1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,049 --> 00:00:09,759
EEN NETFLIX-COMEDYSPECIAL
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,767
Een warm applaus voor Fortune Feimster.
5
00:00:21,187 --> 00:00:22,939
Jeetje.
6
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
Jeetje.
7
00:00:49,591 --> 00:00:50,967
Stop.
8
00:00:52,260 --> 00:00:53,928
Stop.
9
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
Chicago, hoe gaat het?
10
00:01:00,435 --> 00:01:02,812
Jeetje.
11
00:01:04,439 --> 00:01:09,944
Bedankt dat jullie hier in het prachtige
Chicago Shakespeare Theater zijn.
12
00:01:13,323 --> 00:01:16,868
Er is de afgelopen paar jaar
veel gebeurd, hè?
13
00:01:16,951 --> 00:01:19,704
De wereld heeft heel wat meegemaakt.
14
00:01:19,788 --> 00:01:21,331
Het leek wel het einde der tijden…
15
00:01:21,414 --> 00:01:24,334
…en ik dacht dat lesbiennes
daar wel voor gemaakt waren.
16
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
Zet ons in een bunker met ham in blik
en het komt goed.
17
00:01:30,673 --> 00:01:34,302
Maar alles ging mis
en ik heb veel over mezelf geleerd.
18
00:01:34,385 --> 00:01:38,640
Ik heb echt nul overlevingsvaardigheden.
19
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
Nul.
20
00:01:40,099 --> 00:01:42,435
Ik hoefde alleen maar thuis te blijven.
21
00:01:42,519 --> 00:01:44,270
Ik kreeg niks voor elkaar.
22
00:01:45,021 --> 00:01:47,774
Ik heb geen zuurdesem gemaakt.
23
00:01:48,525 --> 00:01:52,445
Ik heb geen ijskoffie leren maken, niks.
24
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
Mijn partner, Jax, verraste me.
25
00:01:54,739 --> 00:01:57,283
Ze was degene die buiten
ons hek aan het verven was…
26
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
…de elektriciteit herkabeld heeft…
27
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
…de leidingen gemaakt heeft…
28
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
…en ik hing elke avond op de bank…
29
00:02:03,998 --> 00:02:07,001
…en keek documentaires
over verliefde oudjes.
30
00:02:08,920 --> 00:02:11,422
Huilend in m'n Uggs.
31
00:02:13,675 --> 00:02:15,135
Ik ben erachter.
32
00:02:15,218 --> 00:02:16,678
Ik ben niet butch.
33
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
Ik ben niet butch, dat is schokkend…
34
00:02:26,146 --> 00:02:29,899
…want ik heb brede schouders
en m'n lievelingskleur is de ruit.
35
00:02:31,943 --> 00:02:34,154
Maar dit is een preview
van een hele andere film…
36
00:02:34,237 --> 00:02:36,739
…dan die je denkt te kijken.
37
00:02:37,323 --> 00:02:40,994
Zoals ze zeggen,
het tapijt past niet bij de gordijnen.
38
00:02:41,911 --> 00:02:44,873
Twee dingen waarvan ik niet weet
hoe je ze moet plaatsen.
39
00:02:55,133 --> 00:02:57,594
Ik zie er erg handig uit.
40
00:02:57,677 --> 00:02:59,137
Ik zie er handig uit.
41
00:02:59,220 --> 00:03:01,848
Als je mij zou zien langslopen
als je panne had…
42
00:03:01,931 --> 00:03:05,226
…zou je denken dat ik je kon helpen.
43
00:03:05,310 --> 00:03:09,397
Zo zie ik eruit,
want dat kan een vrouw die butch is.
44
00:03:09,480 --> 00:03:12,775
Ze kan je auto op haar rug tillen…
45
00:03:14,694 --> 00:03:17,155
…en naar een garage lopen.
46
00:03:19,324 --> 00:03:22,327
Ze kan in je benzinetank spugen…
47
00:03:24,287 --> 00:03:26,623
…en je auto start.
48
00:03:28,249 --> 00:03:31,377
Magisch, maar zo ben ik niet.
49
00:03:32,045 --> 00:03:35,715
En mannen zijn meestal verbijsterd
door die informatie.
50
00:03:35,798 --> 00:03:38,801
Ze komen constant naar me toe
in de doe-het-zelfwinkel…
51
00:03:38,885 --> 00:03:41,012
…omdat ze denken dat ik er werk.
52
00:03:42,722 --> 00:03:45,350
Ze zeggen: 'Hoe gaat het, man?
53
00:03:46,434 --> 00:03:47,435
Waar liggen de spijkers?'
54
00:03:47,518 --> 00:03:50,396
Dan zeg ik: 'Ik ben hier voor een plant.
55
00:03:53,399 --> 00:03:57,320
Ik weet wel dat ze
M&M's verkopen bij de kassa.'
56
00:04:03,952 --> 00:04:05,495
We verveelden ons…
57
00:04:05,578 --> 00:04:09,374
…en reden naar de woestijn
in Californië, Joshua Tree…
58
00:04:09,457 --> 00:04:12,585
…en ik zag dat er op de snelweg
een kapotte auto stond…
59
00:04:12,669 --> 00:04:15,421
…en de eigenaar van de auto was erg lang.
60
00:04:15,505 --> 00:04:18,549
Hij was gespierd, geen shirt,
een mannenknotje.
61
00:04:18,633 --> 00:04:21,177
Heterodames, zijn mannen
met knotjes nog leuk?
62
00:04:21,261 --> 00:04:22,345
Nee.
63
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
O, een harde nee.
64
00:04:26,557 --> 00:04:28,851
Deze man droeg
een broek met zwart-witte strepen.
65
00:04:28,935 --> 00:04:31,896
Hij leek op een prachtige
ontsnapte gevangene.
66
00:04:32,522 --> 00:04:35,149
Hij stond daar met panne.
67
00:04:35,233 --> 00:04:38,528
Ik rij langs hem,
kijk over mijn schouder en besef…
68
00:04:38,611 --> 00:04:41,990
…dat het Jason Momoa is.
69
00:04:42,073 --> 00:04:45,159
Nu vind je mannen
met een knotje wel leuk, hè?
70
00:04:47,578 --> 00:04:49,247
Dat dacht ik al.
71
00:04:51,457 --> 00:04:53,626
Het was Aquaman…
72
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
…kilometers van de zee vandaan.
73
00:04:57,672 --> 00:05:01,342
Gestrand in de woestijn
zonder zijn superkrachten.
74
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
Prachtig, shirtloos.
75
00:05:03,761 --> 00:05:05,471
Ik reed door.
76
00:05:07,140 --> 00:05:09,976
We hebben dit al besproken,
ik kan geen auto's maken.
77
00:05:10,518 --> 00:05:15,106
Ik kan hem niet pijpen terwijl hij wacht
tot iemand anders 'm maakt.
78
00:05:15,189 --> 00:05:18,234
Ik heb niks voor hem.
79
00:05:19,235 --> 00:05:21,029
Ik deed het enige wat ik kon doen.
80
00:05:21,112 --> 00:05:23,656
Toen ik ging tanken,
opende ik zijn Instagram.
81
00:05:23,740 --> 00:05:26,034
'Even kijken of hij het echt was.'
82
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
Voor mij lijken alle mannen op elkaar.
83
00:05:30,038 --> 00:05:32,832
Ik ging naar zijn pagina
en hij had een foto geplaatst…
84
00:05:32,915 --> 00:05:35,543
…in een broek met zwart-witte strepen
langs de weg.
85
00:05:35,626 --> 00:05:40,214
Ik zei: 'O, mijn god.
Dat was Jason Momoa.'
86
00:05:40,798 --> 00:05:43,551
En ik likete zijn foto.
87
00:05:47,388 --> 00:05:48,514
Ik deed wat ik moest doen.
88
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
Maar ik ben heel anders dan je denkt.
89
00:05:54,687 --> 00:05:57,023
Ik ben een delicate dame.
90
00:05:57,899 --> 00:06:00,234
Ik ben een kwetsbare bloem.
91
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Ik hou van een massage af en toe.
92
00:06:02,236 --> 00:06:04,655
Deze meid wordt graag in de watten gelegd.
93
00:06:05,448 --> 00:06:08,201
Ik kreeg onlangs voor het eerst
een kontmassage.
94
00:06:08,284 --> 00:06:10,870
Heb je dat weleens gehad? O, man.
95
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
Ik heb het niet over een elleboog
op je bilspier.
96
00:06:13,623 --> 00:06:18,294
Ik heb het over een echte kontmassage.
97
00:06:18,377 --> 00:06:21,380
Ik was in een respectabele spa…
98
00:06:21,464 --> 00:06:26,052
…ik lag op mijn buik en die kerel
begint aan mijn kont.
99
00:06:28,221 --> 00:06:29,597
Hij maakte geluid ook.
100
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
Ik deed…
101
00:06:37,772 --> 00:06:40,233
Ik was in shock.
102
00:06:41,984 --> 00:06:45,738
Ik was nog nooit eerder
zo aangeraakt door een man.
103
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
Hij bleef mijn kont maar masseren…
104
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
…en hij ontgrendelde een soort schat.
105
00:06:57,458 --> 00:06:59,585
Ik had nog nooit zoiets fijns gevoeld.
106
00:06:59,669 --> 00:07:02,130
Ik ging die avond naar huis
zo licht als een veertje.
107
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
Ik was als herboren.
Ik kookte een driegangendiner.
108
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
Ik kan niet eens koken.
109
00:07:09,178 --> 00:07:10,721
Ik belde een paar dagen later.
110
00:07:10,805 --> 00:07:12,807
Ik moest een nieuwe afspraak maken.
111
00:07:13,516 --> 00:07:16,853
Hij zat een maand volgeboekt.
112
00:07:16,936 --> 00:07:20,398
Ik zei: 'Dit is zijn ding.
Hij masseert konten…
113
00:07:21,149 --> 00:07:22,733
…en iedereen weet ervan.'
114
00:07:23,317 --> 00:07:26,154
Eindelijk ging ik terug,
een maand later, hetzelfde.
115
00:07:26,237 --> 00:07:29,240
Hij ging met m'n kont aan de slag.
116
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
Dit keer wel dertig minuten.
117
00:07:34,662 --> 00:07:39,667
Hij was langer bezig met mijn kont
dan ik ooit met mijn gezicht.
118
00:07:43,546 --> 00:07:47,091
Hij raakte niks anders aan.
Zoals mijn voeten, 'smerig'.
119
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
Alleen maar kont.
120
00:07:50,344 --> 00:07:54,307
Ik ging naar huis.
Ik belde een paar dagen later terug.
121
00:07:55,516 --> 00:07:58,227
Hij was ontslagen.
122
00:07:59,020 --> 00:08:03,149
Iemand heeft het voor ons verpest.
123
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
Kontverklikker.
124
00:08:09,030 --> 00:08:12,241
Hij heeft te veel schatten gevonden.
125
00:08:15,745 --> 00:08:18,539
Maar de enige van wie ik niet wilde
dat ze zou weten…
126
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
…dat ik niet zo stoer ben als ik lijk…
127
00:08:20,791 --> 00:08:22,084
…is mijn partner, Jax.
128
00:08:22,168 --> 00:08:24,462
Ik wilde niet dat ze dit wist…
129
00:08:24,545 --> 00:08:28,341
…omdat ze voor mij
alleen vriendinnen had die butch waren.
130
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
En ik bedoel echt butch.
131
00:08:31,886 --> 00:08:35,848
Ik heb het over agenten,
vrachtwagenchauffeurs en uitsmijters.
132
00:08:38,601 --> 00:08:39,769
Butch.
133
00:08:39,852 --> 00:08:41,312
Ik ben heel anders.
