50:41,872 Jeg gør ikke mit show færdigt. 827 00:50:42,581 --> 00:50:44,124 Jeg sagde ikke farvel. 828 00:50:45,000 --> 00:50:47,127 Jeg ser bare på publikum og siger: 829 00:50:47,627 --> 00:50:48,962 "I gjorde det her." 830 00:50:49,755 --> 00:50:51,339 Og jeg gik. 831 00:50:59,389 --> 00:51:01,600 Jeg besvimede backstage. 832 00:51:03,185 --> 00:51:06,396 Jeg vågner op to timer senere i promotorens bil. 833 00:51:06,897 --> 00:51:10,108 Jeg vågner op og siger: "Hvordan er jeg endt her?" 834 00:51:10,192 --> 00:51:14,613 Hun sagde: "Tre meget store vagter måtte bære dig ud." 835 00:51:16,656 --> 00:51:19,076 Jeg sagde: "Det spurgte jeg ikke om. 836 00:51:20,327 --> 00:51:22,537 Og det burde kunne klares med to." 837 00:51:23,830 --> 00:51:27,459 -Jeg sagde: "Nej, hvad skete der?" -Hun sagde: "Du blev iced. 838 00:51:27,542 --> 00:51:31,213 Jeg ved ikke, om det var det, eller fordi du blandede to slags alkohol." 839 00:51:31,296 --> 00:51:33,507 Jeg sagde: "Få mig ud af Des Moines!" 840 00:51:35,675 --> 00:51:38,804 Hun tænder for bilen, men den vil ikke starte. 841 00:51:38,887 --> 00:51:42,390 Jeg tænker: "Åh gud, jeg vil ikke fanges i Des Moines!" 842 00:51:42,474 --> 00:51:44,476 Det er iskoldt, sent om aftenen, 843 00:51:44,559 --> 00:51:48,105 der er ingen Uber, mit fly afgår snart, jeg bliver iced. 844 00:51:49,356 --> 00:51:52,859 Jeg er så klar til at komme væk, og jeg hører dørene til klubben gå op. 845 00:51:52,943 --> 00:51:54,152 Jeg kigger over. 846 00:51:55,487 --> 00:51:56,696 Her kommer Linda. 847 00:52:01,660 --> 00:52:03,829 Hun stiller sig ved siden af bilen. 848 00:52:04,538 --> 00:52:06,206 "Hvad så, piger?" 849 00:52:08,542 --> 00:52:10,085 Jeg siger: "Hej, Linda." 850 00:52:14,131 --> 00:52:17,050 Jeg prøver at undgå øjenkontakt, 851 00:52:17,843 --> 00:52:21,054 for jeg ved ikke, hvilke kræfter den drømmefanger har. 852 00:52:22,889 --> 00:52:26,977 Jeg sagde: "Hey, Linda, vores bil vil ikke starte, men vi er okay. 853 00:52:27,060 --> 00:52:28,854 Tak, fordi du kom. Godnat." 854 00:52:30,147 --> 00:52:32,482 Hun kiggede på mig og gjorde sådan her… 855 00:52:33,567 --> 00:52:34,526 Blinker til mig. 856 00:52:35,110 --> 00:52:37,320 Hun går om langs bilen, 857 00:52:37,904 --> 00:52:39,656 åbner benzintanken 858 00:52:41,449 --> 00:52:44,494 spytter i benzintanken, 859 00:52:44,578 --> 00:52:47,289 og jeg kom ud af Des Moines. 860 00:52:54,045 --> 00:52:55,463 Åh, Linda. 861 00:52:59,134 --> 00:53:03,180 Jeg har været gift i to år. 862 00:53:05,348 --> 00:53:07,350 Og det er skønt. Jeg elsker det. 863 00:53:07,851 --> 00:53:11,897 Vi får altid det næste spørgsmål, nu vi er blevet gift. 864 00:53:11,980 --> 00:53:14,774 Alle vil vide, hvornår vi skal have børn. 865 00:53:14,858 --> 00:53:19,070 Lad mig sige til jer forældre, at I ikke får det til at se sjovt ud. 866 00:53:19,154 --> 00:53:21,489 I har alle et tomt blik i øjnene. 867 00:53:22,490 --> 00:53:23,950 Så vi er hundemødre nu. 868 00:53:24,034 --> 00:53:25,660 Det er det, vi gør. 869 00:53:25,744 --> 00:53:27,871 Og så ser vi, hvad der sker. 870 00:53:28,747 --> 00:53:32,083 Vi har en lille pommeraner, der hedder Biggie. 871 00:53:33,210 --> 00:53:34,419 Så nuttet. 