134
00:08:41,395 --> 00:08:45,399
Ik ben: 'Wie wil er een knuffel?'
Heel anders.
135
00:08:45,483 --> 00:08:47,777
Maar we gingen
naar een chic Hollywood-evenement…
136
00:08:47,860 --> 00:08:52,281
…en ik wilde mijn rol spelen,
dus ik droeg mijn mannenpak.
137
00:08:53,741 --> 00:08:57,495
Jax had een jurk en hakken aan
en het alarmbedrijf belde.
138
00:08:57,578 --> 00:08:59,288
Ze zeiden dat het huisalarm afging…
139
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
…en of ze beveiliging moesten sturen.
140
00:09:01,999 --> 00:09:03,167
Ik zei: 'Absoluut'.
141
00:09:03,251 --> 00:09:06,128
We gingen terug naar huis
en er is niemand.
142
00:09:06,212 --> 00:09:09,715
Jax zegt: 'Nou,
we moeten de situatie beoordelen.'
143
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
Ik zei: 'Nee, hoor.'
144
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
Ze zei: 'Mijn ex, Darlene, was agent…
145
00:09:15,846 --> 00:09:18,766
…en zei dat huisalarmen
de laagste prioriteit hebben.'
146
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
Ik zei: 'Wacht.
147
00:09:20,560 --> 00:09:23,521
Ik dacht dat haar naam Pam was?'
148
00:09:23,604 --> 00:09:28,818
Ze zei: 'Er is een Darlene en een Pam.
Misschien dacht je aan Sheila.'
149
00:09:28,901 --> 00:09:30,570
Ik zei: 'Hoeveel agenten?'
150
00:09:33,614 --> 00:09:37,201
Ze heeft het hele vrouwelijke
politieteam van Chicago gedatet.
151
00:09:39,745 --> 00:09:42,540
Ze zei: 'Ga je echt niet kijken
wat er aan de hand is?'
152
00:09:42,623 --> 00:09:46,252
Ik zei: 'Nee'. Ze pakte haar hak
van haar voet…
153
00:09:46,335 --> 00:09:50,590
…hield 'm omhoog als een wapen
en stormde zo naar binnen…
154
00:09:52,049 --> 00:09:53,175
…en ging van kamer naar kamer…
155
00:09:53,759 --> 00:09:55,344
…alsof ze iemands gezicht
ging bewerken met 'n Jimmy Choo…
156
00:09:55,428 --> 00:09:56,512
…als ze tevoorschijn kwamen.
157
00:09:57,305 --> 00:10:00,766
Ik bleef in de deuropening staan,
want ik had platte schoenen aan.
158
00:10:02,727 --> 00:10:04,770
Ik zei: 'Hoe moet ik mezelf beschermen?
159
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
Ik heb geen hakken aan, niks.'
160
00:10:09,400 --> 00:10:13,029
Ik hoorde op een geluid,
dus ik hield de autosleutel omhoog.
161
00:10:14,405 --> 00:10:18,534
Ik zei: 'Ik druk op deze knop,
ik meen het.
162
00:10:19,285 --> 00:10:22,038
Er staat "paniek" op,
en ik ben in paniek.'
163
00:10:25,499 --> 00:10:28,961
Het alarmbedrijf belde,
het was een vals alarm.
164
00:10:29,045 --> 00:10:31,047
Een van de batterijen was leeg.
165
00:10:31,130 --> 00:10:33,007
Ze zeiden: 'Het spijt ons zo.
166
00:10:33,090 --> 00:10:36,135
Hopelijk heeft dit
geen problemen opgeleverd.'
167
00:10:36,636 --> 00:10:39,388
Ik zei: 'Mijn partner weet nu
dat ik nutteloos ben.
168
00:10:39,472 --> 00:10:42,141
Dat is een enorm probleem.'
169
00:10:45,436 --> 00:10:47,021
Jax hobbelde naar buiten.
170
00:10:49,148 --> 00:10:53,069
Ze zei: 'Je had op z'n minst
mee naar binnen kunnen gaan.'
171
00:10:54,445 --> 00:10:58,908
Ik zei: 'O, mijn god,
dat kwam niet eens bij me op.'
172
00:11:01,494 --> 00:11:05,331
Ik ben niet de beschermer
van mijn familie.
173
00:11:05,873 --> 00:11:08,918
Ik weet waarom Jax zo sterk is.
174
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
Ze is een kleuterjuf, en die zijn sterk.
175
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
Dat moet wel.
176
00:11:13,673 --> 00:11:15,925
Ja, het is een zware baan.
177
00:11:17,718 --> 00:11:20,429
Maar ik denk aan toen ik
op de kleuterschool zat, in de jaren 80…
178
00:11:20,513 --> 00:11:23,015
…en ze laten je doen wat je wil.
179
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
Ik heb een foto van mezelf,
ik was vijf jaar, in de kleuterklas…
180
00:11:27,269 --> 00:11:28,562
…en ik hou…
181
00:11:28,646 --> 00:11:30,314
…een hamer vast…
182
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
…en spijkers.
183
00:11:33,859 --> 00:11:37,154
Mijn eerste gedachte was dat iemand
me ze had moeten leren gebruiken.
184
00:11:37,988 --> 00:11:40,991
Maar ik zei: 'Waarom hou ik
een hamer en spijkers vast?'
185
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Waren we aan het hameren?
186
00:11:43,327 --> 00:11:45,162
Zei de juf: 'Oké, klas…
187
00:11:45,246 --> 00:11:47,289
…we gaan kasten bouwen
voor het klaslokaal…
188
00:11:47,373 --> 00:11:50,918
…en daarna maken we een mooie bank
voor mijn garage.'
189
00:11:51,001 --> 00:11:52,086
Dat is gestoord.
190
00:11:52,169 --> 00:11:54,713
Beeld je nu eens een vijfjarige in.
191
00:11:54,797 --> 00:11:58,384
Ze kunnen niet eens
in een enorme cirkel kleuren…
192
00:11:58,467 --> 00:12:02,012
…maar je geeft ze een grote, zware hamer…
193
00:12:02,096 --> 00:12:05,808
…en hoopt dat ze een minispijker
kunnen raken.
194
00:12:05,891 --> 00:12:06,934
Nee.
195
00:12:07,017 --> 00:12:10,563
Maar dat gebeurde er in de jaren 80.
196
00:12:10,646 --> 00:12:14,191
Alleen de pauze was al: 'Sterkte.
197
00:12:15,234 --> 00:12:18,529
Je staat er nu alleen voor.'
Denk er eens over na.
198
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Ons favoriete spel, trefbal.
199
00:12:20,948 --> 00:12:23,659
Je hebt een grote, zware bal…
200
00:12:23,742 --> 00:12:28,205
…en je gooit die zo hard mogelijk
in iemands gezicht.
201
00:12:28,289 --> 00:12:30,583
Daarom moesten we de Matrix leren…
202
00:12:33,377 --> 00:12:35,880
…zodat we onze tanden hielden.
203
00:12:36,589 --> 00:12:40,009
Het spel kwam later
op de middelbare school wel van pas.
204
00:12:40,092 --> 00:12:42,720
Ik heb wat ballen ontweken, niet veel.
205
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
Ik heb er nooit een gevangen.
206
00:12:48,142 --> 00:12:51,145
Red Rover was eigenlijk het meest intens.
207
00:12:51,228 --> 00:12:53,272
Herinneren jullie je dat nog?
208
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Je stond arm in arm
in een lijn met je vrienden.
209
00:13:00,112 --> 00:13:03,866
Je andere vrienden stonden
arm in arm tegenover je.
210
00:13:03,949 --> 00:13:04,950
En dan schreeuwde je:
211
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
'Blijf in formatie.'
212
00:13:09,079 --> 00:13:12,458
'Blijf in formatie.'
213
00:13:12,541 --> 00:13:14,210
Alsof we in Braveheart zaten.
214
00:13:16,462 --> 00:13:19,632
Je staart naar je vrienden
aan de overkant.
215
00:13:19,715 --> 00:13:24,220
Je enige doel is om zo hard mogelijk
naar die lijn te rennen…
216
00:13:24,303 --> 00:13:28,098
…en zij willen je arm breken.
217
00:13:29,475 --> 00:13:31,810
En als zij op jou af rennen…
218
00:13:31,894 --> 00:13:35,022
…pak je de arm van degene naast je
en trek je je armen omhoog…
219
00:13:35,105 --> 00:13:38,400
…om hun sleutelbeen te breken.
220
00:13:39,652 --> 00:13:41,695
En daarna treiter je elkaar.
221
00:13:41,779 --> 00:13:44,990
Je zegt: 'Red Rover, Red Rover…
222
00:13:45,824 --> 00:13:48,202
…stuur dat watje Timmy…
223
00:13:49,828 --> 00:13:51,121
…maar hierheen.'
224
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
Timmy krijgt die blik in zijn ogen.
225
00:13:58,170 --> 00:14:00,214
Hij rent zo hard als hij kan.
226
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
Wij zeggen:
227
00:14:03,133 --> 00:14:06,345
'Blijf in formatie.'
228
00:14:06,428 --> 00:14:07,596
Daar komt hij.
229
00:14:07,680 --> 00:14:09,056
We pakken elkaars arm.
230
00:14:09,139 --> 00:14:10,266
We trekken onze lijn omhoog.
231
00:14:10,349 --> 00:14:12,268
Timmy breekt erdoorheen.
232
00:14:12,351 --> 00:14:14,478
Onze armen bungelen uit de kom.
233
00:14:16,438 --> 00:14:17,940
We zeggen: 'Hebben we gewonnen?
234
00:14:18,774 --> 00:14:21,026
Bleven we in formatie?'
235
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
De leraar doet niks.
236
00:14:23,070 --> 00:14:26,824
Zij staat op het asfalt te roken.
237
00:14:31,704 --> 00:14:34,498
Ze heeft een midlifecrisis.
238
00:14:36,250 --> 00:14:38,961
Ze heeft zoiets van: ze betalen me
niet genoeg om wat te doen.
239
00:14:42,423 --> 00:14:44,341
De gymapparaten waren gestoord.
240
00:14:44,425 --> 00:14:45,634
We hadden een draaimolen.
241
00:14:46,302 --> 00:14:48,554
Van metaal en levensgevaarlijk.
242
00:14:49,054 --> 00:14:53,475
Ze waren alleen leuk als je ze
met 100 km per uur ronddraaide…
243
00:14:53,559 --> 00:14:57,229
…en dan probeerde je erop te springen
terwijl ze draaiden.
244
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
Alsof je op de motorkap
van een rijdende auto springt.
245
00:15:01,817 --> 00:15:03,319
Maar je kon nergens terecht.
246
00:15:03,402 --> 00:15:06,864
Er zaten al twintig vrienden op.
247
00:15:09,450 --> 00:15:13,579
Je kon niks aanraken,
want het was bloedheet.
248
00:15:14,538 --> 00:15:17,583
En er viel altijd iemand af
die vast kwam te zitten.
249
00:15:19,627 --> 00:15:23,422
Er komt bloed uit z'n knie. We probeerden
de aandacht van de leraar te krijgen.
250
00:15:23,505 --> 00:15:25,466
Die zegt: 'Nog twintig minuten.
251
00:15:27,259 --> 00:15:28,928
Dit is tijd voor mezelf.'
252
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Ik kom uit North Carolina…
253
00:15:35,643 --> 00:15:37,561
…dus wij speelden met autobanden.
254
00:15:37,645 --> 00:15:41,690
Ik heb het over autobanden
die van een vrachtwagen vielen…
255
00:15:42,232 --> 00:15:45,027
…en zo de parkeerplaats
van de basisschool op rolden.
256
00:15:45,694 --> 00:15:49,949
De schooldirecteur zei:
'Nou, we hebben weinig budget…
257
00:15:50,032 --> 00:15:52,868
…dus we bedenken er wel wat voor.'
258
00:15:52,952 --> 00:15:54,787
Het waren grote banden.
259
00:15:55,496 --> 00:15:57,831
Als je ze optilde, waren ze zo hoog…
260
00:15:57,915 --> 00:16:00,292
…ze wogen 35 kilo, hol in het midden.
261
00:16:00,376 --> 00:16:04,588
We hadden een heuvel
achter onze basisschool…
262
00:16:04,672 --> 00:16:10,135
…dus de leraren moesten die banden
de heuvel op duwen…
263
00:16:10,719 --> 00:16:13,305
…en dat maakte ze echt boos.
264
00:16:13,389 --> 00:16:15,849
Zo van: 'Ik heb een master in onderwijs'.
265
00:16:18,727 --> 00:16:23,524
We renden naar boven,
met onze vijfjarige lichaampjes…
266
00:16:26,318 --> 00:16:29,363
We gingen in die banden zitten.
267
00:16:29,947 --> 00:16:32,032
Een vriend, met z'n vijfjarige lichaam…
268
00:16:32,741 --> 00:16:33,867
…ging in de andere zitten.
269
00:16:34,368 --> 00:16:39,832
Dan gingen de leraren
achter de band staan…
270
00:16:41,041 --> 00:16:42,710
…om te duwen.
271
00:16:47,631 --> 00:16:49,508
'Oké, eikels.
272
00:16:51,552 --> 00:16:55,139
Maak je klaar voor de rit van je leven.'
273
00:16:55,764 --> 00:16:59,435
En dan duwden ze ons naar beneden.
274
00:16:59,518 --> 00:17:03,355
We gingen
wel 30, 60, 100 kilometer per uur.
275
00:17:03,439 --> 00:17:05,107
Er is geen handvat. Gewoon…
276
00:17:09,403 --> 00:17:13,615
We knalden tegen een muur,
vlogen uit de band, moesten kotsen.
277
00:17:14,700 --> 00:17:18,912
Je juf kwam naar beneden,
maakte haar sigaret uit op je voorhoofd.
278
00:17:20,080 --> 00:17:23,459
En zei: 'De pauze is voorbij.
O, de school is zelfs voorbij.
279
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
Ik ga naar mijn vriendje
die ik ken via de krant.'
280
00:17:29,548 --> 00:17:33,052
Zo ging de pauze in de jaren 80.
281
00:17:38,766 --> 00:17:40,059
Het waren andere tijden.
282
00:17:40,142 --> 00:17:42,728
Toen kon je nog
met een grote rekenmachine…
283
00:17:42,811 --> 00:17:45,439
…een woord schrijven:
284
00:17:45,522 --> 00:17:47,107
'Boobs'.
285
00:17:50,235 --> 00:17:52,404
Mijn favoriete getal…
286
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
…80085.
287
00:17:58,368 --> 00:18:01,872
Nu pakken kinderen hun telefoon…
288
00:18:01,955 --> 00:18:04,500
…en zien ze zoveel tieten als ze willen.
289
00:18:05,125 --> 00:18:08,128
Maar wie schreef het in cijfers?
290
00:18:08,212 --> 00:18:09,171
Wij.
291
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
Goede tijden.
292
00:18:16,512 --> 00:18:18,222
Ik ben blij dat ik een relatie heb.
293
00:18:18,305 --> 00:18:20,182
Het past bij me.
294
00:18:20,265 --> 00:18:23,018
Daten is moeilijk.
295
00:18:23,102 --> 00:18:26,021
Je moet op apps gaan en swipen.
296
00:18:26,105 --> 00:18:30,109
Als ik single was,
zou een bezorg-app m'n favoriet zijn.
297
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Zeker weten.
298
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
Swingers hebben het goed voor elkaar.
299
00:18:37,574 --> 00:18:40,577
Het was vast lastig voor ze
tijdens de pandemie…
300
00:18:40,661 --> 00:18:43,956
…maar ze hebben manieren
om te laten weten dat ze swingers zijn.
301
00:18:44,039 --> 00:18:45,624
Wisten jullie dit?
302
00:18:45,707 --> 00:18:47,501
Ik zal het jullie leren.
303
00:18:48,127 --> 00:18:52,756
Ik ben erachter gekomen dat mensen
laten weten dat ze swingers zijn…
304
00:18:52,840 --> 00:18:56,135
…door flamingo's op je oprit te zetten.
305
00:18:57,136 --> 00:19:00,889
Het is erg verwarrend in Florida
en bij mijn moeders huis.
306
00:19:03,350 --> 00:19:06,687
Misschien heeft ze het daarom
zo druk in het weekend.
307
00:19:08,522 --> 00:19:12,067
Ik snap niet dat mensen
gewoon door de buurt rijden…
308
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
…op zoek naar een groep flamingo's.
309
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
Ze zien het, bellen aan
en zeggen dat ze wel zin hebben.
310
00:19:17,698 --> 00:19:18,866
Ik weet het niet.
311
00:19:18,949 --> 00:19:20,284
Maar ik vind het wel wat.
312
00:19:21,577 --> 00:19:23,996
Je hebt ook een ananas op z'n kop.
313
00:19:24,079 --> 00:19:27,958
Je kunt een ananas op z'n kop
op je oprit zetten.
314
00:19:28,041 --> 00:19:29,418
Niet rechtop.
315
00:19:29,501 --> 00:19:31,086
Dat is gewoon een ananas.
316
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
Ik dacht altijd dat een ananas
die op z'n kop stond…
317
00:19:36,008 --> 00:19:38,510
…mensen liet weten dat je van taart houdt.
318
00:19:40,095 --> 00:19:43,515
Ik belde altijd aan om te vragen om taart.
319
00:19:44,850 --> 00:19:48,937
Maar na een show werd ik
een keer benaderd door een swingerstel.
320
00:19:49,021 --> 00:19:51,690
Ze kwamen naar me toe.
Het was echt spannend.
321
00:19:51,773 --> 00:19:56,737
Ik discrimineer niet op leeftijd,
dit is een feit.
322
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
Dit is een feit.
323
00:19:58,739 --> 00:20:00,532
Ze liepen beiden met een stok.
324
00:20:04,578 --> 00:20:06,788
Dus ze deden dit niet voor het eerst.
325
00:20:07,831 --> 00:20:11,627
De vrouw zei dat haar man
de show erg leuk vond…
326
00:20:11,710 --> 00:20:13,712
…wat ik erg waardeerde…
327
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
…en ze zei dat hij aan het eind
van de show zei…
328
00:20:17,257 --> 00:20:20,385
…dat ze toestemming had
om met me naar bed te gaan.
329
00:20:25,307 --> 00:20:26,975
Seksueel.
330
00:20:28,602 --> 00:20:30,562
Ik wist niet wat ik moest zeggen.
331
00:20:32,022 --> 00:20:33,273
Dus ik maakte een kniebuiging.
332
00:20:40,030 --> 00:20:41,823
Wat geen nee is…
333
00:20:44,243 --> 00:20:45,661
…maar het is beleefd.
334
00:20:48,080 --> 00:20:50,832
Maar je moet je openstellen
en verschillende mensen daten.
335
00:20:50,916 --> 00:20:54,127
Ik heb met mensen gedatet.
Ik had eens wat met een zuster…
336
00:20:54,211 --> 00:20:58,131
…en God zegene zusters.
Ze hebben ons door deze tijd geholpen.
337
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Ik dacht dat het anders zou zijn.
338
00:21:03,929 --> 00:21:07,099
Ik dacht dat ze thuis zou komen
in een sexy zusterpakje…
339
00:21:07,182 --> 00:21:08,767
…en zou zeggen: 'Wie heeft er au?'
340
00:21:08,850 --> 00:21:10,310
En ik: 'Ik.'
341
00:21:11,895 --> 00:21:15,899
Maar zo ging het niet.
Ze kwam thuis in haar smerige kleren.
342
00:21:15,983 --> 00:21:17,567
Ze nam haar werk mee naar huis.
343
00:21:17,651 --> 00:21:20,529
Ze volgde me overal met een klembord…
344
00:21:21,113 --> 00:21:23,240
…en vroeg me naar m'n stoelgang.
345
00:21:24,992 --> 00:21:28,078
Ze vond dat ik moest afvallen,
waar ze een punt had.
346
00:21:29,496 --> 00:21:32,165
Het was niet leuk
om nacho's met haar te eten…
347
00:21:32,249 --> 00:21:35,794
…want ze keek naar me
en dan naar de nacho's en zei: 'Oké.
348
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
Iemand heeft een keuze gemaakt.
349
00:21:42,551 --> 00:21:46,722
Drie soorten kaas, zure room en kaassaus?'
350
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
Dan zei ik: 'Het heet queso.
351
00:21:51,143 --> 00:21:53,812
En het is Spaans voor hartziekte.
352
00:21:55,230 --> 00:21:56,690
En het is heerlijk.'
353
00:21:57,190 --> 00:21:59,568
Op dat moment wist ik
dat het niks zou worden.
354
00:21:59,651 --> 00:22:02,988
Ik probeerde een goede reden
te vinden om het uit te maken.
355
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
Ze deed het werk van de Heer
en ik wilde niet zeggen:
356
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
'Hé, je irriteert me als ik nacho's eet.'
357
00:22:14,666 --> 00:22:18,670
Uiteindelijk ontmoette ik Jax
hier in Chicago.
358
00:22:23,342 --> 00:22:25,052
Bij Gay Pride.
359
00:22:28,513 --> 00:22:29,473
Er is hoop.
360
00:22:31,183 --> 00:22:32,809
We ontmoetten elkaar op een parkeerplaats.
361
00:22:33,894 --> 00:22:35,187
Het was op een parkeerplaats.
362
00:22:35,270 --> 00:22:39,232
Daarom zijn er zo weinig bars
voor lesbiennes in de VS.
363
00:22:39,316 --> 00:22:42,319
De lesbiennes gaan gewoon
naar een parkeerplaats…
364
00:22:42,402 --> 00:22:44,738
…waar je kunt feesten
of auto's kunt parkeren.
365
00:22:44,821 --> 00:22:46,031
Het is aan jou.
366
00:22:47,282 --> 00:22:52,204
We dateten een tijdje, maar
ik wist al gauw dat Jax de ware was.
367
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
Ik kwam op het punt dat ik wist
dat ik een aanzoek moest doen…
368
00:22:55,207 --> 00:22:58,251
…en ik sta niet bekend om romantiek,
dus ik belde een vriendin.
369
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
Ik zei: 'Waar zal ik een aanzoek doen?'
370
00:23:00,629 --> 00:23:04,007
Ze zei: 'Je moet naar Big Sur gaan.'
371
00:23:04,091 --> 00:23:06,635
En nee, dat was niet mijn bijnaam
op de middelbare.
372
00:23:07,719 --> 00:23:10,597
Het is een stadje in Californië,
aan de kust…
373
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
…er zijn mooie bruggen en kliffen.
374
00:23:13,058 --> 00:23:15,685
Ze zei: 'Er is daar een hotel,
erg romantisch. Bel ze.'
375
00:23:15,769 --> 00:23:19,106
Ik belde, en degene aan de telefoon
wilde me van alles aansmeren.
376
00:23:19,189 --> 00:23:21,733
Ik wilde een standaardkamer. Ze zei:
377
00:23:21,817 --> 00:23:24,820
'Ga je een aanzoek doen?
Dan wil je niet krenterig doen.
378
00:23:25,403 --> 00:23:26,488
Niet krenterig doen.
379
00:23:26,571 --> 00:23:29,449
Ik zou upgraden
naar uitzicht op zee. Echt.
380
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Het is het waard.
381
00:23:30,534 --> 00:23:32,494
Daar gaan haar tieten van klapperen.'