872 00:53:34,502 --> 00:53:37,130 Han er en lille fyr, vejer fire kilo, 873 00:53:37,214 --> 00:53:39,007 og han er en glad og rask fyr, 874 00:53:39,090 --> 00:53:41,843 men han fik noget, der hedder HGE. 875 00:53:41,927 --> 00:53:44,179 Det er noget, som hunde kan få, 876 00:53:44,262 --> 00:53:46,473 hvor de går fra at være en sund og rask hund 877 00:53:46,556 --> 00:53:49,434 til at være meget syg, og de kan dø af det. 878 00:53:49,517 --> 00:53:51,811 Det kommer pludseligt, på måske 48 timer, 879 00:53:51,895 --> 00:53:54,481 og dyrlæger ved ikke, hvordan hunde får det. 880 00:53:54,564 --> 00:53:59,736 De siger, det kan være noget, de har spist, det kan være stress. 881 00:53:59,819 --> 00:54:04,074 Jeg tænkte: "The Humane Society fandt Biggie i en affaldscontainer, 882 00:54:04,157 --> 00:54:06,952 og nu går han rundt i Beverly Hills 883 00:54:07,035 --> 00:54:09,204 i min kones Gucci-taske. 884 00:54:10,330 --> 00:54:13,375 Han har ikke noget stress." 885 00:54:16,044 --> 00:54:18,713 Hans mad er dyrere end min. 886 00:54:18,797 --> 00:54:21,716 Han har ikke noget stress. 887 00:54:23,009 --> 00:54:26,638 Vi aner ikke, hvor det kom fra, eller hvordan han fik det, 888 00:54:26,721 --> 00:54:29,266 men det begynder at vise sig 889 00:54:29,349 --> 00:54:32,435 i starten af vores flyvetur fra Los Angeles til New York 890 00:54:32,519 --> 00:54:35,605 på fem en halv time, og hver time blev det værre. 891 00:54:35,689 --> 00:54:36,815 Vi kunne intet gøre. 892 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 Vi landede, og det tog en time at køre ind til New York. 893 00:54:39,818 --> 00:54:41,611 Vi tog direkte på et dyrehospital. 894 00:54:41,695 --> 00:54:45,991 Jax tog ham ind i undersøgelsesrummet, mens jeg udfyldte en masse papirer. 895 00:54:46,074 --> 00:54:48,743 Det er meget anderledes, end da jeg voksede op med kæledyr. 896 00:54:48,827 --> 00:54:53,123 Dengang sov hunden indenfor, udenfor, hos naboen. 897 00:54:53,206 --> 00:54:57,210 Den kom efter to dage, og man sagde: "Sparky, hvor har du været?" 898 00:54:57,877 --> 00:55:02,424 Hunden spiste bare resterne, bedstemor smed over hegnet. 899 00:55:05,093 --> 00:55:08,763 Hvis ens hund pludselig skulle have en dyr medicinsk procedure, 900 00:55:08,847 --> 00:55:10,890 sagde ens forældre bare: 901 00:55:10,974 --> 00:55:13,184 "Det har været sjovt, Sparky." 902 00:55:14,144 --> 00:55:15,603 Og det var det. 903 00:55:16,271 --> 00:55:17,814 Men nu er jeg den voksne. 904 00:55:17,897 --> 00:55:20,483 Jeg er den, der tager beslutningerne. 905 00:55:20,567 --> 00:55:23,987 Jeg havde udfyldt papirerne og havde ikke set Biggie i 45 minutter, 906 00:55:24,070 --> 00:55:26,281 så jeg ved ikke, hvordan han har det, 907 00:55:26,364 --> 00:55:29,784 men jeg ved det her. 908 00:55:30,285 --> 00:55:34,080 Det er på tide, at jeg tager noget initiativ 909 00:55:34,164 --> 00:55:37,751 og er min families beskytter. 910 00:55:38,418 --> 00:55:41,671 Der er på tide, at jeg bliver 911 00:55:41,755 --> 00:55:43,006 butch. 912 00:55:44,924 --> 00:55:47,927 Jeg har mit Rocky-øjeblik, og jeg slår mig selv i ansigtet. 913 00:55:48,803 --> 00:55:51,514 Jeg ville lave en armbøjning, men jeg kan ikke. 914 00:55:52,640 --> 00:55:56,019 Jeg er klar til at gå ind i rummet og være hård. 915 00:55:56,102 --> 00:55:58,688 Jeg kommer ind, og Biggie ligger på gulvet. 916 00:55:58,772 --> 00:55:59,898 Der er blod alle vegne. 917 00:55:59,981 --> 00:56:02,859 Han har det så dårligt, og jeg mister fatningen. Jeg begynder… 918 00:56:06,154 --> 00:56:07,489 "Nej!" 919 00:56:07,572 --> 00:56:11,034 Jax siger: "Gå ud herfra! Du gør os bare mere triste." 920 00:56:13,244 --> 00:56:16,623 Jeg blev smidt ud af rummet. 