382
00:23:33,703 --> 00:23:35,497
Ik weet niet of ze dat zei…
383
00:23:35,580 --> 00:23:38,792
…maar dat was haar energie in het gesprek.
384
00:23:39,543 --> 00:23:41,628
Ik zei: 'Prima.'
Ik betaalde een hoop extra geld…
385
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
…kreeg het zeezicht wat geweldig
zou zijn en daar gingen we.
386
00:23:45,090 --> 00:23:49,845
We komen aan, lopen een oud huisje binnen,
een heel duur huisje.
387
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
Ik zei:
'Maar wacht tot je het uitzicht ziet.'
388
00:23:53,348 --> 00:23:56,852
Ik wilde de deur opendoen en ik zeg:
389
00:23:56,935 --> 00:23:58,728
'Houd je tieten maar vast.'
390
00:24:00,897 --> 00:24:03,817
Ik doe open, we lopen naar buiten…
391
00:24:03,900 --> 00:24:05,318
…en je ziet alleen mist.
392
00:24:05,402 --> 00:24:06,444
Mist.
393
00:24:07,237 --> 00:24:08,113
Mist.
394
00:24:08,196 --> 00:24:10,574
Hatelijke mist.
395
00:24:11,366 --> 00:24:16,538
Ik zei: 'Wat is dit,
een lesbische film uit de 19e eeuw?
396
00:24:17,414 --> 00:24:20,625
Waarom is er zoveel mist?
397
00:24:20,709 --> 00:24:24,379
Is Kate Winslet hier op zoek
naar fossielen?'
398
00:24:27,340 --> 00:24:30,218
Niet hoe ik wilde beginnen,
maar ik dacht: prima.
399
00:24:30,302 --> 00:24:33,722
Mijn plan was om naar mee te nemen
naar een chic restaurant…
400
00:24:33,805 --> 00:24:37,809
…en dan zou ik een aanzoek doen
in de kamer.
401
00:24:37,893 --> 00:24:41,104
Dus ik belde naar het hotel en zei:
402
00:24:41,188 --> 00:24:45,650
'Kunnen jullie me helpen de kamer
eruit te laten zien als in The Bachelor?'
403
00:24:45,734 --> 00:24:48,320
Vrouwen lijken dat leuk te vinden.
404
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
'Kunnen we kaarsen, rozenblaadjes
en wat champagne neerzetten?
405
00:24:53,658 --> 00:24:56,578
Misschien wat aardbeien,
maar gedoopt in chocolade.
406
00:24:56,661 --> 00:24:57,871
Anders is het gewoon fruit.'
407
00:25:00,749 --> 00:25:03,293
Ze zeiden: 'Absoluut'.
Ze stuurden een hoge rekening.
408
00:25:03,376 --> 00:25:05,503
Ik betaalde met liefde,
ik had de hulp nodig.
409
00:25:05,587 --> 00:25:07,380
Daar gingen we, uit eten.
410
00:25:07,464 --> 00:25:10,842
Ik zocht de ober, want ik had
zijn hulp nodig. Ik vertelde mijn verhaal.
411
00:25:10,926 --> 00:25:14,262
Ik liep naar hem toe,
zie dat hij Craig heet.
412
00:25:14,346 --> 00:25:16,264
Craig is erg dramatisch.
413
00:25:16,348 --> 00:25:18,934
Volgens mij speelt hij
in een lokaal theater daar.
414
00:25:20,227 --> 00:25:23,146
Ik liep naar hem toe en zei: 'Hoi, Craig.'
Hij zegt:
415
00:25:23,939 --> 00:25:24,898
'Hoi.'
416
00:25:27,817 --> 00:25:33,365
Ik zei: 'Craig, ik ga vraag vanavond
mijn vriendin ten huwelijk.' Hij zegt:
417
00:25:33,448 --> 00:25:38,662
'O… mijn… God.'
418
00:25:40,038 --> 00:25:42,832
Hij deed me denken aan die kandelaar
uit Belle en het Beest…
419
00:25:42,916 --> 00:25:45,377
…heel veel…
420
00:25:45,919 --> 00:25:49,047
'Als je een aanzoek doet,
zal de vloek worden verbroken.'
421
00:25:51,091 --> 00:25:53,760
Ik zei: 'Bedankt. Ik heb er zin in,
maar ik ben zenuwachtig.
422
00:25:53,843 --> 00:25:57,347
Ik wil niet dat het eten te lang duurt.
Die ring brandt een gat in m'n zak.
423
00:25:57,430 --> 00:25:59,224
Ze zijn nu onze kamer aan het klaarmaken.
424
00:25:59,307 --> 00:26:02,018
Zou je aan het eind van het eten
de receptie kunnen bellen…
425
00:26:02,102 --> 00:26:05,272
…om te vragen of de kamer klaar is
en me dan een seintje kunnen geven…
426
00:26:05,355 --> 00:26:06,982
…zodat ik het kan afronden?'
427
00:26:07,065 --> 00:26:09,401
Hij zei: 'Absoluut. Geen probleem.'
428
00:26:11,486 --> 00:26:15,365
Ik zei: 'Je hoeft geen dessert
aan te bieden. Dat heb ik in de kamer.'
429
00:26:15,448 --> 00:26:16,283
Hij zei: 'Oké.'
430
00:26:16,366 --> 00:26:18,368
Hij draait zich om en doet…
431
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
En hij vertrekt.
432
00:26:24,582 --> 00:26:26,710
Ik dacht: ik mag Craig wel.
433
00:26:28,211 --> 00:26:30,714
We beginnen te eten…
434
00:26:30,797 --> 00:26:35,885
…en elke gang wordt steeds raarder.
435
00:26:35,969 --> 00:26:38,513
Het is te chic voor ons.
436
00:26:38,596 --> 00:26:41,933
Er is veel schuim, tentakels en schelpen.
437
00:26:42,017 --> 00:26:45,854
Veel dingen uit die 'zee' die er zou zijn.
438
00:26:48,148 --> 00:26:52,027
Alles is net niet helemaal oké,
maar uiteindelijk zijn we uitgegeten…
439
00:26:52,110 --> 00:26:55,864
…en ik ben klaar om te gaan…
440
00:26:55,947 --> 00:26:56,948
…en Craig zegt:
441
00:26:57,532 --> 00:27:00,577
'Hoi, dames. Wie wil er een dessert?'
442
00:27:00,660 --> 00:27:01,995
Ik zei: 'Wij niet, Craig.'
443
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
Hij zegt: 'Oeps.'
444
00:27:09,419 --> 00:27:10,754
Ik zei: 'Craig.
445
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
Je had twee taken, maat.'
446
00:27:14,341 --> 00:27:19,262
Hoe kan iemand zo enthousiast
en zo incompetent tegelijk zijn?
447
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Nu was Jax in de war…
448
00:27:22,849 --> 00:27:25,769
…want ze heeft me nog nooit
geen dessert zien bestellen.
449
00:27:27,437 --> 00:27:30,231
Ik staar naar haar
en weet niet wat ik moet zeggen…
450
00:27:30,315 --> 00:27:33,568
…en ik wil dat dit perfect gaat.
451
00:27:33,651 --> 00:27:36,905
Dat verhaal waar iedereen naar vraagt,
ze willen elk detail.
452
00:27:36,988 --> 00:27:40,033
En Craig werkt niet mee.
453
00:27:40,116 --> 00:27:42,744
Het is het minst romantische etentje ooit.
454
00:27:42,827 --> 00:27:45,455
Eindelijk, na wat een eeuwigheid leek…
455
00:27:45,538 --> 00:27:48,625
…gaat Craig achter Jax staan.
456
00:27:51,378 --> 00:27:53,713
Hij zweet nu boven haar schouder.
457
00:27:53,797 --> 00:27:55,799
Ze heeft geen idee
dat hij achter haar staat…
458
00:27:56,674 --> 00:27:58,510
…en hij staart naar mij…
459
00:27:59,427 --> 00:28:02,931
…zo intens.
460
00:28:05,058 --> 00:28:07,268
Ik ben al zeven jaar met Jax.
461
00:28:07,352 --> 00:28:10,188
We hebben elkaar nog nooit
zo lang aangekeken…
462
00:28:10,730 --> 00:28:12,690
…als dat Craig…
463
00:28:13,775 --> 00:28:14,776
…mij aankijkt.
464
00:28:21,825 --> 00:28:23,451
Eindelijk doet hij…
465
00:28:26,246 --> 00:28:27,872
Hij is zo trots op zichzelf.
466
00:28:29,541 --> 00:28:30,667
Hij draait zich om.
467
00:28:32,252 --> 00:28:36,798
Verdwijnt in de mist,
we hebben hem nooit meer gezien.
468
00:28:42,554 --> 00:28:43,763
We gaan naar de kamer.
469
00:28:43,847 --> 00:28:46,641
Ik probeer te bedenken
wat ik tegen Jax wil zeggen.
470
00:28:46,725 --> 00:28:49,436
Het moet perfect zijn, romantisch.
471
00:28:49,519 --> 00:28:52,063
We komen bij de deur, ik begin te zweten.
472
00:28:52,147 --> 00:28:53,648
Ik ben zenuwachtig…
473
00:28:53,732 --> 00:28:56,776
…en dan doe ik van die vingerpistooltjes.
474
00:28:57,819 --> 00:29:00,113
Ik kijk naar Jax en doe…
475
00:29:07,620 --> 00:29:11,583
Toen was ik klaar om de deur
naar romantiek te openen.
476
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
We lopen naar binnen
en het lijkt wel een plaats delict.
477
00:29:18,339 --> 00:29:21,426
Onze ogen passen zich aan,
want de verlichting is raar.
478
00:29:21,926 --> 00:29:26,181
Weet je hoe een kamer eruitziet
als alleen het badkamerlicht aan staat?
479
00:29:26,890 --> 00:29:30,393
Ik kijk rond,
er staan vijftig waxinelichtjes…
480
00:29:30,477 --> 00:29:32,854
…maar met batterijen.
481
00:29:33,521 --> 00:29:36,983
De helft is al uit.
482
00:29:37,066 --> 00:29:39,736
Tien flikkeren, zo van:
'We doen ons best.'
483
00:29:40,945 --> 00:29:43,573
Mijn dwangneurose denkt:
wie heeft dit bedacht?
484
00:29:43,656 --> 00:29:47,744
Maar ik kan me niet eens focussen,
want ik sta op een berg van iets.
485
00:29:47,827 --> 00:29:50,205
Er liggen overal rozenblaadjes.
486
00:29:50,955 --> 00:29:53,792
Overal. Niet op een manier
dat het logisch is.
487
00:29:53,875 --> 00:29:56,836
Er is geen hart, of initialen.
488
00:29:56,920 --> 00:29:59,172
Het is chaos.
489
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
Het lijkt alsof iemand
de achterdeur heeft opengezet…
490
00:30:01,966 --> 00:30:04,052
…en er een hoop troep
naar binnen is gewaaid…
491
00:30:04,636 --> 00:30:06,971
…en ze een bladblazer pakten…
492
00:30:10,725 --> 00:30:12,352
…en weg zijn gegaan.
493
00:30:12,852 --> 00:30:16,648
Ik dacht: heb ik soms
het 'wel oké'-pakket besteld?
494
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
Wat is dit?
495
00:30:20,360 --> 00:30:24,989
En als je aan rozen en romantiek denkt,
aan welke kleur denk je dan?
496
00:30:25,073 --> 00:30:25,907
Rood.
497
00:30:25,990 --> 00:30:27,992
Rood? Interessant.
498
00:30:29,452 --> 00:30:31,830
Dit waren witte rozenblaadjes…
499
00:30:32,330 --> 00:30:33,581
…halfdood.
500
00:30:34,082 --> 00:30:38,253
Later googelde ik:
'Waar staan witte rozen voor?'
501
00:30:38,336 --> 00:30:39,712
Puurheid.
502
00:30:42,048 --> 00:30:46,386
Dit is daadwerkelijk
een lesbische film uit de 19e eeuw.
503
00:30:49,722 --> 00:30:54,269
Ook al waren echte kaarsen
blijkbaar niet toegestaan…
504
00:30:54,352 --> 00:30:57,397
…ze hadden wel de razende
open haard aangestoken…
505
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
…en dat was precies waar ze…
506
00:31:00,358 --> 00:31:02,861
…de aardbeien in chocolade
hadden neergezet…
507
00:31:02,944 --> 00:31:05,238
…en de emmer met ijs en champagne.
508
00:31:05,321 --> 00:31:07,699
Beiden druppen…
509
00:31:07,782 --> 00:31:09,742
…op de vloer.
510
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Door niks aan dit scenario denkt Jax…
511
00:31:13,788 --> 00:31:16,499
…dat ze nu een aanzoek krijgt.
512
00:31:18,167 --> 00:31:23,006
Ik heb heel even om te bedenken
welke kant ik op wil gaan.
513
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
Bel ik de receptie en zeg ik:
514
00:31:24,883 --> 00:31:27,969
'Iemand heeft ingebroken
en de kamer is verwoest'?
515
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
Of ga ik ervoor…
516
00:31:30,555 --> 00:31:35,977
…en doe ik alsof alles in deze kamer…
517
00:31:36,060 --> 00:31:39,564
…precies is zoals ik het heb gepland?
518
00:31:41,107 --> 00:31:44,319
Ik staar naar Jax
als een hert dat naar koplampen kijkt.
519
00:31:45,528 --> 00:31:49,449
Ik kan niks romantisch bedenken
om tegen haar te zeggen.
520
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
Ik zweet weer.
521
00:31:52,619 --> 00:31:54,412
Ik word zenuwachtig.
522
00:31:54,495 --> 00:31:56,664
O nee, daar komen de vingerpistooltjes.
523
00:32:01,294 --> 00:32:02,754
Ik vergeet te knielen.
524
00:32:02,837 --> 00:32:04,130
Ik kan niks bedenken.
525
00:32:04,213 --> 00:32:06,174
Ik raakte in paniek en doe…
526
00:32:11,054 --> 00:32:12,263
Ik schreeuwde:
527
00:32:12,347 --> 00:32:13,848
'Wil je?'
528
00:32:18,645 --> 00:32:20,188
Jax deed een kniebuiging.
529
00:32:22,815 --> 00:32:27,445
En godzijdank zei ze daarna ja.
530
00:32:37,622 --> 00:32:40,375
Toen waren we verloofd…
531
00:32:40,458 --> 00:32:42,502
…en moesten we de bruiloft plannen.
532
00:32:42,585 --> 00:32:45,046
We waren een tijdje verloofd,
want om eerlijk te zijn…
533
00:32:45,129 --> 00:32:47,256
…zijn Jax en ik geen grote planners.
534
00:32:47,340 --> 00:32:52,512
En mijn moeder, Ginger, bood
haar diensten als huwelijksplanner aan…
535
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
Ik dacht: jeetje.
536
00:32:55,723 --> 00:32:58,768
Mijn moeder is namelijk
later in haar leven hertrouwd…
537
00:32:59,310 --> 00:33:02,438
…en ik was op de bruiloft.
538
00:33:03,398 --> 00:33:05,233
Mijn moeder had een circusthema.
539
00:33:07,318 --> 00:33:10,071
Ze trouwde met een ouderwetse
man uit het zuiden…
540
00:33:10,154 --> 00:33:12,573
…die klonk als Foghorn Leghorn.
541
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
Hij heeft niet geholpen met de planning.
542
00:33:15,910 --> 00:33:20,748
Ik weet niet of mijn moeder dacht dat ze
een feestje voor een 12-jarige plande…
543
00:33:20,832 --> 00:33:22,000
…of haar bruiloft…
544
00:33:22,083 --> 00:33:24,252
…maar dat was het. Een circusthema.
545
00:33:24,335 --> 00:33:25,878
Ze nodigde 300 man uit.
546
00:33:25,962 --> 00:33:28,381
Ja, 300 mensen…
547
00:33:28,464 --> 00:33:31,801
…die naar een methodistische kerk
kwamen voor een groot feest.
548
00:33:31,884 --> 00:33:35,179
Ze had een rood-wit gestreepte
circustent gehuurd…
549
00:33:35,263 --> 00:33:38,057
…en die had ze laten opzetten
in de gemeenschapshal…
550
00:33:38,141 --> 00:33:41,144
…niet buiten, waar tenten horen, binnen.
551
00:33:42,353 --> 00:33:44,981
Ze had een suikerspinmachine gehuurd.
552
00:33:45,064 --> 00:33:49,277
Ze zei: 'Ik laat nacho's serveren
met "jalapee-no's"', zoals ze die noemde.
553
00:33:49,819 --> 00:33:52,989
Er was een jongleur, ik was de clown.
554
00:33:54,741 --> 00:33:57,452
Ze had 12 bakken met ijs.
555
00:33:57,535 --> 00:34:00,413
Het hoofdgerecht was een hotdogkar.
556
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
Ze had de week ervoor een kerel
op straat gevonden…
557
00:34:04,167 --> 00:34:06,669
…en zei: 'Wat doe je zaterdag?'
558
00:34:06,753 --> 00:34:11,466
Ik denk niet dat hij die dag
meer dan twintig hotdogs had verkocht.
559
00:34:11,549 --> 00:34:15,261
En nu waren er 300 hongerige mensen…
560
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
…in een kerk, wanhopig op zoek
naar zijn worstjes.
561
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
Hij was gewoon…
562
00:34:22,977 --> 00:34:23,811
Paniek.
563
00:34:23,895 --> 00:34:25,688
Midden in het feest…
564
00:34:25,772 --> 00:34:28,775
…stonden twee ronde babybadjes.
565
00:34:28,858 --> 00:34:31,694
Ik zei: 'Gaan we appels happen?'
566
00:34:32,528 --> 00:34:37,325
Nee, mijn moeder had ijs
in deze babybadjes gedaan…
567
00:34:37,408 --> 00:34:41,704
…en blikjes met frisdrank erin gezet…
568
00:34:41,788 --> 00:34:43,831
…en kondigde aan de gasten aan…
569
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
…dat dit onze coolers waren.
570
00:34:47,877 --> 00:34:53,966
Ik liep erheen en zag twee plastic badjes
die werden gebruikt als coolers…
571
00:34:54,050 --> 00:34:58,137
…en dacht: ik doe zo mijn best
in Los Angeles…
572
00:34:58,221 --> 00:35:00,431
…om bekend te worden…
573
00:35:01,057 --> 00:35:04,644
…en we zijn uitschot.
574
00:35:07,522 --> 00:35:10,566
We zijn uitschot.
575
00:35:11,484 --> 00:35:14,862
Mijn moeders vriend liep naar binnen
in zijn instappers…
576
00:35:14,946 --> 00:35:16,322
…niet wetende wat er aan de hand was.
577
00:35:16,405 --> 00:35:18,908
Hij viel bijna flauw en zei:
'Heb je nou toch ooit.'
578
00:35:21,119 --> 00:35:23,371
Maar het leukste was het entertainment.
579
00:35:23,454 --> 00:35:26,874
Er was een vrouw van het kerkkoor,
die zou gaan zingen…
580
00:35:26,958 --> 00:35:29,001
…en dit was haar grote solo.
581
00:35:29,085 --> 00:35:32,755
Ze stapte zo zelfverzekerd het podium op…
582
00:35:32,839 --> 00:35:34,924
…en begon te zingen…
583
00:35:35,007 --> 00:35:39,387
roep het van de berg
584
00:35:39,470 --> 00:35:44,016
voorbij de heuvel en overal
585
00:35:44,100 --> 00:35:47,937
roep het van de berg
586
00:35:48,020 --> 00:35:50,064
dat Ginger
587
00:35:50,148 --> 00:35:55,361
is getrouwd
588
00:36:00,950 --> 00:36:02,285
O, er was meer.
589
00:36:02,785 --> 00:36:04,829
Ze zong:
590
00:36:04,912 --> 00:36:08,624
als de heiligen binnenmarcheren
591
00:36:08,708 --> 00:36:12,336
als de heiligen binnenmarcheren
592
00:36:12,420 --> 00:36:16,549
dan wil ik erbij zijn
593
00:36:16,632 --> 00:36:20,428
als de heiligen
594
00:36:20,511 --> 00:36:24,599
binnenmarcheren
595
00:36:29,061 --> 00:36:32,148
Dat huwelijk duurde drie maanden.
596
00:36:33,232 --> 00:36:37,528
Die circustent bleef langer staan
dan mijn moeders huwelijk.
597
00:36:38,821 --> 00:36:42,200
We begonnen onze bruiloft te plannen…
598
00:36:42,283 --> 00:36:45,119
…zonder mijn moeder.
599
00:36:46,078 --> 00:36:48,164
Toen kwam de pandemie en we dachten:
600
00:36:48,247 --> 00:36:51,167
nou, nu kunnen we niet trouwen.
601
00:36:51,667 --> 00:36:53,920
Maar toen werd het herfst,
het was oktober…
602
00:36:54,003 --> 00:36:57,048
…en we zeiden:
'Dit is de perfecte tijd om te trouwen.
603
00:36:57,131 --> 00:37:01,010
We kunnen doen wat we willen
zonder ons zorgen te maken om anderen.'
604
00:37:01,093 --> 00:37:02,845
Het was geweldig.
605
00:37:04,138 --> 00:37:08,601
We hebben het in twee weken gepland.
We huurden een AirBnB aan zee…
606
00:37:08,684 --> 00:37:11,687
…een onbekende met een mondkapje op
was onze beambte.
607
00:37:12,396 --> 00:37:13,773
We zoomden met onze families.
608
00:37:13,856 --> 00:37:16,525
M'n moeder zit volgens nog in dat gesprek.
609
00:37:19,153 --> 00:37:22,823
We hadden nooit gedacht
dat we zo zouden trouwen…
610
00:37:23,407 --> 00:37:24,784
…maar het was perfect…
611
00:37:24,867 --> 00:37:27,536
…want het draaide om ons,
het was onze dag…
612
00:37:27,620 --> 00:37:30,706
…en we zijn die dag zelfs gedoopt,
niet expres.
613
00:37:32,041 --> 00:37:36,671
Maar we waren foto's aan het maken…
614
00:37:36,754 --> 00:37:40,216
…en de zon ging onder,
er was een trap naar zee.
615
00:37:40,800 --> 00:37:42,927
We zeiden: 'Daar moeten we
een foto hebben.'
616
00:37:43,010 --> 00:37:44,220
We stonden er…
617
00:37:44,303 --> 00:37:47,139
…en onze geweldige fotograaf
maakte een reeks foto's.
618
00:37:47,223 --> 00:37:49,684
De eerste foto was prachtig.
619
00:37:49,767 --> 00:37:53,187
We leken als twee lesbiennes op een gala.
620
00:37:55,231 --> 00:37:56,065
Prachtige foto.
621
00:37:56,148 --> 00:37:58,109
Op de tweede foto doen we dit…
622
00:37:58,192 --> 00:38:00,361
…want er hing iets boven ons.
623
00:38:01,320 --> 00:38:05,741
Als een schooldirecteur die boos is
dat twee lesbiennes op het gala zijn.
624
00:38:07,535 --> 00:38:10,037
En op de derde foto doen we dit…
625
00:38:10,121 --> 00:38:13,708
…omdat de zee nu
in onze oorgaten neerstort.