921 00:56:17,707 --> 00:56:20,668 Jeg blev tvunget til at stå bag glasdøren. 922 00:56:24,047 --> 00:56:26,091 Jeg stirrer på min familie. 923 00:56:27,342 --> 00:56:31,304 Jeg faldt endelig ned, for sygeplejersken gav mig en slikkepind. 924 00:56:33,515 --> 00:56:36,643 Jeg var så frustreret. Jeg var så skuffet over, 925 00:56:36,726 --> 00:56:41,856 at jeg ikke kunne tage mig sammen i tre minutter, men sådan er jeg ikke. 926 00:56:41,940 --> 00:56:47,445 Jeg er krebs, jeg er følsom, og det kan jeg ikke ændre ved mig selv. 927 00:56:47,987 --> 00:56:50,448 Så jeg venter i lobbyen til klokken fire om morgenen. 928 00:56:50,532 --> 00:56:54,452 Jax kommer, og de tager Biggie og kobler ham til maskinerne. 929 00:56:54,536 --> 00:56:57,414 Endelig kommer dyrlægen, og han taler til os. 930 00:56:57,497 --> 00:57:00,375 Han siger: "Jeg har dårlige nyheder. 931 00:57:00,458 --> 00:57:02,752 Han er på fem procent. 932 00:57:02,836 --> 00:57:05,797 Vi gør, hvad vi kan for at redde ham. 933 00:57:05,880 --> 00:57:10,718 Men hvis vi skal det, skal vi have ham her i tre til fire dage døgnet rundt. 934 00:57:10,802 --> 00:57:13,555 Han skal have blodtransfusioner, plasma. 935 00:57:13,638 --> 00:57:16,850 Vi kan ikke garantere, at det vil virke. 936 00:57:16,933 --> 00:57:19,436 Men hvis vi skal prøve, 937 00:57:19,936 --> 00:57:22,564 vil det koste mindst 938 00:57:22,647 --> 00:57:26,484 ti tusind dollars. 939 00:57:27,026 --> 00:57:30,113 Hvad skal vi gøre?" 940 00:57:52,594 --> 00:57:56,181 Jax siger: "10.000 dollars? Jeg er skolelærer. 941 00:57:56,264 --> 00:57:58,433 Det er en hel årsløn." 942 00:57:59,559 --> 00:58:01,227 Jeg siger: "10.000? 943 00:58:01,311 --> 00:58:05,190 Han vejer fire kilo. Hvor meget plasma skal han bruge? 944 00:58:05,690 --> 00:58:08,610 Kan han ikke bare dele med et egern?" 945 00:58:10,820 --> 00:58:13,406 Dyrlægen siger: "Jeg skal bruge et svar." 946 00:58:14,824 --> 00:58:18,161 Jax siger ikke noget, så jeg må tage beslutningen. 947 00:58:18,244 --> 00:58:21,289 Jeg tænker: "Hvad ville mine forældre gøre? 948 00:58:21,372 --> 00:58:22,790 Nej, tænk ikke sådan." 949 00:58:25,752 --> 00:58:28,046 Jax bliver ked af det. Jeg… 950 00:58:35,720 --> 00:58:37,680 Så jeg tog min mandepung frem… 951 00:58:42,143 --> 00:58:44,354 …og jeg tog mit kreditkort 952 00:58:46,022 --> 00:58:48,107 og smed det på bordet. 953 00:58:48,983 --> 00:58:50,693 Jeg sagde: "Kør det igennem." 954 00:58:51,319 --> 00:58:53,530 Jeg så Jax 955 00:58:54,364 --> 00:58:57,283 direkte i øjnene, og jeg sagde: 956 00:58:57,367 --> 00:59:00,620 "Tror du, Darlene havde gjort det? 957 00:59:02,539 --> 00:59:03,831 Nej! 958 00:59:06,417 --> 00:59:09,295 Pam er flad! 959 00:59:10,797 --> 00:59:14,592 Sheila har dårlig kreditvurdering." 960 00:59:15,927 --> 00:59:17,554 Hvem er butch? 961 00:59:18,054 --> 00:59:19,847 Jeg er butch! 962 00:59:30,483 --> 00:59:36,114 Det bedste var, at de faktisk reddede Biggies liv. 963 00:59:45,373 --> 00:59:47,500 Det her er Biggie, alle sammen. 964 00:59:50,837 --> 00:59:55,216 Han er alle pengene værd. 965 00:59:57,010 --> 01:00:01,014 Og giv min kone, Jax, en hånd! 966 01:00:15,820 --> 01:00:17,447 Det var alt fra mig. 967 01:00:17,530 --> 01:00:19,991 Mange tak. 968 01:00:22,201 --> 01:00:23,870 Tak. 969 01:00:25,622 --> 01:00:27,290 Tak, Chicago! 970 01:00:32,211 --> 01:00:33,504 Se lige engang. 971 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 Godnat. Tak. 972 01:02:44,302 --> 01:02:49,307 Tekster af: Martin Larsen