626
00:38:14,542 --> 00:38:17,670
Op de vierde foto zijn we drijfnat.
627
00:38:18,254 --> 00:38:20,464
Op de vijfde foto is de oceaan
weer teruggetrokken…
628
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
…en druipen wij na.
629
00:38:25,219 --> 00:38:28,764
'Zo fijn dat we deze foto
met zonsondergang hebben.'
630
00:38:29,849 --> 00:38:32,810
Dat zijn onze foto's.
Ik denk dat het geluk brengt.
631
00:38:32,893 --> 00:38:36,230
Dat heb ik gehoord.
Het brengt geluk, daar ga ik voor.
632
00:38:36,314 --> 00:38:38,816
Maar een paar dagen na de bruiloft…
633
00:38:38,899 --> 00:38:41,360
…hadden ze online aangekondigd
dat we waren getrouwd…
634
00:38:41,444 --> 00:38:45,573
…en we kregen veel liefde en steun,
wat ik echt waardeer.
635
00:38:50,369 --> 00:38:52,496
Ik probeer positief te zijn…
636
00:38:52,580 --> 00:38:55,166
…dus als dat terugkomt,
betekent dat veel voor me.
637
00:38:55,249 --> 00:38:57,251
Ik probeer me niet te focussen
op negatieve dingen.
638
00:38:57,335 --> 00:39:00,129
Ik probeer mezelf te omringen
met positieve dingen.
639
00:39:00,212 --> 00:39:02,757
Ik lees geen negatieve opmerkingen…
640
00:39:02,840 --> 00:39:05,384
…maar met mijn werk krijg je
te horen van veel mensen.
641
00:39:05,468 --> 00:39:09,972
Ik zie niet alles,
maar af en toe is er een rotzak.
642
00:39:11,140 --> 00:39:15,269
Ik las die dag een berichtje
dat direct naar mij was gestuurd.
643
00:39:15,353 --> 00:39:19,148
Ik wilde het even voorlezen als dat mag.
644
00:39:20,775 --> 00:39:21,817
Oké.
645
00:39:22,360 --> 00:39:24,195
Het is van ene Gary…
646
00:39:24,278 --> 00:39:26,364
…en ik begin ermee…
647
00:39:26,447 --> 00:39:31,660
…dat het niet leuk is,
maar we gaan het samen ontvouwen.
648
00:39:33,079 --> 00:39:38,918
Dit is wat Gary naar me schreef
op de dag dat ik zei dat ik getrouwd was.
649
00:39:39,001 --> 00:39:42,171
Hij zei: 'Hoelang zijn jij en je vrouw…
650
00:39:42,254 --> 00:39:43,839
…al geesteszieke…
651
00:39:44,382 --> 00:39:46,509
…taco-likkende lesbiennes…
652
00:39:47,468 --> 00:39:49,970
…die in Alcatraz thuishoren?'
653
00:39:52,139 --> 00:39:54,642
Ik zei: 'Wauw…
654
00:39:55,267 --> 00:39:57,353
…dat is erg specifiek.'
655
00:40:00,564 --> 00:40:03,859
Er was trouwens geen grammatica.
656
00:40:03,943 --> 00:40:06,070
Hij zei: geestes zieke taco likkende…'
657
00:40:06,153 --> 00:40:11,367
Ik dacht: ik denk dat hij bedoelt
'geesteszieke, komma, 'taco-…'
658
00:40:11,450 --> 00:40:12,701
Jullie begrijpen het wel.
659
00:40:12,785 --> 00:40:15,246
Ik mats hem nu al.
660
00:40:16,914 --> 00:40:19,708
Ik verveelde me die dag…
661
00:40:19,792 --> 00:40:23,712
…want ik dacht: ik moet zien
hoe deze persoon eruitziet.
662
00:40:23,796 --> 00:40:27,508
Wie stuurt er nou zo'n bericht
naar een vreemde?
663
00:40:27,591 --> 00:40:30,636
Dus ik ging naar zijn pagina,
en hij had geen foto van zichzelf.
664
00:40:30,719 --> 00:40:33,806
Het was een foto van de Amerikaans vlag…
665
00:40:33,889 --> 00:40:36,517
…en erop stond:
666
00:40:36,600 --> 00:40:40,187
'We hebben God weer nodig in Amerika.'
667
00:40:40,271 --> 00:40:44,358
Zo zet Gary zichzelf neer…
668
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
…op Instagram.
669
00:40:47,194 --> 00:40:50,990
En dan had je het bericht
dat hij naar me stuurde.
670
00:40:52,324 --> 00:40:53,284
Ik dacht:
671
00:40:54,118 --> 00:40:56,495
ik weet niet of God…
672
00:40:57,329 --> 00:40:59,623
…het woord…
673
00:41:00,166 --> 00:41:02,334
…'taco-likkend' leuk zou vinden.
674
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
Noem me gek, wat hij deed…
675
00:41:09,175 --> 00:41:12,636
…maar dat klonk niet erg christelijk.
676
00:41:14,013 --> 00:41:17,850
Trouwens, nergens in de Bijbel staat…
677
00:41:17,933 --> 00:41:21,645
…wat je wel of niet kan doen
met je Mexicaanse eten.
678
00:41:21,729 --> 00:41:23,022
Even voor de duidelijkheid.
679
00:41:28,319 --> 00:41:30,154
Dat is aan jullie.
680
00:41:30,237 --> 00:41:33,866
Daarna zei Gary
dat we naar Alcatraz moesten.
681
00:41:33,949 --> 00:41:36,535
Misschien heeft hij geen Google…
682
00:41:37,495 --> 00:41:41,165
…maar Alcatraz is al een tijdje
geen gevangenis meer.
683
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
Als dat is wat hij bedoelde,
het is geen gevangenis.
684
00:41:43,626 --> 00:41:45,419
Het is een museum…
685
00:41:46,253 --> 00:41:49,715
…in San Francisco…
686
00:41:49,798 --> 00:41:55,012
…wat een van de gayste steden
ter wereld is.
687
00:41:58,349 --> 00:42:03,187
Ik dacht: dus Gary zegt dat ik
in een gay museum thuishoor?
688
00:42:03,270 --> 00:42:05,981
Gary, stop.
689
00:42:06,732 --> 00:42:09,944
Ben ik een pionier? Hou op, Gary.
690
00:42:11,445 --> 00:42:15,407
En bovenaan stond
dat hij en ik elkaar niet volgen…
691
00:42:15,491 --> 00:42:17,701
…wat geen verrassing is.
692
00:42:17,785 --> 00:42:21,497
Maar er stond dat we
één gemeenschappelijke vriend hadden.
693
00:42:21,580 --> 00:42:26,710
Ik dacht: met wie zouden Gary en ik
het in hemelsnaam eens zijn?
694
00:42:26,794 --> 00:42:29,922
We lijken zeer verschillende mensen.
695
00:42:30,506 --> 00:42:33,509
Er stond: jullie volgen allebei…
696
00:42:34,176 --> 00:42:35,052
…Oprah.
697
00:42:39,723 --> 00:42:44,186
Ik moet zeggen, ik zag Gary niet
als een Oprah-persoon.
698
00:42:44,853 --> 00:42:47,189
Maar zo beroemd is Oprah.
699
00:42:47,273 --> 00:42:48,440
Ze bouwt bruggen.
700
00:42:50,526 --> 00:42:52,236
Ik lees het bericht nog een keer.
701
00:42:52,319 --> 00:42:55,030
'Hoelang zijn jij en je vrouw
al geesteszieke…
702
00:42:55,114 --> 00:42:58,784
…taco-likkende lesbiennes
die in Alcatraz thuishoren?'
703
00:42:58,867 --> 00:43:02,329
Ik dacht: waarom heb ik dit bericht
nog niet van me afgezet?
704
00:43:04,915 --> 00:43:06,917
Ik kijk ernaar.
705
00:43:08,002 --> 00:43:10,212
Wat is het? Toen drong het tot me door.
706
00:43:10,296 --> 00:43:12,172
Ik dacht: o, mijn god.
707
00:43:12,756 --> 00:43:16,594
Gary heeft mijn huwelijk erkend.
708
00:43:17,344 --> 00:43:18,637
Hij zei:
709
00:43:19,221 --> 00:43:22,141
'Je vrouw'…
710
00:43:22,224 --> 00:43:26,520
…en dat is vooruitgang.
711
00:43:37,031 --> 00:43:40,576
Oké, hij spelde vrouw met 'au'…
712
00:43:40,659 --> 00:43:42,620
…maar ik snap wat hij bedoelde.
713
00:43:43,621 --> 00:43:47,875
Luister, er zijn veel mensen
die jaren hebben gevochten…
714
00:43:47,958 --> 00:43:51,337
…voor iemand als ik om 'vrouw' te zeggen.
715
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
Gary zei het in 2,2 seconden
zonder na te denken.
716
00:43:55,633 --> 00:43:59,011
Zijn hoofd zou ontploffen als hij wist
hoe progressief dat bericht was.
717
00:43:59,094 --> 00:44:02,389
Dat is nou vooruitgang.
718
00:44:08,646 --> 00:44:12,441
We trouwden, we bleven
het jaar erna thuis, zoals iedereen.
719
00:44:12,524 --> 00:44:15,569
Ik kon niet op tournee, wat erg raar was.
720
00:44:15,653 --> 00:44:19,615
Nu ik weer op tournee ben,
neem ik het niet meer voor lief.
721
00:44:19,698 --> 00:44:23,494
Het is zoiets moois om mensen
aan het lachen te maken…
722
00:44:23,577 --> 00:44:26,080
…en de wereld wat humor
mee te kunnen geven.
723
00:44:26,163 --> 00:44:28,582
Ik hou van Chicago, ik ben hier graag.
724
00:44:28,666 --> 00:44:30,417
Het is een van mijn favoriete steden.
725
00:44:37,174 --> 00:44:40,803
Er was maar één stad op deze tournee
waar ik zenuwachtig voor was…
726
00:44:40,886 --> 00:44:42,680
…en dat was Des Moines.
727
00:44:44,682 --> 00:44:47,309
De vorige keer dat ik daar was,
was midden in de winter…
728
00:44:47,393 --> 00:44:50,813
…en ik was vergeten
dat in het midwesten in de winter…
729
00:44:50,896 --> 00:44:52,064
…mensen het ijskoud hebben…
730
00:44:52,147 --> 00:44:55,067
…en stomdronken worden.
731
00:44:55,150 --> 00:44:56,819
Het is te koud om naar buiten te gaan…
732
00:44:56,902 --> 00:44:58,320
…er is niks anders te doen.
733
00:44:58,404 --> 00:45:03,117
Dus ik kom op de locatie aan
en de meiden komen zo uit de wc.
734
00:45:03,200 --> 00:45:06,829
Er zit wc-papier onder hun schoenen.
735
00:45:06,912 --> 00:45:08,372
Het is 19.00 uur.
736
00:45:08,455 --> 00:45:12,000
Dit is hoe we de avond begonnen.
737
00:45:12,084 --> 00:45:15,546
Ik ga het podium op
en ze willen gewoon feesten.
738
00:45:15,629 --> 00:45:19,091
Ze sturen me shot na shot,
en ik drink graag…
739
00:45:19,174 --> 00:45:21,760
…maar ik hou van milkshakes,
dus ik hoef niet.
740
00:45:22,636 --> 00:45:25,264
Ze willen dat ik Fireball Whisky drink.
741
00:45:25,347 --> 00:45:26,849
Ze waren dol op Fireball Whisky.
742
00:45:26,932 --> 00:45:29,685
Ik vind dat het naar benzine smaakt…
743
00:45:29,768 --> 00:45:32,896
…met kaneelkauwgom erin.
744
00:45:35,232 --> 00:45:37,651
Ik zei: 'Nee, dank je.' Ze zeiden: 'Wat?
745
00:45:38,193 --> 00:45:39,486
Ze houdt niet van Fireball.
746
00:45:39,570 --> 00:45:41,238
Ze houdt niet van Fireball, shit.'
747
00:45:41,321 --> 00:45:43,991
Ze kunnen deze informatie niet verwerken.
748
00:45:44,074 --> 00:45:46,285
Als publiek interesseert het ze nu alleen…
749
00:45:46,368 --> 00:45:48,704
…welk drankje ze hierna naar me sturen.
750
00:45:48,787 --> 00:45:51,248
'Oké, ze houdt niet van Fireball.
751
00:45:51,331 --> 00:45:52,291
Wodka.'
752
00:45:52,374 --> 00:45:53,709
'Ja, stuur maar door.'
753
00:45:53,792 --> 00:45:56,420
Toen werd er wodka
met cranberrysap naar me gestuurd.
754
00:45:56,503 --> 00:45:58,297
'Ik hou niet echt van wodka.'
755
00:45:58,380 --> 00:45:59,465
Ze zeiden: 'Wat?
756
00:45:59,965 --> 00:46:03,177
Ze houdt niet van wodka. Shit.
757
00:46:03,260 --> 00:46:07,139
Oké, bier. Ja, laten we dat doen.'
Ik krijg allemaal biertjes.
758
00:46:07,222 --> 00:46:09,558
Ik zei: 'Ik heb het nooit echt
lekker gevonden.'
759
00:46:10,142 --> 00:46:12,394
Ze zeiden: 'Dat is verrassend.'
760
00:46:14,229 --> 00:46:16,732
Ik weet dat ik lijk op iemand
die van bier houdt…
761
00:46:16,815 --> 00:46:19,276
…een blikje kan platdrukken
op mijn voorhoofd…
762
00:46:19,818 --> 00:46:21,487
…en het ook nog recycle.
763
00:46:26,158 --> 00:46:28,577
Ik pak alle drankjes
die ze naar me hebben gestuurd.
764
00:46:28,660 --> 00:46:31,747
Ik geef ze weer terug.
Ik maak ze alleen nog maar dronkener.
765
00:46:31,830 --> 00:46:35,334
Ze zeggen: 'In godsnaam,
vertel ons wat je drinkt.'
766
00:46:35,417 --> 00:46:38,003
Je kunt niet weggaan uit Iowa
zonder wat met ons te drinken.'
767
00:46:38,086 --> 00:46:40,506
Ik zei: 'Dat is een rare regel, maar oké.'
768
00:46:41,256 --> 00:46:44,218
Ik probeer een drankje te bedenken
wat lang duurt om te maken…
769
00:46:44,301 --> 00:46:46,929
…want dan kan ik mijn werk doen,
grappen maken.
770
00:46:47,012 --> 00:46:49,014
Ik zeg: 'Sangria.'
771
00:46:52,976 --> 00:46:54,436
Ik was vergeten waar ik was.
772
00:46:55,187 --> 00:46:57,231
Ik zei: 'Oké, een old-fashioned.'
773
00:46:57,314 --> 00:47:00,817
Ik ging ervan uit dat ze
een mixoloog met een snor zouden zoeken.
774
00:47:00,901 --> 00:47:02,903
Hij moet een groot ijsklontje invriezen…
775
00:47:02,986 --> 00:47:04,947
…bitters, een schijfje sinaasappel…
Dat duurt wel even.
776
00:47:05,030 --> 00:47:07,658
Twee minuten later krijg ik
prachtige old-fashioneds.
777
00:47:07,741 --> 00:47:10,744
'Oké, prima, maakt dit jullie gelukkig?'
778
00:47:10,827 --> 00:47:13,330
Ik pak het drankje
dat je moet nippen en ik…
779
00:47:13,914 --> 00:47:15,165
Ik giet het naar binnen.
780
00:47:16,750 --> 00:47:17,834
Ze zijn zo blij.
781
00:47:17,918 --> 00:47:21,255
Je zou denken dat ik net
aan een decathlon had meegedaan.
782
00:47:22,756 --> 00:47:24,383
Ze hebben het naar hun zin.
783
00:47:24,466 --> 00:47:27,427
We gaan weer verder met de show,
we lachen, de show is geweldig.
784
00:47:27,511 --> 00:47:31,139
Later werden ze weer rusteloos.
Ik dacht: wat nu weer?
785
00:47:31,723 --> 00:47:35,519
Ik zie een oudere vrouw
die door het publiek naar voren komt.
786
00:47:35,602 --> 00:47:38,355
Ze heeft kort, stekelig, grijs haar…
787
00:47:38,438 --> 00:47:42,442
…een gerimpeld gezicht,
alsof ze veel heeft meegemaakt.
788
00:47:43,819 --> 00:47:45,654
Ze heeft een leren gilet aan.
789
00:47:45,737 --> 00:47:48,907
Ik neem aan dat ze
een dromenvanger in haar auto heeft.
790
00:47:50,701 --> 00:47:54,705
Ze loopt erg zelfverzekerd
naar het podium…
791
00:47:54,788 --> 00:47:57,124
…en ze komt hier aan,
aan het einde van het podium.
792
00:47:57,207 --> 00:47:59,751
Ik zie dat ze…
793
00:47:59,835 --> 00:48:01,670
…een Smirnoff Ice vastheeft.
794
00:48:03,380 --> 00:48:05,507
Ze kijkt me aan en zegt: 'Hé.
795
00:48:06,049 --> 00:48:07,551
Ik heet Linda…
796
00:48:08,635 --> 00:48:12,347
…en jij gaat icen.'
797
00:48:16,018 --> 00:48:18,520
Ik pakte de Smirnoff Ice en zei:
798
00:48:18,604 --> 00:48:21,857
'Uit welke tijdscapsule
heb je dit opgegraven?'
799
00:48:23,233 --> 00:48:25,444
Ik dacht dat het publiek
het met me eens zou zijn.
800
00:48:25,527 --> 00:48:26,903
Ze beginnen te roepen.
801
00:48:26,987 --> 00:48:29,573
'Icen.'
802
00:48:29,656 --> 00:48:32,743
Ze zijn meedogenloos, ik vraag:
'Wat is icen?'
803
00:48:32,826 --> 00:48:35,996
Ik heb geen idee wat ze bedoelen.
804
00:48:36,079 --> 00:48:39,458
Een lieve vrouw uit het midwesten
staat op en zegt:
805
00:48:39,541 --> 00:48:42,794
'Dan moet je op je knieën zitten…
806
00:48:42,878 --> 00:48:45,172
…het flesje Smirnoff Ice pakken…
807
00:48:45,255 --> 00:48:48,216
…en de hele fles leegdrinken…
808
00:48:48,300 --> 00:48:50,802
…dat is icen.'
809
00:48:56,516 --> 00:49:01,396
Ik ga niet op mijn knieën…
810
00:49:01,480 --> 00:49:04,524
…Smirnoff Ice drinken.
811
00:49:04,608 --> 00:49:06,360
De hele zaal schreeuwt:
812
00:49:06,443 --> 00:49:09,279
'Dat zijn de regels.'
813
00:49:11,698 --> 00:49:16,870
Ik zeg: 'Ik ben een volwassen vrouw,
een professioneel comedian.' Linda roept:
814
00:49:16,953 --> 00:49:18,872
'Op je knieën.
815
00:49:20,874 --> 00:49:23,168
Je gaat icen.'
816
00:49:47,025 --> 00:49:49,111
Dus ik kniel.
817
00:49:49,194 --> 00:49:52,030
Dit was goed geweest
tijdens m'n huwelijksaanzoek.
818
00:49:53,615 --> 00:49:57,202
Ik begin die vreselijke
Smirnoff Ice te drinken.
819
00:49:58,161 --> 00:50:01,957
Er druipt drank over mijn gezicht.
820
00:50:02,040 --> 00:50:06,002
Het is plakkerig
en verpest mijn perfecte jasje.
821
00:50:06,628 --> 00:50:10,090
Ze gaan uit hun dak.
822
00:50:11,633 --> 00:50:13,760
Ik heb eindelijk mijn drankje op.
823
00:50:18,390 --> 00:50:19,474
Ik sta op.
824
00:50:21,059 --> 00:50:22,477
En er is iets aan…
825
00:50:23,812 --> 00:50:25,480
…die old-fashioned…
826
00:50:28,358 --> 00:50:30,527
…en die Smirnoff Ice…
827
00:50:32,696 --> 00:50:34,239
…en lage zwaartekracht…
828
00:50:35,407 --> 00:50:36,700
…wat niet goed samengaat.
829
00:50:37,242 --> 00:50:39,536
Ik zie gelijk dubbel.
830
00:50:40,078 --> 00:50:41,788
Ik heb mijn set niet afgemaakt.
831
00:50:42,539 --> 00:50:44,082
Ik nam geen afscheid.
832
00:50:44,958 --> 00:50:47,085
Ik keek naar het publiek en zei:
833
00:50:47,586 --> 00:50:48,962
'Jullie hebben dit gedaan.'
834
00:50:49,713 --> 00:50:51,339
En ik vertrok.
835
00:50:59,389 --> 00:51:01,558
Backstage raakte ik bewusteloos.
836
00:51:03,143 --> 00:51:06,772
Twee uur later kwam ik bij
in de auto van de promoter.
837
00:51:06,855 --> 00:51:10,066
Ik werd wakker en zei:
'Hoe ben ik hier beland?'
838
00:51:10,150 --> 00:51:14,613
Ze zei: 'Drie grote bewakers
hebben je naar buiten gedragen.'
839
00:51:16,615 --> 00:51:19,034
Ik zei: 'Dat was niet wat ik vroeg.
840
00:51:20,327 --> 00:51:22,496
En twee was genoeg geweest.'
841
00:51:23,830 --> 00:51:25,123
Ik zei: 'Nee, wat is er gebeurd?'
842
00:51:25,207 --> 00:51:27,000
Ze zei: 'Je ging icen.'
843
00:51:27,501 --> 00:51:31,213
'Ik weet niet of dat het was,
of het mengen van twee soorten alcohol.'
844
00:51:31,296 --> 00:51:32,881
Ik zei: 'Haal me weg uit Des Moines.'
845
00:51:35,675 --> 00:51:38,762
Ze start de auto, en hij start niet.
846
00:51:38,845 --> 00:51:42,349
Ik zei: 'O nee,
ik kom niet vast te zitten in Des Moines.'
847
00:51:42,432 --> 00:51:44,434
Het is ijskoud, het is laat.
848
00:51:44,518 --> 00:51:46,728
Er is geen Uber,
m'n vlucht vertrekt bijna…
849
00:51:46,812 --> 00:51:48,063
…mensen icen me.
850
00:51:48,855 --> 00:51:52,818
Ik ben klaar om te gaan,
ik hoor de deur van de club opengaan.
851
00:51:52,901 --> 00:51:54,152
Ik kijk om.
852
00:51:55,445 --> 00:51:56,655
Daar komt Linda.
853
00:52:01,660 --> 00:52:03,787
Ze komt naar de auto.
854
00:52:04,496 --> 00:52:06,164
'Hoe gaat het, dames?'
855
00:52:08,500 --> 00:52:10,043
Ik zeg: 'Hé, Linda.'
856
00:52:14,089 --> 00:52:17,050
Ik vermijd oogcontact, want…
857
00:52:17,801 --> 00:52:21,054
…ik weet niet wat voor krachten
haar dromenvanger heeft.
858
00:52:22,848 --> 00:52:26,977
Ik zei: 'Hé, Linda, de auto start niet,
maar het komt goed.
859
00:52:27,060 --> 00:52:28,812
Bedankt voor het komen. Fijne avond.'
860
00:52:30,105 --> 00:52:31,898
Ze kijkt me aan, en ze doet…
861
00:52:33,525 --> 00:52:34,484
Ze geeft me een knipoog.
862
00:52:35,110 --> 00:52:37,279
Ze loopt naar achteren…
863
00:52:37,863 --> 00:52:39,656
…opent de benzinetank.
864
00:52:41,449 --> 00:52:44,452
Ze spuugt in de tank…
865
00:52:44,536 --> 00:52:47,247
…en ik reed weg uit Des Moines.
866
00:52:54,004 --> 00:52:55,463
O, Linda.
867
00:52:59,092 --> 00:53:03,138
Ik ben nu twee jaar getrouwd.
868
00:53:05,307 --> 00:53:07,309
Het is geweldig.
869
00:53:07,809 --> 00:53:11,855
Nu krijgen we de volgende vraag
die je krijgt als je net getrouwd bent.
870
00:53:11,938 --> 00:53:14,733
Iedereen wil weten of we kinderen willen.
871
00:53:14,816 --> 00:53:18,278
En ouders,
jullie maken het niet erg aantrekkelijk.
872
00:53:19,112 --> 00:53:21,448
Jullie hebben allemaal die glazige blik.
873
00:53:22,449 --> 00:53:23,909
We zijn nu hondenmoeders.
874
00:53:23,992 --> 00:53:25,619
Dat is wat we doen.
875
00:53:25,702 --> 00:53:27,829
We zien wel wat er gebeurt.
876
00:53:28,747 --> 00:53:32,042
Maar we hebben
een kleine dwergkees, Biggie.
877
00:53:33,209 --> 00:53:34,377
Heel schattig.
878
00:53:34,461 --> 00:53:37,088
Hij weegt 3,5 kilo…
879
00:53:37,172 --> 00:53:38,965
…en hij is blij en gezond…
880
00:53:39,049 --> 00:53:41,801
…maar laatst kreeg hij HGE.
881
00:53:41,885 --> 00:53:44,137
Dat kunnen honden krijgen.
882
00:53:44,220 --> 00:53:48,183
Ze zijn helemaal gezond,
maar worden dan ineens superziek…
883
00:53:48,266 --> 00:53:49,434
…het kan dodelijk zijn.
884
00:53:49,517 --> 00:53:51,770
Het gebeurt snel, in 48 uur…
885
00:53:51,853 --> 00:53:54,439
…en dierenartsen weten niet
hoe ze het krijgen.
886
00:53:54,522 --> 00:53:59,694
Het kan van alles zijn, eten, stress.
887
00:53:59,778 --> 00:54:04,074
Ik zei: 'De dierenbescherming vond Biggie
bij een vuilnisbak…
888
00:54:04,157 --> 00:54:06,910
…en nu loopt hij rond in Beverly Hills…
889
00:54:06,993 --> 00:54:09,162
…in de Gucci-tas van mijn vrouw.
890
00:54:10,330 --> 00:54:13,333
Hij heeft geen stress.'
891
00:54:16,002 --> 00:54:18,672
Zijn eten is duurder dan dat van mij.
892
00:54:18,755 --> 00:54:21,675
Hij heeft geen stress.
893
00:54:22,509 --> 00:54:26,596
We hebben geen idee
hoe hij het heeft gekregen…
894
00:54:26,680 --> 00:54:29,224
…maar de eerste symptomen begonnen…
895
00:54:29,307 --> 00:54:32,394
…aan het begin van onze vlucht
van LA naar New York…
896
00:54:32,477 --> 00:54:35,605
…van 5,5 uur.
Elk uur ging het aanzienlijk slechter.
897
00:54:35,689 --> 00:54:36,773
We konden niks.
898
00:54:36,856 --> 00:54:39,734
We landden, het kostte een uur
om naar New York te rijden.
899
00:54:39,818 --> 00:54:41,611
We gingen gelijk
naar het dierenziekenhuis.
900
00:54:41,695 --> 00:54:43,613
Jax ging met hem naar de onderzoekskamer…
901
00:54:43,697 --> 00:54:45,991
…en ik regelde het papierwerk.
902
00:54:46,074 --> 00:54:48,702
Het is zo anders dan toen ik
met huisdieren opgroeide.
903
00:54:48,785 --> 00:54:53,123
In die tijd sliep je hond binnen,
buiten, bij de buren.
904
00:54:53,206 --> 00:54:56,751
Hij kwam na twee dagen binnenwandelen
en je zei: 'Sparky, waar zat je?'
905
00:54:57,836 --> 00:55:02,424
Je hond at de restjes
die je oma over het hek gooide.
906
00:55:05,051 --> 00:55:08,722
En als je hond een grote
operatie nodig had…
907
00:55:08,805 --> 00:55:10,849
…zeiden je ouders gewoon:
908
00:55:10,932 --> 00:55:13,143
'Het was leuk, Sparky.'
909
00:55:14,102 --> 00:55:15,562
En dat was het.
910
00:55:16,271 --> 00:55:17,772
Maar nu ben ik de volwassene.
911
00:55:17,856 --> 00:55:20,442
Ik moet deze beslissingen nemen.
912
00:55:20,525 --> 00:55:24,029
Ik vulde alles in
en ik had Biggie 45 minuten niet gezien.
913
00:55:24,112 --> 00:55:26,281
Ik weet niet hoe het met hem gaat.
914
00:55:26,364 --> 00:55:29,743
Maar ik weet wel…
915
00:55:30,243 --> 00:55:34,039
…dat ik nu een tandje bij moet steken…
916
00:55:34,122 --> 00:55:37,709
…en de beschermer van mijn familie
moet zijn.
917
00:55:38,376 --> 00:55:41,629
Het is tijd dat ik…
918
00:55:41,713 --> 00:55:43,006
…butch ben.
919
00:55:44,883 --> 00:55:47,927
Ik heb mijn Rocky-moment.
Ik sla mezelf in het gezicht.
920
00:55:48,762 --> 00:55:50,805
Ik zou een push-up doen,
maar dat kan ik niet.
921
00:55:52,599 --> 00:55:55,977
Ik ben helemaal opgefokt,
klaar om stoer die kamer in te lopen.
922
00:55:56,061 --> 00:55:58,646
Ik loop naar de deur,
Biggie ligt op de grond.
923
00:55:58,730 --> 00:56:01,107
Er is overal bloed,
hij is er zo slecht aan toe…
924
00:56:01,191 --> 00:56:02,859
…en ik word gek. Ik doe…
925
00:56:06,112 --> 00:56:07,447
'Nee.'
926
00:56:07,530 --> 00:56:10,992
Jax zegt:
'Ga weg, je maakt ons verdrietig.'
927
00:56:13,244 --> 00:56:16,581
Ik word eruit gezet.
928
00:56:17,707 --> 00:56:20,627
Ik moest achter de glazen deur staan.
929
00:56:24,005 --> 00:56:26,049
Ik staar naar mijn familie.
930
00:56:27,300 --> 00:56:31,179
Eindelijk werd ik wat rustiger
omdat de zuster me een lolly gaf.
931
00:56:33,515 --> 00:56:36,601
Ik was zo gefrustreerd en teleurgesteld…
932
00:56:36,684 --> 00:56:40,647
…dat ik mezelf niet kon vermannen
voor drie minuten…
933
00:56:40,730 --> 00:56:41,856
…maar zo ben ik.
934
00:56:41,940 --> 00:56:47,403
Ik ben een Kreeft, ik ben gevoelig.
Dat kan ik niet veranderen.
935
00:56:47,946 --> 00:56:50,406
Ik wacht in de lobby tot 4.00 uur.
936
00:56:50,490 --> 00:56:54,410
Jax is bij me,
Biggie ligt aan allerlei machines.
937
00:56:54,494 --> 00:56:57,372
Eindelijk komt de dierenarts naar buiten.
938
00:56:57,455 --> 00:57:00,333
Hij zegt: 'Hij is er slecht aan toe.
939
00:57:00,416 --> 00:57:02,710
Hij is op vijf procent.
940
00:57:02,794 --> 00:57:05,755
We doen wat we kunnen om hem te redden…
941
00:57:05,839 --> 00:57:09,592
…maar hij moet hier
drie of vier dagen blijven…
942
00:57:09,676 --> 00:57:10,677
…en constante zorg krijgen.
943
00:57:10,760 --> 00:57:13,513
Hij heeft transfusies nodig, plasma.
944
00:57:13,596 --> 00:57:16,850
We kunnen niet garanderen dat het werkt.
945
00:57:16,933 --> 00:57:19,394
Maar om het te proberen…
946
00:57:19,894 --> 00:57:22,522
…kost het minimaal…
947
00:57:22,605 --> 00:57:26,443
…tienduizend dollar.
948
00:57:26,985 --> 00:57:30,071
Wat moet ik doen?'
949
00:57:52,552 --> 00:57:56,139
Jax zegt: 'Tienduizend? Ik ben juf.
950
00:57:56,222 --> 00:57:58,391
Dat is mijn jaarsalaris.'
951
00:57:59,559 --> 00:58:01,186
Ik zeg: 'Tienduizend dollar?
952
00:58:01,269 --> 00:58:05,148
Hij weegt 3,5 kilo.
Hoeveel plasma heeft hij nodig?
953
00:58:05,648 --> 00:58:08,568
Kan hij niet een krat delen
met een eekhoorn?'
954
00:58:10,778 --> 00:58:12,864
De dierenarts zegt:
'Ik heb een antwoord nodig.'
955
00:58:14,782 --> 00:58:18,161
Jax zegt niks, het is duidelijk
dat ik de knoop moet doorhakken.
956
00:58:18,244 --> 00:58:19,204
Ik dacht…
957
00:58:19,704 --> 00:58:22,749
Ik dacht: wat zouden mijn ouders doen?
Nee, dat moet je niet denken.
958
00:58:25,710 --> 00:58:28,004
Jax raakt van streek.
959
00:58:35,678 --> 00:58:37,639
Ik pak mijn mannenportemonnee…
960
00:58:42,101 --> 00:58:44,312
…ik pak m'n creditcard…
961
00:58:45,980 --> 00:58:48,066
…en smijt 'm op tafel.
962
00:58:48,942 --> 00:58:50,276
Ik zei: 'Gebruik deze maar.'
963
00:58:51,319 --> 00:58:53,488
Ik keek Jax aan…
964
00:58:54,322 --> 00:58:57,283
…en ik zei:
965
00:58:57,367 --> 00:59:00,578
'Denk je dat Darlene dat had kunnen doen?
966
00:59:02,497 --> 00:59:03,790
Nee.
967
00:59:06,417 --> 00:59:09,254
Pam is blut.
968
00:59:10,797 --> 00:59:14,551
Sheila heeft schulden.'
969
00:59:15,927 --> 00:59:17,512
Wie is er butch?
970
00:59:18,012 --> 00:59:19,806
Ik.
971
00:59:30,441 --> 00:59:36,072
En het beste is
dat ze Biggie hebben gered.
972
00:59:45,373 --> 00:59:47,458
Dit is Biggie.
973
00:59:50,795 --> 00:59:55,174
Het was elke cent waard.
974
00:59:56,968 --> 01:00:01,014
En geef een applausje
voor mijn vrouw, Jax.
975
01:00:15,778 --> 01:00:17,405
Dat was het, allemaal.
976
01:00:17,488 --> 01:00:19,949
Heel erg bedankt.
977
01:00:22,160 --> 01:00:23,870
Bedankt, jongens.
978
01:00:25,580 --> 01:00:27,248
Bedankt, Chicago.
979
01:00:32,211 --> 01:00:33,463
Kijk dan.
980
01:00:36,007 --> 01:00:37,967
Fijne avond. Bedankt.
981
01:02:44,260 --> 01:02:49,307
Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden