1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,091 --> 00:00:09,759 UNO SPECIALE COMICO NETFLIX 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,350 Diamo il benvenuto a Fortune Feimster! 5 00:00:21,187 --> 00:00:22,188 Oh, cavolo! 6 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 Oh, cavolo! 7 00:00:49,591 --> 00:00:50,550 Basta! 8 00:00:52,260 --> 00:00:53,928 Basta! 9 00:00:55,847 --> 00:00:59,100 Chicago, come va? 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,353 Oh, cavolo! 11 00:01:04,439 --> 00:01:09,944 Grazie di essere venuti qui allo stupendo Chicago Shakespeare Theater. 12 00:01:13,323 --> 00:01:16,868 Sono successe molte cose negli ultimi due anni, vero? 13 00:01:16,951 --> 00:01:19,662 Abbiamo fatto i conti con cose assurde. 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,372 Sembrava la fine del mondo, 15 00:01:21,456 --> 00:01:24,334 e credevo che le lesbiche fossero progettate per quello. 16 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 Metteteci in un bunker con del cibo in scatola e siamo a posto. 17 00:01:30,673 --> 00:01:34,302 Ma le cose sono andate male, e ho imparato molto su me stessa. 18 00:01:34,385 --> 00:01:38,056 Ho scoperto di non avere capacità di sopravvivenza. 19 00:01:38,723 --> 00:01:39,557 Nessuna. 20 00:01:40,100 --> 00:01:42,435 Dovevo solo restare a casa. 21 00:01:42,519 --> 00:01:44,270 Non ho fatto niente. 22 00:01:45,021 --> 00:01:47,774 Niente lievito madre a casa mia. 23 00:01:48,525 --> 00:01:52,403 Non ho imparato a fare le infusioni a freddo. 24 00:01:52,487 --> 00:01:54,781 È stata la mia partner, Jax, a sorprendermi. 25 00:01:54,864 --> 00:01:59,577 È stata lei che ha dipinto la staccionata, ha rifatto l'impianto elettrico, 26 00:02:00,286 --> 00:02:01,871 ha riparato le tubature… 27 00:02:01,955 --> 00:02:03,915 Io passavo le sere sul divano 28 00:02:03,998 --> 00:02:07,001 a guardare documentari sui vecchi innamorati. 29 00:02:08,920 --> 00:02:11,422 E piangevo nei miei stivali Ugg. 30 00:02:13,675 --> 00:02:15,135 Ho scoperto una cosa. 31 00:02:15,218 --> 00:02:16,678 Non sono butch. 32 00:02:18,346 --> 00:02:19,264 Già. 33 00:02:22,725 --> 00:02:26,062 Non sono butch, e so che è scioccante, 34 00:02:26,146 --> 00:02:30,066 perché ho le spalle larghe e il mio colore preferito è lo scozzese. 35 00:02:31,943 --> 00:02:34,362 Ma questa è solo l'anteprima di un film diverso 36 00:02:34,445 --> 00:02:36,739 da quello che vi aspettate di vedere. 37 00:02:37,323 --> 00:02:40,994 Come dicono, il tappeto non fa pendant con le tende. 38 00:02:41,911 --> 00:02:44,873 Due cose che non so mettere. 39 00:02:55,383 --> 00:02:57,594 Ma sembro molto brava in quelle cose. 40 00:02:57,677 --> 00:02:58,678 Davvero. 41 00:02:59,220 --> 00:03:01,931 Se mi vedeste mentre la vostra auto è in panne, 42 00:03:02,015 --> 00:03:04,809 pensereste che potrei aggiustarla. 43 00:03:05,310 --> 00:03:09,397 Do quell'impressione lì, perché è quello che sa fare una butch. 44 00:03:09,480 --> 00:03:12,775 Riesce a caricarsi l'auto sulla schiena… 45 00:03:14,694 --> 00:03:17,280 e portarla di peso fino alla stazione di servizio. 46 00:03:19,324 --> 00:03:22,327 Potrebbe sputare nel serbatoio della benzina… 47 00:03:24,287 --> 00:03:26,331 e l'auto ripartirebbe da sola. 48 00:03:28,249 --> 00:03:31,377 Magico, ma non sono io. 49 00:03:32,045 --> 00:03:35,715 E questo lascia soprattutto gli uomini molto confusi. 50 00:03:35,798 --> 00:03:38,801 Mi si avvicinano tutti, a Home Depot, 51 00:03:38,885 --> 00:03:41,012 perché pensano che lavori lì. 52 00:03:42,722 --> 00:03:44,891 Fanno: "Ehi, come va? 53 00:03:46,434 --> 00:03:47,477 Dove sono i chiodi?" 54 00:03:47,560 --> 00:03:50,438 E io: "Sono qui per comprare una pianta in vaso. 55 00:03:53,399 --> 00:03:57,320 Ma so che vendono gli M&M's vicino alle casse". 56 00:04:03,952 --> 00:04:05,495 Ci annoiavamo, una volta, 57 00:04:05,578 --> 00:04:09,374 e andammo nel deserto californiano, nel parco nazionale del Joshua Tree. 58 00:04:09,457 --> 00:04:12,585 Notai per strada un'auto in panne 59 00:04:12,669 --> 00:04:15,421 e il tipo a cui apparteneva era molto alto. 60 00:04:15,505 --> 00:04:18,549 Era palestrato e a torso nudo, e portava il codino. 61 00:04:18,633 --> 00:04:21,177 Donne etero, piacciono ancora i codini? 62 00:04:21,261 --> 00:04:22,345 No! 63 00:04:22,428 --> 00:04:24,389 Un no deciso, direi. 64 00:04:26,557 --> 00:04:28,851 Portava dei pantaloni a righe bianche e nere. 65 00:04:28,935 --> 00:04:31,896 Sembrava un attraente carcerato evaso. 66 00:04:32,480 --> 00:04:35,149 La sua auto è ferma sul ciglio della strada. 67 00:04:35,233 --> 00:04:38,528 Gli passo accanto, mi guardo indietro e noto 68 00:04:38,611 --> 00:04:41,990 che è Jason Momoa. Sì. 69 00:04:42,073 --> 00:04:45,159 Ora ti piacciono i codini, eh? 70 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Sì. 71 00:04:47,578 --> 00:04:49,247 Come pensavo. 72 00:04:51,958 --> 00:04:53,501 È Aquaman, 73 00:04:54,210 --> 00:04:56,796 a chilometri di distanza dall'oceano… 74 00:04:57,672 --> 00:05:01,342 bloccato nel deserto senza i suoi superpoteri. 75 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 Bellissimo, a torso nudo. 76 00:05:03,761 --> 00:05:05,471 Io continuo a guidare. 77 00:05:07,140 --> 00:05:09,976 Ne abbiamo già parlato. Non so riparare le auto. 78 00:05:10,518 --> 00:05:12,478 Non posso fargli un pompino 79 00:05:12,562 --> 00:05:15,106 mentre aspetta che gli aggiustino l'auto. 80 00:05:15,189 --> 00:05:18,234 Non posso offrire nulla a quest'uomo. 81 00:05:19,235 --> 00:05:21,029 Ho fatto il meglio che potevo. 82 00:05:21,112 --> 00:05:23,781 Mentre faccio benzina, vado sul suo Instagram. 83 00:05:23,865 --> 00:05:26,034 "Controlliamo se era davvero lui." 84 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 Per me, tutti gli uomini sono uguali. 85 00:05:30,038 --> 00:05:32,832 Aveva postato una sua foto 86 00:05:32,915 --> 00:05:35,543 in pantaloni bianchi e neri per strada. 87 00:05:35,626 --> 00:05:40,214 E io: "Oddio, era Jason Momoa". 88 00:05:40,798 --> 00:05:43,551 E metto "Mi piace" alla foto. 89 00:05:47,347 --> 00:05:48,848 Ho fatto la mia parte. 90 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 Ma sono diversa da quella che sembro. 91 00:05:54,687 --> 00:05:57,023 Sono una donna fragile. 92 00:05:57,899 --> 00:05:59,776 Sono un fiore delicato. 93 00:06:00,318 --> 00:06:02,153 Mi piacciono i massaggi. 94 00:06:02,236 --> 00:06:04,655 A questa ragazza piace essere viziata. 95 00:06:05,448 --> 00:06:08,284 Mi sono fatta fare per la prima volta un massaggio al sedere. 96 00:06:08,368 --> 00:06:10,870 Ve ne siete mai fatti fare uno? Cavolo! 97 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 Non parlo di un massaggio di gomiti e basta. 98 00:06:13,623 --> 00:06:17,835 Parlo di un massaggio completo, a tutta chiappa. 99 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 Ero in un centro benessere molto rispettabile, 100 00:06:21,464 --> 00:06:26,052 a pancia in giù, e questo tizio inizia a darci dentro col mio sedere. 101 00:06:28,221 --> 00:06:29,722 E fa anche dei versi. 102 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 E io faccio… 103 00:06:37,772 --> 00:06:40,233 Stringo al petto le mie perle invisibili. 104 00:06:41,984 --> 00:06:45,738 Non ero mai stata toccata così da un uomo. 105 00:06:46,906 --> 00:06:49,742 Continua a scavarmi nelle chiappe 106 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 e sblocca un qualche tesoro. 107 00:06:57,458 --> 00:07:02,130 Non avevo mai sentito nulla di così bello. Mi sentivo leggera come una piuma, 108 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 una donna nuova. Preparai una cena da tre portate. 109 00:07:06,217 --> 00:07:07,677 Non so nemmeno cucinare. 110 00:07:09,178 --> 00:07:13,015 Richiamo pochi giorni dopo. Mi serviva un'altra sessione. 111 00:07:13,516 --> 00:07:16,853 Il tizio aveva l'agenda piena tutto il mese. 112 00:07:16,936 --> 00:07:20,648 Penso: "Si occupa di quello. È il massaggiatore dei sederi, 113 00:07:21,315 --> 00:07:22,733 e lo sanno tutti". 114 00:07:22,817 --> 00:07:26,154 Riesco a tornarci un mese dopo, e di nuovo la stessa cosa. 115 00:07:26,237 --> 00:07:29,240 Si accanisce sul mio sedere. 116 00:07:32,535 --> 00:07:34,579 Questa volta per 30 minuti. 117 00:07:34,662 --> 00:07:39,667 Ha passato più tempo a curarmi il sedere di quanto io ne usi mai sul mio viso. 118 00:07:43,546 --> 00:07:47,091 Non toccava nient'altro. I miei piedi… "Che schifo!" 119 00:07:48,259 --> 00:07:49,760 Solo il sedere. 120 00:07:50,344 --> 00:07:54,390 Torno a casa e chiamo due giorni dopo per prenotare un altro appuntamento. 121 00:07:55,516 --> 00:07:58,227 Era stato licenziato. 122 00:07:59,562 --> 00:08:03,149 Sì, qualcuno ci aveva rovinato la pacchia. 123 00:08:04,025 --> 00:08:06,110 Dannata spia. 124 00:08:09,030 --> 00:08:12,241 A quanto pare, aveva sbloccato troppi tesori. 125 00:08:15,745 --> 00:08:18,539 Ma l'unica persona che non volevo scoprisse 126 00:08:18,623 --> 00:08:22,084 che non sono dura come sembro è la mia partner, Jax. 127 00:08:22,168 --> 00:08:24,462 Non volevo che lo sapesse, 128 00:08:24,545 --> 00:08:28,341 perché, prima di me, era uscita solo con donne butch, 129 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 ma davvero, davvero butch. 130 00:08:31,886 --> 00:08:35,848 Parlo di poliziotte, camioniste, buttafuori… Oh, mamma! 131 00:08:38,601 --> 00:08:39,769 Butch. 132 00:08:39,852 --> 00:08:41,312 Io sono diversa. 133 00:08:41,395 --> 00:08:45,399 "Chi vuole un abbraccio?" Sono tutta un'altra cosa. 134 00:08:45,483 --> 00:08:47,777 Andammo a un evento a Hollywood. 135 00:08:47,860 --> 00:08:51,697 Io cercavo di recitare la parte, e indossavo un tailleur da uomo, 136 00:08:53,741 --> 00:08:55,618 mentre Jax portava un abito e i tacchi. 137 00:08:55,701 --> 00:08:59,288 Ci chiama la società di sicurezza, dicendo che era scattato l'allarme 138 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 e chiedendoci se vogliamo che controllino. 139 00:09:01,999 --> 00:09:03,167 E io: "Certo". 140 00:09:03,251 --> 00:09:06,128 Torniamo a casa, e vediamo che non c'è nessuno. 141 00:09:06,212 --> 00:09:09,715 Jax esita: "Dovremmo entrare e valutare la situazione". 142 00:09:09,799 --> 00:09:11,384 E io: "No, per niente". 143 00:09:12,885 --> 00:09:15,763 E lei: "La mia ex, Darlene, era una poliziotta 144 00:09:15,846 --> 00:09:18,766 e diceva che queste cose non sono una priorità per loro". 145 00:09:18,849 --> 00:09:20,476 E io: "Aspetta un attimo. 146 00:09:20,560 --> 00:09:23,271 Pensavo la tua ex si chiamasse Pam". 147 00:09:23,813 --> 00:09:28,818 E lei: "Ci sono una Darlene e una Pam. Forse stai pensando a Sheila". 148 00:09:28,901 --> 00:09:30,820 E io: "Quante erano poliziotte?" 149 00:09:33,573 --> 00:09:37,201 Era uscita con l'intero corpo di polizia femminile di Chicago. 150 00:09:39,745 --> 00:09:42,540 E fa: "Davvero non andrai a controllare?" 151 00:09:42,623 --> 00:09:46,252 E io: "No!" Così si toglie una scarpa e la brandisce così, 152 00:09:46,335 --> 00:09:50,590 come un'arma, e si precipita dentro con una scarpa sola, 153 00:09:52,049 --> 00:09:56,512 andando di stanza in stanza, pronta a colpire qualcuno a Jimmy Choo. 154 00:09:57,305 --> 00:10:00,766 Io rimango fuori, perché non porto i tacchi. 155 00:10:02,852 --> 00:10:04,770 Penso: "Come posso proteggermi? 156 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 Non ho i tacchi a spillo o altro". 157 00:10:09,400 --> 00:10:13,029 A un certo punto sento un rumore e alzo il portachiavi. 158 00:10:14,989 --> 00:10:18,534 Faccio: "Premerò il bottone, giuro su Dio. 159 00:10:19,285 --> 00:10:22,038 Dice 'Panico', e io sono nel panico". 160 00:10:25,499 --> 00:10:28,961 La società di sicurezza chiama e dice che era un falso allarme. 161 00:10:29,045 --> 00:10:31,047 Si era scaricato uno dei sensori. 162 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 "Siamo molto spiacenti. 163 00:10:33,090 --> 00:10:36,135 Speriamo ciò non vi abbia causato inconvenienti." 164 00:10:36,636 --> 00:10:39,388 E io: "Ora la mia partner sa che sono inutile. 165 00:10:39,472 --> 00:10:42,141 È un grosso inconveniente". 166 00:10:45,436 --> 00:10:47,021 Jax esce zoppicando. 167 00:10:49,231 --> 00:10:52,943 Fa: "Almeno potevi entrare con me". 168 00:10:54,445 --> 00:10:58,908 E io: "Oddio, non ci ho nemmeno pensato". 169 00:11:01,494 --> 00:11:05,331 Non sono la protettrice della famiglia. 170 00:11:05,873 --> 00:11:08,834 E so perché Jax è così forte. 171 00:11:08,918 --> 00:11:11,754 È una maestra d'asilo, e quelle sono tipe toste. 172 00:11:11,837 --> 00:11:12,922 Devono esserlo. 173 00:11:13,673 --> 00:11:15,925 Sì, è un lavoro difficile. 174 00:11:17,677 --> 00:11:20,638 Poi penso a quando ero io all'asilo negli anni '80. 175 00:11:20,721 --> 00:11:23,015 Vi facevano fare quello che volevate. 176 00:11:23,099 --> 00:11:27,186 Ho una foto di me a cinque anni all'asilo 177 00:11:27,269 --> 00:11:28,562 in cui ho in mano 178 00:11:28,646 --> 00:11:30,314 un martello… 179 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 e dei chiodi. 180 00:11:33,859 --> 00:11:36,946 Intanto, qualcuno dovrebbe avermi insegnato a usarli. 181 00:11:37,988 --> 00:11:40,991 Ma penso: "Perché ho un martello e dei chiodi?" 182 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 Praticavamo la martellatura? 183 00:11:43,327 --> 00:11:47,373 Forse la maestra diceva: "Oggi costruiremo gli scaffali per l'aula, 184 00:11:47,456 --> 00:11:50,918 e poi un bel bancone per il mio garage"? 185 00:11:51,001 --> 00:11:54,714 È assurdo. Immaginate se fosse vostro figlio di cinque anni. 186 00:11:54,797 --> 00:11:58,384 Non sa colorare un cerchio senza uscire dalle righe, 187 00:11:58,467 --> 00:12:02,012 ma gli date un grosso martello pesante 188 00:12:02,096 --> 00:12:05,808 sperando che riesca a colpire questo minuscolo chiodino. 189 00:12:05,891 --> 00:12:06,934 No! 190 00:12:07,017 --> 00:12:10,563 Ma è la roba che facevano negli anni '80. 191 00:12:10,646 --> 00:12:14,191 Insomma, a ricreazione dicevano: "Che Dio vi protegga!" 192 00:12:15,234 --> 00:12:18,529 Eravate da soli. Insomma, pensateci. 193 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 Il nostro gioco preferito era il dodgeball. 194 00:12:20,948 --> 00:12:23,659 Usavate una grossa palla pesante 195 00:12:23,743 --> 00:12:28,205 per colpirvi a vicenda in faccia con più forza possibile. 196 00:12:28,289 --> 00:12:30,374 Prendevamo lezioni da Matrix… 197 00:12:33,377 --> 00:12:35,880 per evitare di farci spaccare i denti. 198 00:12:36,589 --> 00:12:40,009 Quel gioco mi tornò utile più avanti, al liceo. 199 00:12:40,092 --> 00:12:42,720 Schivai un paio di palle, ma non molte. 200 00:12:45,973 --> 00:12:47,475 Non ne presi mai nessuna. 201 00:12:48,309 --> 00:12:51,145 In realtà, era Red Rover il gioco più intenso. 202 00:12:51,228 --> 00:12:52,855 Ve lo ricordate? 203 00:12:55,900 --> 00:12:59,278 Vi mettete in fila con i vostri amici e vi tenete a braccetto. 204 00:13:00,112 --> 00:13:03,866 I vostri altri amici sono davanti a voi, anche loro in fila. 205 00:13:03,949 --> 00:13:04,950 Poi urlate: 206 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 "Mantenete la linea! 207 00:13:09,079 --> 00:13:12,458 Mantenete la linea!" 208 00:13:12,541 --> 00:13:14,210 Come in Braveheart. 209 00:13:16,462 --> 00:13:19,632 Fissate i vostri amici dall'altra parte del campo. 210 00:13:19,715 --> 00:13:24,220 Il vostro unico obiettivo è correre con più forza possibile verso di loro, 211 00:13:24,303 --> 00:13:28,098 e loro vogliono solo spezzarvi il braccio. 212 00:13:29,475 --> 00:13:31,852 E voi, quando loro corrono verso di voi, 213 00:13:31,936 --> 00:13:35,022 volete solo tenere stretto il braccio del compagno 214 00:13:35,105 --> 00:13:38,400 e fracassare loro la clavicola. 215 00:13:39,652 --> 00:13:41,695 E poi iniziate a insultarvi. 216 00:13:41,779 --> 00:13:44,990 Fate: "Red Rover, Red Rover, su, 217 00:13:45,825 --> 00:13:48,202 manda quello stronzetto di Timmy 218 00:13:49,829 --> 00:13:51,121 quaggiù". 219 00:13:56,544 --> 00:13:58,087 Timmy ha quello sguardo. 220 00:13:58,170 --> 00:14:00,214 Inizia a correre verso di voi. 221 00:14:01,882 --> 00:14:03,050 E tutti: 222 00:14:03,133 --> 00:14:06,345 "Mantenete la linea!" 223 00:14:06,428 --> 00:14:07,596 Eccolo che arriva. 224 00:14:07,680 --> 00:14:10,307 Ci teniamo le braccia. Consolidiamo la linea. 225 00:14:10,391 --> 00:14:14,478 Timmy si schianta contro di noi, e si disloca il braccio. 226 00:14:16,438 --> 00:14:17,940 E noi: "Abbiamo vinto? 227 00:14:18,774 --> 00:14:20,943 Abbiamo mantenuto la linea?" 228 00:14:21,026 --> 00:14:22,987 La vostra maestra non fa niente. 229 00:14:23,070 --> 00:14:26,824 Se ne sta lì ferma sull'asfalto a fumarsi una Virginia Slim. 230 00:14:31,704 --> 00:14:34,498 A fare i conti con la crisi di mezz'età. 231 00:14:35,749 --> 00:14:38,961 Pensa: "Non mi pagano abbastanza per quella roba". 232 00:14:42,423 --> 00:14:44,341 Educazione fisica era pazzesca. 233 00:14:44,425 --> 00:14:45,634 Avevamo le giostre. 234 00:14:46,302 --> 00:14:48,554 Erano trappole metalliche mortali. 235 00:14:49,054 --> 00:14:53,475 Erano divertenti solo se le facevi girare a 100 km/h 236 00:14:53,559 --> 00:14:56,854 e poi provavi a saltarci sopra mentre erano in movimento. 237 00:14:58,147 --> 00:15:01,734 Era come saltare sul cofano di un veicolo in movimento. 238 00:15:01,817 --> 00:15:06,280 Ma non c'era un posto dove atterrare. Erano sempre in 20 lì sopra. 239 00:15:09,450 --> 00:15:13,579 Non potevi toccare niente perché erano 50 gradi al sole. 240 00:15:14,538 --> 00:15:17,583 Inevitabilmente, un amico cadeva e rimaneva intrappolato. 241 00:15:19,627 --> 00:15:23,422 Mentre il ginocchio sanguinava, cercavamo di chiamare la maestra. 242 00:15:23,505 --> 00:15:25,466 E lei: "Altri 20 minuti! 243 00:15:27,259 --> 00:15:28,928 Sto facendo una pausa". 244 00:15:33,849 --> 00:15:37,686 E, dato che vengo dalla Carolina del Nord, giocavamo con le gomme. 245 00:15:37,770 --> 00:15:41,565 Sì, parlo delle gomme cadute dai tir 246 00:15:42,107 --> 00:15:45,027 e rotolate nel parcheggio della scuola elementare. 247 00:15:45,694 --> 00:15:49,949 Gli amministratori pensavano: "Non abbiamo un budget molto alto, 248 00:15:50,032 --> 00:15:52,868 quindi troveremo un modo per usarle". 249 00:15:52,952 --> 00:15:54,787 Parliamo di ruote giganti. 250 00:15:55,496 --> 00:16:00,292 Se le alzate, vi arrivano qui, pesano 35 chili e hanno un buco al centro. 251 00:16:00,376 --> 00:16:04,588 C'era una collina dietro la nostra scuola elementare, 252 00:16:04,672 --> 00:16:10,135 quindi erano i nostri insegnanti a spingere le ruote su per la collina, 253 00:16:10,719 --> 00:16:13,305 con questa rabbia dentro. 254 00:16:13,389 --> 00:16:15,849 Pensavano: "Ho una laurea in Educazione". 255 00:16:19,228 --> 00:16:23,315 Noi correvamo lì sopra e mettevamo i nostri corpicini di cinque anni… 256 00:16:26,318 --> 00:16:29,363 E atterravamo al centro della ruota. 257 00:16:29,446 --> 00:16:33,867 Il nostro amico di cinque anni faceva lo stesso nell'altra. 258 00:16:34,368 --> 00:16:39,832 Poi i nostri insegnanti si posizionavano dietro le ruote 259 00:16:41,041 --> 00:16:42,710 e prendevano la rincorsa. 260 00:16:47,631 --> 00:16:49,508 "E va bene, stronzetti. 261 00:16:51,552 --> 00:16:55,139 Preparatevi per le montagne russe della vostra vita." 262 00:16:55,764 --> 00:16:59,435 E ci spingevano giù per la collina. 263 00:16:59,518 --> 00:17:03,355 Arrivavamo a 30, 60, 100 chilometri orari. 264 00:17:03,439 --> 00:17:05,107 Niente maniglie. Eravamo… 265 00:17:09,403 --> 00:17:13,741 Ci schiantavamo contro un muro, venivamo sbalzati fuori e vomitavamo. 266 00:17:14,700 --> 00:17:18,912 L'insegnante scendeva e ci spegneva la sigaretta sulla fronte. 267 00:17:20,039 --> 00:17:23,459 Faceva: "La ricreazione è finita. Anzi, la scuola è finita. 268 00:17:23,542 --> 00:17:27,880 Devo incontrare il mio uomo che ho conosciuto tramite giornale". 269 00:17:29,548 --> 00:17:33,052 Era quella la ricreazione degli anni '80. 270 00:17:38,265 --> 00:17:40,059 Era un'altra epoca. 271 00:17:40,142 --> 00:17:44,938 Era l'epoca in cui potevate prendere la calcolatrice e scriverci 272 00:17:45,522 --> 00:17:47,107 "boobs", cioè "tette". 273 00:17:50,235 --> 00:17:52,404 Il mio numero preferito, 274 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 80085. 275 00:17:58,368 --> 00:18:04,500 Sì, oggi i ragazzini possono vedere tutte le tette che vogliono sul cellulare, 276 00:18:05,125 --> 00:18:08,128 ma chi è che lo scriveva con i numeri? 277 00:18:08,212 --> 00:18:09,171 Noi. 278 00:18:14,635 --> 00:18:15,886 Bei tempi. 279 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 Ma sono felice di avere una relazione. Mi piace. Mi si addice. 280 00:18:20,265 --> 00:18:23,018 Incontrare qualcuno è davvero difficile. 281 00:18:23,102 --> 00:18:26,021 Devi usare le app, scorrere col dito e tutto il resto. 282 00:18:26,105 --> 00:18:30,109 Se fossi single, la app di incontri che userei sarebbe Grubhub. 283 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 Di sicuro. 284 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 Credo che gli scambisti abbiano capito tutto. 285 00:18:37,574 --> 00:18:40,577 Dev'essere stata dura per loro durante la pandemia, 286 00:18:40,661 --> 00:18:43,956 ma hanno dei modi per segnalare che sono scambisti. 287 00:18:44,039 --> 00:18:45,249 Lo sapevate? 288 00:18:45,791 --> 00:18:47,334 Ora ve lo insegno. 289 00:18:48,127 --> 00:18:52,756 Ho scoperto che, per far sapere a qualcuno che sei uno scambista, 290 00:18:52,840 --> 00:18:56,135 puoi mettere dei fenicotteri in giardino. 291 00:18:56,218 --> 00:18:57,052 Sì. 292 00:18:57,136 --> 00:19:00,889 Questo crea confusione in Florida e a casa di mia madre. 293 00:19:03,350 --> 00:19:06,687 Forse è per questo che è sempre impegnata nei weekend. 294 00:19:08,522 --> 00:19:12,067 Non capisco come le persone vadano in giro per i quartieri 295 00:19:12,151 --> 00:19:14,278 in cerca di fenicotteri. 296 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 Ne vedono uno, suonano al campanello e vi dicono che ci sono. 297 00:19:17,698 --> 00:19:18,866 Non lo so. 298 00:19:18,949 --> 00:19:20,284 Ma mi piace. 299 00:19:21,577 --> 00:19:23,996 C'è anche l'ananas capovolto. 300 00:19:24,079 --> 00:19:27,958 Potete mettere un ananas sottosopra in veranda. 301 00:19:28,041 --> 00:19:29,418 Non al diritto. 302 00:19:29,501 --> 00:19:31,086 Sarebbe solo un ananas. 303 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 Ho sempre pensato che un ananas al contrario 304 00:19:36,008 --> 00:19:38,510 indicasse che vi piacciono le torte. 305 00:19:40,095 --> 00:19:43,599 Suonavo alla porta degli sconosciuti per avere la torta. 306 00:19:44,850 --> 00:19:49,021 Ma una coppia di scambisti ci provò con me dopo uno spettacolo. 307 00:19:49,104 --> 00:19:51,690 Sì, con me. Molto emozionante. 308 00:19:51,773 --> 00:19:56,737 E non discrimino gli anziani. Vi dico solo le cose come stanno. 309 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Questo è un dato di fatto. 310 00:19:58,739 --> 00:20:00,532 Avevano entrambi il bastone. 311 00:20:04,578 --> 00:20:06,788 Non era il loro primo rodeo. 312 00:20:07,831 --> 00:20:11,627 E la moglie mi disse che al marito lo spettacolo era piaciuto, 313 00:20:11,710 --> 00:20:13,253 al che io li ringraziai, 314 00:20:13,795 --> 00:20:17,174 e che le aveva detto alla fine della serata 315 00:20:17,257 --> 00:20:20,385 che poteva farsela con me. 316 00:20:25,307 --> 00:20:26,975 Sessualmente, non lo so. 317 00:20:28,602 --> 00:20:30,562 Non sapevo cosa dire. 318 00:20:32,022 --> 00:20:33,398 Così feci la riverenza. 319 00:20:40,030 --> 00:20:41,823 Che non è un no… 320 00:20:44,243 --> 00:20:45,661 ma è educato. 321 00:20:48,080 --> 00:20:50,707 Ma devi provarci e metterti in gioco. 322 00:20:50,791 --> 00:20:54,127 Sono uscita con molte persone diverse, una volta un'infermiera. 323 00:20:54,211 --> 00:20:58,215 E Dio benedica gli infermieri. Ci hanno aiutato in questi tempi duri. 324 00:20:58,840 --> 00:20:59,675 Sì. 325 00:21:01,969 --> 00:21:03,303 Lo immaginavo diverso. 326 00:21:03,387 --> 00:21:07,099 Pensavo sarebbe tornata a casa con un outfit sexy da infermiera: 327 00:21:07,182 --> 00:21:08,767 "Chi è che ha la bua?" 328 00:21:08,850 --> 00:21:10,310 E io avrei detto: "Io". 329 00:21:11,895 --> 00:21:15,899 Ma non andò così. Tornava a casa con il camice sporco. 330 00:21:15,983 --> 00:21:19,820 Si portava il lavoro a casa. Mi seguiva sempre con una lavagnetta, 331 00:21:21,113 --> 00:21:23,323 chiedendo dei miei movimenti intestinali. 332 00:21:24,992 --> 00:21:28,078 Pensava dovessi perdere peso, il che… touché. 333 00:21:29,496 --> 00:21:32,165 Ma non era divertente mangiare nachos con lei, 334 00:21:32,249 --> 00:21:35,794 perché guardava me e poi guardava i nachos, dicendo: "Ok. 335 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 Va bene. Qualcuno qui ha fatto una scelta. 336 00:21:42,551 --> 00:21:46,722 Tre tipi di formaggio, panna acida e formaggio liquido?" 337 00:21:47,973 --> 00:21:49,891 E io: "Si chiama queso. 338 00:21:51,143 --> 00:21:53,812 Vuol dire 'cardiopatia' in spagnolo. 339 00:21:55,230 --> 00:21:56,690 Ed è delizioso". 340 00:21:57,190 --> 00:21:59,568 Sapevo che non avrebbe funzionato. 341 00:21:59,651 --> 00:22:02,988 Cercavo una scusa legittima per rompere con lei. 342 00:22:03,071 --> 00:22:05,824 Stava facendo l'opera del Signore e non volevo dirle: 343 00:22:05,907 --> 00:22:09,453 "Mi scocci quando mangio i nachos". 344 00:22:14,166 --> 00:22:18,670 Poi incontrai Jax, proprio qui a Chicago. 345 00:22:23,342 --> 00:22:25,052 Al Gay Pride. 346 00:22:25,135 --> 00:22:26,219 Sì. 347 00:22:28,513 --> 00:22:29,473 C'è speranza. 348 00:22:31,183 --> 00:22:32,893 Ci incontrammo in un parcheggio. 349 00:22:33,894 --> 00:22:35,187 In un parcheggio. 350 00:22:35,270 --> 00:22:39,232 Ciò dimostra quanti pochi bar per lesbiche sono rimasti negli Stati Uniti. 351 00:22:39,316 --> 00:22:42,319 Le lesbiche sono relegate nei parcheggi, 352 00:22:42,402 --> 00:22:46,031 dove possono fare festa o le parcheggiatrici. Dipende da voi. 353 00:22:47,282 --> 00:22:48,825 Iniziammo a frequentarci 354 00:22:48,909 --> 00:22:52,204 e capii quasi subito che Jax era quella giusta. 355 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 E, a un certo punto, capii che dovevo chiederle di sposarmi, 356 00:22:55,207 --> 00:22:58,251 ma non sono molto romantica, così chiamo la mia amica. 357 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Dico: "Dove faccio la proposta a Jax?" 358 00:23:00,837 --> 00:23:04,007 E lei: "Oh, devi andare nel Big Sur". 359 00:23:04,091 --> 00:23:06,635 E no, non era il mio soprannome al liceo. 360 00:23:07,719 --> 00:23:10,597 È una zona della costa californiana, 361 00:23:10,680 --> 00:23:12,974 con scogliere e ponti stupendi. 362 00:23:13,058 --> 00:23:15,685 "C'è un hotel molto romantico. Prenota lì." 363 00:23:15,769 --> 00:23:19,106 Chiamo l'hotel, e la tizia prova a vendermi roba extra. 364 00:23:19,189 --> 00:23:21,733 Voglio una camera standard, ma lei… 365 00:23:21,817 --> 00:23:24,820 "Farai la proposta di matrimonio? Non essere tirchia, ok? 366 00:23:25,362 --> 00:23:26,488 Non essere tirchia. 367 00:23:26,571 --> 00:23:29,449 Farai meglio a prenotare la stanza con vista sull'oceano. 368 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 Ne vale la pena. 369 00:23:30,534 --> 00:23:32,411 Puoi scommetterci le mutande!" 370 00:23:33,703 --> 00:23:35,497 Non so se l'abbia detto, 371 00:23:35,580 --> 00:23:39,000 ma era quella la vivacità che apportava alla conversazione. 372 00:23:39,543 --> 00:23:41,628 E io: "Ok". Pago un sacco di soldi in più, 373 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 prenoto la stanza con vista sull'oceano, e partiamo. 374 00:23:45,090 --> 00:23:49,845 Arriviamo in questo cottage molto vecchio e molto costoso. 375 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 Faccio: "Ma aspetta di vedere il panorama". 376 00:23:53,348 --> 00:23:56,852 Sto per aprire la porta sul retro, e le dico: 377 00:23:56,935 --> 00:23:58,728 "Attenta alle mutande". 378 00:24:00,897 --> 00:24:03,817 Apro la porta, usciamo 379 00:24:03,900 --> 00:24:05,318 e c'è solo nebbia, 380 00:24:05,402 --> 00:24:06,445 nebbia, 381 00:24:07,237 --> 00:24:08,113 nebbia. 382 00:24:08,196 --> 00:24:10,574 Solo una nebbia odiosa. 383 00:24:11,366 --> 00:24:16,121 Faccio: "Cos'è, un'opera lesbica dell'Ottocento? 384 00:24:17,414 --> 00:24:20,625 Perché c'è così tanta nebbia? 385 00:24:20,709 --> 00:24:24,379 C'è Kate Winslet laggiù che cerca dei fossili?" 386 00:24:27,340 --> 00:24:30,218 Non è proprio l'inizio che auspicavo, ma va bene. 387 00:24:30,302 --> 00:24:33,805 Il mio piano era di portarla a cena nel loro ristorante chic 388 00:24:33,889 --> 00:24:37,809 e poi tornare nella nostra stanza, dove le avrei fatto la proposta. 389 00:24:37,893 --> 00:24:41,104 Così chiamo in anticipo l'hotel e dico: 390 00:24:41,188 --> 00:24:45,650 "Potreste far diventare la nostra stanza come quella di The Bachelor?" 391 00:24:45,734 --> 00:24:47,777 Non lo so, alle ragazze piace. 392 00:24:48,987 --> 00:24:53,575 "Magari con candele, petali di rosa e dello champagne? 393 00:24:53,658 --> 00:24:56,578 Magari delle fragole? Ma ricoperte di cioccolato. 394 00:24:56,661 --> 00:24:57,954 Sennò è solo frutta." 395 00:25:00,916 --> 00:25:03,293 Dicono di sì, mi spillano una fortuna. 396 00:25:03,376 --> 00:25:05,504 Ma sono felice per l'aiuto. 397 00:25:05,587 --> 00:25:07,380 Così andiamo a cena. 398 00:25:07,464 --> 00:25:10,842 Cerco il cameriere perché mi serve il suo aiuto. Gli spiego tutto. 399 00:25:10,926 --> 00:25:14,262 Mi avvicino e vedo che il suo nome è Craig. 400 00:25:14,346 --> 00:25:16,264 E Craig è molto drammatico. 401 00:25:16,348 --> 00:25:19,059 Penso che sia nella compagnia teatrale del posto. 402 00:25:20,310 --> 00:25:23,146 Mi avvicino e faccio: "Ciao, Craig", e lui: 403 00:25:23,939 --> 00:25:24,898 "Ciao". 404 00:25:27,817 --> 00:25:33,365 Faccio: "Craig, stasera farò la proposta alla mia ragazza", e lui: 405 00:25:33,448 --> 00:25:38,662 "Oh… mio… Dio!" 406 00:25:40,038 --> 00:25:45,377 Mi ricordava il candelabro di La Bella e la Bestia, del tipo… 407 00:25:45,919 --> 00:25:49,256 "Le chiederai di sposarti, e la maledizione si spezzerà!" 408 00:25:51,049 --> 00:25:53,760 E io: "Grazie. Non vedo l'ora, ma sono nervosa. 409 00:25:53,843 --> 00:25:57,347 Non voglio che la cena si allunghi troppo. L'anello mi brucia in tasca. 410 00:25:57,430 --> 00:25:59,224 Stanno aggiustando la stanza. 411 00:25:59,307 --> 00:26:02,018 A fine cena, potresti chiamare la reception 412 00:26:02,102 --> 00:26:05,272 e chiedere se la stanza è pronta, e farmi un segno, 413 00:26:05,355 --> 00:26:06,982 così saprò quando andare via?" 414 00:26:07,065 --> 00:26:09,401 E lui: "Ma certo. Non c'è problema". 415 00:26:10,986 --> 00:26:15,365 E io: "Non serve che offri il dolce. Ce l'ho già in camera". 416 00:26:15,448 --> 00:26:16,283 E lui: "Ok". 417 00:26:16,366 --> 00:26:18,368 Poi si gira così… 418 00:26:20,203 --> 00:26:21,246 e se ne va. 419 00:26:24,583 --> 00:26:26,418 Penso: "Mi piace Craig". 420 00:26:28,211 --> 00:26:30,714 Iniziamo a mangiare, 421 00:26:30,797 --> 00:26:35,468 e le portate diventano sempre più strane. 422 00:26:35,969 --> 00:26:38,513 È troppo sofisticato per noi. Troppo. 423 00:26:38,597 --> 00:26:41,933 Ci sono schiume, tentacoli, conchiglie… 424 00:26:42,017 --> 00:26:45,854 Molta roba di quell'"oceano" di cui sento tanto parlare. 425 00:26:48,148 --> 00:26:52,027 È tutto un po' strano, ma finalmente la cena si conclude 426 00:26:52,110 --> 00:26:55,864 e sono pronta a continuare la serata, 427 00:26:55,947 --> 00:26:56,948 e Craig fa: 428 00:26:57,532 --> 00:27:00,577 "Signore, chi vuole il dolce?" 429 00:27:00,660 --> 00:27:01,995 E io: "Noi no, Craig". 430 00:27:02,078 --> 00:27:02,912 E lui: "Ops!" 431 00:27:09,419 --> 00:27:10,754 Penso: "Craig! 432 00:27:11,588 --> 00:27:13,506 Avevi due compiti, bello". 433 00:27:14,341 --> 00:27:19,262 Come può un corpo contenere così tanta euforia e incompetenza insieme? 434 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Ora Jax è molto confusa, 435 00:27:22,849 --> 00:27:25,352 perché non mi ha mai visto rifiutare il dolce. 436 00:27:27,646 --> 00:27:30,231 La sto fissando e non so cosa dire. 437 00:27:30,315 --> 00:27:33,568 Penso a come azzeccare tutto, perché voglio che sia perfetto. 438 00:27:33,652 --> 00:27:36,905 È la storia che tutti vi chiedono, e vogliono i dettagli. 439 00:27:37,489 --> 00:27:40,033 E Craig non arriva. 440 00:27:40,116 --> 00:27:42,744 È la cena meno romantica della nostra vita. 441 00:27:42,827 --> 00:27:45,455 Infine, dopo quella che sembra un'eternità, 442 00:27:45,538 --> 00:27:48,625 Craig sbuca alle spalle di Jax. 443 00:27:51,378 --> 00:27:53,713 La sua presenza aleggia dietro di lei. 444 00:27:53,797 --> 00:27:55,799 Lei non sa che è lì, 445 00:27:56,675 --> 00:27:58,510 e lui mi fissa 446 00:27:59,427 --> 00:28:02,931 così… intensamente. 447 00:28:05,058 --> 00:28:07,268 Sto con Jax da sette anni. 448 00:28:07,352 --> 00:28:10,188 Non ci siamo mai guardate negli occhi 449 00:28:10,730 --> 00:28:14,776 per così tanto tempo come me e Craig in quel momento. 450 00:28:21,825 --> 00:28:22,992 Infine, fa… 451 00:28:26,246 --> 00:28:27,872 Tutto fiero di sé. 452 00:28:29,541 --> 00:28:30,667 Si gira. 453 00:28:32,252 --> 00:28:36,798 E si immerge nella nebbia, per non essere mai più rivisto. 454 00:28:42,554 --> 00:28:43,763 Andiamo in camera. 455 00:28:43,847 --> 00:28:46,641 Penso a tutte le cose che vorrei dire a Jax. 456 00:28:46,725 --> 00:28:49,602 Voglio che sia perfetto e romantico. 457 00:28:49,686 --> 00:28:52,230 Ci avviciniamo alla porta. Sto sudando. 458 00:28:52,313 --> 00:28:53,648 Sono nervosa, 459 00:28:53,732 --> 00:28:56,860 e, quando sono nervosa, faccio il gesto della pistola. 460 00:28:57,819 --> 00:29:00,113 Così guardo Jax e inizio a fare… 461 00:29:07,620 --> 00:29:11,583 E poi sono pronta ad aprire la porta del romanticismo. 462 00:29:12,292 --> 00:29:15,754 Entriamo, e sembra una scena del crimine. 463 00:29:18,339 --> 00:29:21,426 Gli occhi devono abituarsi, perché la luce è strana. 464 00:29:22,051 --> 00:29:26,181 Avete presente com'è una stanza quando è accesa solo la luce del bagno? 465 00:29:26,890 --> 00:29:30,393 Mi guardo intorno e vedo che ci sono 50 lumini, 466 00:29:30,477 --> 00:29:32,854 ma funzionano tutti a batteria. 467 00:29:33,521 --> 00:29:36,941 E metà sono scarichi. 468 00:29:37,025 --> 00:29:39,944 Dieci sfarfallano, del tipo: "Ci stiamo provando!" 469 00:29:40,945 --> 00:29:43,615 Il mio OCD pensa: "Chi ha deciso questa cosa?" 470 00:29:43,698 --> 00:29:47,744 Ma non riesco a pensarci, perché ho sotto i piedi qualcosa. 471 00:29:47,827 --> 00:29:50,205 Ci sono petali di rose ovunque. 472 00:29:50,955 --> 00:29:53,792 Ovunque! E non in un modo che abbia senso. 473 00:29:53,875 --> 00:29:56,836 Non sono disposti a forma di cuore o di iniziali. 474 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 È puro caos. 475 00:29:59,255 --> 00:30:04,177 Sembra che abbiano aperto la porta, il vento abbia fatto entrare della roba, 476 00:30:04,719 --> 00:30:06,971 e poi abbiano preso un soffia foglie… 477 00:30:10,725 --> 00:30:12,352 e se ne siano andati. 478 00:30:12,852 --> 00:30:16,648 Penso: "Ho forse ordinato il pacchetto 'Può Andare'? 479 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 Cos'è tutto questo?" 480 00:30:20,360 --> 00:30:23,196 E, se pensate alle rose e al romanticismo, 481 00:30:23,279 --> 00:30:24,989 a che colore pensate? 482 00:30:25,073 --> 00:30:25,907 Al rosso! 483 00:30:25,990 --> 00:30:27,992 Al rosso? Interessante. 484 00:30:29,452 --> 00:30:31,830 Questi erano petali di rose bianche, 485 00:30:32,330 --> 00:30:33,581 mezzi secchi. 486 00:30:34,082 --> 00:30:38,253 Poi l'ho cercato su Google: "Che simboleggiano le rose bianche?" 487 00:30:38,336 --> 00:30:39,712 La castità. 488 00:30:40,380 --> 00:30:41,256 Sì. 489 00:30:42,048 --> 00:30:46,386 Questa è davvero un'opera lesbica dell'Ottocento. 490 00:30:49,848 --> 00:30:54,269 Quindi, anche se non permettono l'uso di candele vere nel cottage, 491 00:30:54,352 --> 00:30:57,397 hanno acceso il camino, 492 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 e proprio lì hanno deciso di posizionare 493 00:31:00,358 --> 00:31:02,861 le fragole ricoperte di cioccolato 494 00:31:02,944 --> 00:31:05,238 e il ghiaccio con lo champagne. 495 00:31:05,321 --> 00:31:07,699 Entrambi gocciolano copiosamente 496 00:31:07,782 --> 00:31:09,742 sul pavimento. 497 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 Niente in questo scenario fa pensare a Jax 498 00:31:13,788 --> 00:31:16,499 che sto per chiederle di sposarmi. 499 00:31:18,167 --> 00:31:23,006 Ho una frazione di secondo per decidere in che direzione andare. 500 00:31:23,089 --> 00:31:24,799 Chiamo la reception e dico: 501 00:31:24,883 --> 00:31:27,969 "Qualcuno è entrato nella stanza e l'ha distrutta"? 502 00:31:29,137 --> 00:31:30,471 O lo accetto 503 00:31:30,555 --> 00:31:35,226 e fingo che tutto ciò che sta succedendo in quella stanza 504 00:31:36,060 --> 00:31:39,564 sia esattamente come l'avevo pianificato io? 505 00:31:41,107 --> 00:31:44,110 Sono lì che fisso Jax impietrita. 506 00:31:45,528 --> 00:31:48,907 Non mi viene in mente niente di romantico da dirle. 507 00:31:49,532 --> 00:31:51,367 Sto di nuovo sudando. 508 00:31:52,619 --> 00:31:53,995 Sono nervosa. 509 00:31:54,537 --> 00:31:56,664 E riecco il gesto della pistola. 510 00:32:01,252 --> 00:32:02,921 Dimentico di inginocchiarmi. 511 00:32:03,004 --> 00:32:06,174 Non mi viene in mente niente. Vado nel panico e… 512 00:32:11,054 --> 00:32:12,263 E urlo: 513 00:32:12,347 --> 00:32:13,848 "Ti va?" 514 00:32:18,645 --> 00:32:20,188 Jax fa la riverenza. 515 00:32:22,815 --> 00:32:27,445 E poi, grazie a Dio, dice di sì. 516 00:32:37,622 --> 00:32:42,502 Ora che eravamo fidanzate, dovevamo organizzare il matrimonio. 517 00:32:42,585 --> 00:32:45,046 E restammo fidanzate per un bel po', 518 00:32:45,129 --> 00:32:47,256 perché non siamo brave a fare piani. 519 00:32:47,340 --> 00:32:52,512 E poi mia madre, Ginger, si offrì di aiutarci a pianificare il matrimonio. 520 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 E io: "Oh, cavolo!" 521 00:32:55,723 --> 00:32:58,768 Perché mia madre si era risposata, 522 00:32:59,310 --> 00:33:02,438 e io ero andata al matrimonio… 523 00:33:03,398 --> 00:33:05,233 Aveva scelto il tema del circo. 524 00:33:05,858 --> 00:33:06,734 Già. 525 00:33:07,318 --> 00:33:10,071 E sposava un tipo all'antica del Sud 526 00:33:10,154 --> 00:33:12,573 con la voce di Garlo il Gallo. 527 00:33:13,866 --> 00:33:15,827 Lui non partecipò ai preparativi. 528 00:33:15,910 --> 00:33:20,665 Non so se mia madre pensasse che era una festa di compleanno per bambini 529 00:33:20,748 --> 00:33:22,000 o il suo matrimonio, 530 00:33:22,083 --> 00:33:24,252 ma fu quello che accadde. Il circo. 531 00:33:24,335 --> 00:33:25,878 C'erano 300 invitati. 532 00:33:25,962 --> 00:33:28,381 Esatto, 300 invitati 533 00:33:28,464 --> 00:33:31,384 a questa festa nella chiesa metodista. 534 00:33:31,884 --> 00:33:35,179 E affittò un tendone da circo a strisce bianche e rosse, 535 00:33:35,263 --> 00:33:38,057 che fece mettere nella sala comunitaria, 536 00:33:38,141 --> 00:33:41,144 non fuori dove vanno le tende. Dentro. 537 00:33:42,437 --> 00:33:44,981 Affittò una macchina per lo zucchero filato. 538 00:33:45,064 --> 00:33:49,277 Disse: "Offrirò nachos con jalapee-nos", come li chiamava lei. 539 00:33:49,819 --> 00:33:52,989 C'era un giocoliere. Il clown immagino fossi io. 540 00:33:54,741 --> 00:33:57,452 Aveva 23 chili di gelato. 541 00:33:57,535 --> 00:34:00,413 Il pezzo forte era il carretto degli hot dog. 542 00:34:00,496 --> 00:34:04,083 Aveva trovato un tipo per strada la settimana prima, 543 00:34:04,167 --> 00:34:06,377 e aveva chiesto: "Che fai sabato?" 544 00:34:07,045 --> 00:34:11,591 Non credo che il tizio avesse mai venduto più di 20 hot dog in un solo giorno. 545 00:34:11,674 --> 00:34:15,261 E ora aveva 300 persone affamate 546 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 tutte intorno alla chiesa, con una voglia disperata di salsicce. 547 00:34:20,850 --> 00:34:21,893 Era… 548 00:34:22,977 --> 00:34:23,811 Panico. 549 00:34:23,895 --> 00:34:25,688 Nel bel mezzo della festa, 550 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 c'erano due piscinette di plastica. 551 00:34:28,858 --> 00:34:31,694 Pensavo: "Giochiamo a 'mordi la mela'?" 552 00:34:32,528 --> 00:34:37,325 No, mia madre le aveva riempite di ghiaccio 553 00:34:37,408 --> 00:34:41,704 e ci aveva messo le bibite, 554 00:34:41,788 --> 00:34:43,831 annunciando a tutti 555 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 che erano i nostri congelatori. 556 00:34:47,877 --> 00:34:53,966 Entrai nella sala e vidi due piscinette usate come congelatori 557 00:34:54,050 --> 00:34:58,137 e pensai: "Io sono a Los Angeles che mi spacco la schiena 558 00:34:58,221 --> 00:35:00,431 per cercare di farmi un nome, 559 00:35:01,057 --> 00:35:04,644 ma siamo spazzatura. 560 00:35:07,522 --> 00:35:10,566 Siamo spazzatura". 561 00:35:11,484 --> 00:35:14,862 L'uomo di mia madre entrò nella sala con i suoi mocassini, 562 00:35:14,946 --> 00:35:16,322 senza sapere che succedeva. 563 00:35:16,405 --> 00:35:18,908 Quasi svenne, del tipo: "È il colmo!" 564 00:35:21,119 --> 00:35:23,371 Ma la parte migliore era l'intrattenimento. 565 00:35:23,454 --> 00:35:26,874 Una donna del coro della chiesa cantava. 566 00:35:26,958 --> 00:35:29,001 Era il suo grande momento. 567 00:35:29,085 --> 00:35:32,755 Salì con sicurezza sul palco centrale 568 00:35:32,839 --> 00:35:34,507 e iniziò a cantare… 569 00:35:35,007 --> 00:35:39,387 Vallo a dire sulla montagna 570 00:35:39,470 --> 00:35:44,016 Sulla collina e in ogni dove 571 00:35:44,100 --> 00:35:47,937 Vallo a dire sulla montagna 572 00:35:48,020 --> 00:35:50,064 Che Ginger 573 00:35:50,148 --> 00:35:55,361 Si è sposata 574 00:36:00,950 --> 00:36:02,285 E non finiva lì. 575 00:36:02,785 --> 00:36:04,287 Iniziò a cantare… 576 00:36:04,912 --> 00:36:08,624 Quando i santi si mettono in marcia 577 00:36:08,708 --> 00:36:12,336 Quando i santi si mettono in marcia 578 00:36:12,420 --> 00:36:16,549 Come vorrei essere tra di loro 579 00:36:16,632 --> 00:36:20,428 Quando i santi si mettono in marcia 580 00:36:20,511 --> 00:36:23,848 In marcia 581 00:36:29,061 --> 00:36:32,148 Quel matrimonio durò tre mesi. 582 00:36:33,232 --> 00:36:37,653 Il tendone del circo restò in piedi più a lungo del matrimonio di mia madre. 583 00:36:38,821 --> 00:36:42,200 Così iniziammo a organizzare il nostro matrimonio 584 00:36:42,283 --> 00:36:44,952 senza coinvolgere mia madre. 585 00:36:46,078 --> 00:36:48,164 Poi ci fu la pandemia, e pensammo: 586 00:36:48,247 --> 00:36:51,167 "Beh, immagino che non ci sposeremo". 587 00:36:51,667 --> 00:36:53,920 Ma poi arrivò l'autunno. Era ottobre. 588 00:36:54,003 --> 00:36:57,048 Pensammo: "In realtà, è il momento migliore per sposarci. 589 00:36:57,131 --> 00:37:01,010 Possiamo farlo come vogliamo senza preoccuparci di nessun altro". 590 00:37:01,093 --> 00:37:02,845 Sì, fu fantastico. 591 00:37:04,138 --> 00:37:08,601 Lo pianificammo in due settimane, affittammo un posto sull'oceano su Airbnb 592 00:37:08,684 --> 00:37:11,687 e ci facemmo sposare da un tizio con la mascherina. 593 00:37:12,396 --> 00:37:13,773 Chiamammo le famiglie su Zoom. 594 00:37:13,856 --> 00:37:16,525 Credo che mia madre sia ancora collegata. 595 00:37:19,153 --> 00:37:22,823 E non era come avevamo pensato che ci saremmo sposate, 596 00:37:22,907 --> 00:37:24,784 ma alla fine fu perfetto, 597 00:37:24,867 --> 00:37:27,620 perché il fulcro eravamo noi e il nostro giorno, 598 00:37:27,703 --> 00:37:30,706 e venimmo anche battezzate, non di proposito. 599 00:37:32,041 --> 00:37:36,671 Ci stiamo scattando le foto, 600 00:37:36,754 --> 00:37:40,216 e vediamo il tramonto e delle scale che portano all'oceano. 601 00:37:40,299 --> 00:37:42,927 Pensiamo: "Oddio, è la foto perfetta". 602 00:37:43,010 --> 00:37:44,220 Siamo lì in piedi 603 00:37:44,303 --> 00:37:47,390 e il nostro fantastico fotografo ci fa le foto. 604 00:37:47,473 --> 00:37:49,684 Nella prima, siamo stupende. 605 00:37:49,767 --> 00:37:53,187 Sembriamo due lesbiche al ballo di fine anno. 606 00:37:55,231 --> 00:37:56,065 Bellissima. 607 00:37:56,148 --> 00:37:58,109 Nella seconda, stiamo così, 608 00:37:58,192 --> 00:38:00,361 perché avvertiamo una presenza. 609 00:38:01,320 --> 00:38:05,741 Come il preside che si arrabbia per le due lesbiche al ballo insieme. 610 00:38:07,660 --> 00:38:10,037 Nella terza, facciamo così, 611 00:38:10,121 --> 00:38:13,708 perché l'oceano si sta schiantando sulle nostre orecchie. 612 00:38:14,542 --> 00:38:17,670 Nella quarta, siamo completamente zuppe. 613 00:38:17,753 --> 00:38:20,464 Nella quinta, l'oceano si è ritirato, 614 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 e noi siamo fradicie come… 615 00:38:25,219 --> 00:38:28,347 "Che bello aver scattato questa foto al tramonto." 616 00:38:29,849 --> 00:38:32,810 Abbiamo tutte queste foto, e credo che porti fortuna. 617 00:38:32,893 --> 00:38:35,646 Si dice così: "Sposa bagnata, sposa fortunata". 618 00:38:36,314 --> 00:38:38,816 Ma, qualche giorno dopo, 619 00:38:38,899 --> 00:38:41,402 annunciarono online che ci eravamo sposate. 620 00:38:41,485 --> 00:38:45,448 Ricevemmo molti auguri e supporto, e lo apprezzo molto. 621 00:38:50,369 --> 00:38:52,496 Cerco sempre di essere positiva, 622 00:38:52,580 --> 00:38:54,790 quindi per me vuol dire tanto. 623 00:38:55,333 --> 00:39:00,129 Non mi concentro sulle cose negative. Cerco di circondarmi di cose positive. 624 00:39:00,212 --> 00:39:02,757 Cerco di non leggere i commenti negativi, 625 00:39:02,840 --> 00:39:05,384 ma, con questo lavoro, senti molte opinioni. 626 00:39:05,468 --> 00:39:09,972 E non vedo tutto, ma a volte qualche merda mi sfugge. 627 00:39:11,140 --> 00:39:15,269 E mi è capitato di vedere un messaggio che mi era stato inviato. 628 00:39:15,353 --> 00:39:19,148 E vorrei leggerlo qui ora, se per voi va bene. 629 00:39:19,231 --> 00:39:20,691 - Sì! - Sì! 630 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Va bene. 631 00:39:22,360 --> 00:39:24,195 È da parte di un certo Gary, 632 00:39:24,278 --> 00:39:26,364 e voglio fare una premessa. 633 00:39:26,447 --> 00:39:31,660 Questo messaggio non vi piacerà, ma ne parleremo insieme. 634 00:39:33,079 --> 00:39:38,417 Ecco cosa mi ha scritto Gary quando abbiamo annunciato il matrimonio. 635 00:39:39,001 --> 00:39:41,796 Ha scritto: "Da quanto tempo tu e tua moglie 636 00:39:42,380 --> 00:39:46,509 siete due lesbiche malate di mente, lecca-tacos, 637 00:39:47,468 --> 00:39:49,970 che dovrebbero rinchiudere ad Alcatraz?" 638 00:39:52,181 --> 00:39:54,642 E io: "Wow, è… 639 00:39:55,267 --> 00:39:57,353 davvero specifico". 640 00:40:00,564 --> 00:40:03,859 A proposito, la grammatica non c'era nel messaggio. 641 00:40:03,943 --> 00:40:06,112 Era: "Malate di mente lecca-tacos…" 642 00:40:06,195 --> 00:40:11,367 Penso: "Immagino manchi una virgola dopo 'malate di mente' e prima di…" 643 00:40:11,450 --> 00:40:12,701 Avete capito. 644 00:40:12,785 --> 00:40:15,246 Gli sto già facendo un favore. 645 00:40:16,914 --> 00:40:19,708 E forse quel giorno sono annoiata, 646 00:40:19,792 --> 00:40:23,712 perché penso: "Voglio vedere che faccia ha questo tizio. 647 00:40:23,796 --> 00:40:27,508 Chi manda un messaggio del genere a una completa sconosciuta?" 648 00:40:27,591 --> 00:40:30,636 Vado sulla sua pagina, e non c'è nessuna foto. 649 00:40:30,719 --> 00:40:33,848 La sua foto del profilo è la bandiera americana, 650 00:40:33,931 --> 00:40:36,517 con sopra scritto: 651 00:40:36,600 --> 00:40:40,187 "Abbiamo bisogno che Dio torni in America". 652 00:40:40,271 --> 00:40:44,358 È con quello che Gary si presenta 653 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 su Instagram, 654 00:40:47,194 --> 00:40:50,990 e quello è il messaggio che mi aveva inviato. 655 00:40:52,324 --> 00:40:53,284 Penso: 656 00:40:54,326 --> 00:40:56,495 "Non so se a Dio 657 00:40:57,455 --> 00:40:59,623 piacerebbe l'espressione 658 00:41:00,166 --> 00:41:02,334 'lecca-tacos'". 659 00:41:05,171 --> 00:41:07,423 Chiamatemi pazza, come ha fatto lui, 660 00:41:09,175 --> 00:41:12,636 ma non mi sembra proprio una frase da cristiano. 661 00:41:14,013 --> 00:41:17,892 A proposito, la Bibbia non dice da nessuna parte 662 00:41:17,975 --> 00:41:21,645 quello che si può fare o no con il cibo messicano. 663 00:41:21,729 --> 00:41:23,022 Tanto per dire. 664 00:41:28,319 --> 00:41:30,154 Decidete voi, amici miei. 665 00:41:30,237 --> 00:41:33,866 Quindi questo Gary dice che dovrebbero mandarci ad Alcatraz. 666 00:41:33,949 --> 00:41:36,076 Non so se abbia Google, 667 00:41:37,495 --> 00:41:41,081 ma è da un po' che Alcatraz non è una prigione. 668 00:41:41,165 --> 00:41:43,542 Se intendeva quello, non è una prigione. 669 00:41:43,626 --> 00:41:45,419 In realtà, è un museo, 670 00:41:46,253 --> 00:41:49,715 ed è un museo a San Francisco, 671 00:41:49,798 --> 00:41:55,012 che è una delle città più gay del mondo. 672 00:41:58,349 --> 00:42:02,686 Penso: "Gary mi sta dicendo che dovrei essere in un museo gay? 673 00:42:03,312 --> 00:42:05,981 Smettila, Gary. 674 00:42:06,732 --> 00:42:09,944 Sono una pioniera? Ma dai, Gary". 675 00:42:11,445 --> 00:42:15,407 All'inizio del messaggio, c'era scritto che non ci seguivamo su Instagram, 676 00:42:15,491 --> 00:42:17,284 il che non era una sorpresa. 677 00:42:17,785 --> 00:42:21,539 Ma, a quanto pare, avevamo un account in comune. 678 00:42:21,622 --> 00:42:26,710 Pensavo: "Chi potremmo avere in comune io e Gary? 679 00:42:26,794 --> 00:42:29,922 Sembriamo persone molto diverse". 680 00:42:30,506 --> 00:42:33,509 E c'era scritto: "Entrambi seguite 681 00:42:34,218 --> 00:42:35,052 Oprah". 682 00:42:39,723 --> 00:42:44,186 Devo dire che non pensavo che uno come Gary seguisse Oprah. 683 00:42:44,853 --> 00:42:47,189 Ma ecco quanto è famosa Oprah. 684 00:42:47,273 --> 00:42:48,440 Costruisce ponti. 685 00:42:50,526 --> 00:42:52,236 Così rileggo il messaggio. 686 00:42:52,319 --> 00:42:55,656 "Da quanto tempo tu e tua moglie siete due lesbiche malate di mente, 687 00:42:55,739 --> 00:42:58,826 lecca-tacos, che dovrebbero rinchiudere ad Alcatraz?" 688 00:42:58,909 --> 00:43:01,829 Penso: "Perché sono ancora fissata qui?" 689 00:43:04,957 --> 00:43:06,417 E lo guardo. 690 00:43:08,043 --> 00:43:08,877 "Cosa c'è?" 691 00:43:08,961 --> 00:43:10,212 Poi capisco. 692 00:43:10,296 --> 00:43:12,172 Faccio: "Oddio". 693 00:43:12,798 --> 00:43:16,594 Gary ha riconosciuto il mio matrimonio. 694 00:43:17,469 --> 00:43:18,679 Ha detto: 695 00:43:19,221 --> 00:43:22,141 "Tua moglie", 696 00:43:22,224 --> 00:43:26,520 e quello si chiama "progresso". 697 00:43:37,031 --> 00:43:40,075 Certo, ha scritto "mogile", 698 00:43:40,659 --> 00:43:42,620 ma ho capito cosa voleva dire. 699 00:43:43,621 --> 00:43:47,916 E ci sono molte persone che hanno combattuto per molti anni 700 00:43:48,000 --> 00:43:51,337 affinché qualcuno come me potesse dire "moglie". 701 00:43:51,420 --> 00:43:55,549 Gary l'ha detto in 2,2 secondi senza neanche pensarci. 702 00:43:55,633 --> 00:43:59,011 Gli esploderebbe la testa se capisse quanto era progressivo. 703 00:43:59,094 --> 00:44:02,389 Quindi quello è progresso, amici miei. 704 00:44:08,646 --> 00:44:12,399 Così ci sposiamo, e restiamo a casa come tutti per un anno. 705 00:44:12,483 --> 00:44:15,694 Non potevo fare il mio lavoro, il che era molto strano. 706 00:44:15,778 --> 00:44:19,657 E, ora che sono tornata, non lo do più per scontato. 707 00:44:19,740 --> 00:44:23,494 È una cosa bellissima far ridere la gente 708 00:44:23,577 --> 00:44:26,080 e aggiungere un po' di spensieratezza. 709 00:44:26,163 --> 00:44:28,582 Adoro Chicago e adoro venire qui. 710 00:44:28,666 --> 00:44:30,626 È una delle mie città preferite. 711 00:44:37,132 --> 00:44:40,969 C'era solo una tappa di questo tour in cui ero nervosa di tornare, 712 00:44:41,053 --> 00:44:42,471 ed era Des Moines. 713 00:44:44,682 --> 00:44:47,309 La mia ultima visita lì fu in pieno inverno, 714 00:44:47,393 --> 00:44:50,813 e avevo dimenticato che, quando è inverno nel Midwest 715 00:44:50,896 --> 00:44:55,067 e la gente sente freddo, si ubriaca. Si sbronza alla grande. 716 00:44:55,150 --> 00:44:58,320 Fa troppo freddo per uscire e non c'è altro da fare. 717 00:44:58,404 --> 00:45:03,158 Arrivo al locale e le ragazze escono dal bagno così. 718 00:45:03,242 --> 00:45:06,829 Hanno la carta igienica sotto le scarpe. 719 00:45:06,912 --> 00:45:08,414 Sono le sette di sera. 720 00:45:08,497 --> 00:45:12,000 È da lì che iniziamo questa sera. 721 00:45:12,084 --> 00:45:15,587 Io salgo sul parco e loro vogliono solo fare festa. 722 00:45:15,671 --> 00:45:19,091 Mandano uno shot dopo l'altro, e a me piacciono i cocktail, 723 00:45:19,174 --> 00:45:20,843 ma il mio vizio sono i frullati, 724 00:45:20,926 --> 00:45:22,052 quindi no, grazie. 725 00:45:22,678 --> 00:45:25,305 E vogliono farmi bere il Fireball Whisky. 726 00:45:25,389 --> 00:45:26,890 Lo adorano. 727 00:45:26,974 --> 00:45:29,685 Ha il sapore di una bottiglia di benzina 728 00:45:29,768 --> 00:45:32,896 con la gomma da masticare Big Red dentro. 729 00:45:35,399 --> 00:45:37,693 Faccio: "Sono a posto". E loro: "Cosa? 730 00:45:38,193 --> 00:45:39,486 Non le piace il Fireball! 731 00:45:39,570 --> 00:45:41,238 Cazzo, non le piace!" 732 00:45:41,321 --> 00:45:44,032 Non riescono a capacitarsene. 733 00:45:44,116 --> 00:45:48,704 Quindi ora il pubblico cerca di capire quale drink mandarmi sul palco. 734 00:45:48,787 --> 00:45:51,248 "Va bene, non le piace il Fireball. 735 00:45:51,331 --> 00:45:52,291 Va bene. Vodka!" 736 00:45:52,374 --> 00:45:53,751 "Sì, datele la vodka!" 737 00:45:53,834 --> 00:45:56,420 E cominciano a mandare sul palco le Vodka Cranberry. 738 00:45:56,503 --> 00:45:58,338 "Non sono una tipa da vodka." 739 00:45:58,422 --> 00:45:59,465 E loro: "Cosa? 740 00:45:59,965 --> 00:46:03,218 Non le piace la vodka. Merda, non le piace la vodka". 741 00:46:03,302 --> 00:46:07,139 "Va bene. La birra! Datele la birra!" E iniziano ad arrivare le birre. 742 00:46:07,222 --> 00:46:09,600 E io: "Il sapore non mi è mai piaciuto". 743 00:46:10,184 --> 00:46:12,102 E loro: "Beh, è strano". 744 00:46:14,229 --> 00:46:16,774 So che sembro una che può scolarsi una birra 745 00:46:16,857 --> 00:46:19,359 e schiacciare la lattina contro la fronte, 746 00:46:19,860 --> 00:46:21,820 pur facendo la raccolta differenziata. 747 00:46:26,200 --> 00:46:28,535 Sto prendendo i drink che mi passano. 748 00:46:28,619 --> 00:46:31,955 E li rimando indietro. Li faccio solo ubriacare di più. 749 00:46:32,039 --> 00:46:35,334 Fanno: "Oddio, per favore, dicci che cosa bevi. 750 00:46:35,417 --> 00:46:38,003 Non puoi lasciare l'Iowa senza bere qualcosa con noi". 751 00:46:38,086 --> 00:46:40,506 E io: "È una regola strana, ma va bene". 752 00:46:41,256 --> 00:46:44,259 Cerco di pensare a un drink che richieda tempo, 753 00:46:44,343 --> 00:46:46,970 così posso fare il mio lavoro e raccontare delle storielle. 754 00:46:47,054 --> 00:46:49,056 Faccio: "La sangria". 755 00:46:52,976 --> 00:46:54,520 Avevo dimenticato dov'ero. 756 00:46:55,229 --> 00:46:57,272 Faccio: "Ok, un Old Fashioned". 757 00:46:57,356 --> 00:47:00,859 Immagino che debbano trovare un mixologo con i baffetti. 758 00:47:00,943 --> 00:47:02,903 Deve creare il cubo di ghiaccio, 759 00:47:02,986 --> 00:47:05,113 mettere gli amari, l'arancia… Ci vorrà un po'. 760 00:47:05,197 --> 00:47:07,658 Due minuti dopo, ecco gli Old Fashioned. 761 00:47:07,741 --> 00:47:10,744 "Va bene. Siete contenti ora?" 762 00:47:10,828 --> 00:47:13,330 Prendo questo drink, che dovrebbe essere sorseggiato e… 763 00:47:13,956 --> 00:47:14,998 Lo butto giù. 764 00:47:16,750 --> 00:47:20,754 Sono tutti su di giri, neanche avessi partecipato a un decathlon. 765 00:47:22,881 --> 00:47:24,383 Si stanno divertendo. 766 00:47:24,466 --> 00:47:27,469 Torniamo allo spettacolo e ridiamo tutti. 767 00:47:27,553 --> 00:47:31,223 Dopo un po', sono di nuovo irrequieti. Faccio: "E ora che c'è?" 768 00:47:31,807 --> 00:47:35,519 Vedo che c'è una signora anziana che si fa strada tra la folla. 769 00:47:35,602 --> 00:47:38,355 Ha i capelli a spazzola grigi, 770 00:47:38,438 --> 00:47:42,442 e la faccia esausta di una persona che ne ha passate tante. 771 00:47:43,861 --> 00:47:45,654 Indossa un giubbotto di pelle. 772 00:47:45,737 --> 00:47:48,949 Immagino abbia un acchiappasogni in macchina. 773 00:47:50,701 --> 00:47:54,288 Cammina con sicurezza verso il palco, 774 00:47:54,788 --> 00:47:57,165 fino ad arrivare proprio lì sotto. 775 00:47:57,249 --> 00:47:59,751 E vedo che ha in mano 776 00:47:59,835 --> 00:48:01,712 una Smirnoff Ice. 777 00:48:03,380 --> 00:48:05,507 Mi guarda e fa: "Ehi. 778 00:48:06,049 --> 00:48:07,593 Mi chiamo Linda 779 00:48:08,677 --> 00:48:12,347 e tu ora dovrai fare l'icing". 780 00:48:16,018 --> 00:48:18,520 Prendo la Smirnoff Ice e dico: 781 00:48:18,604 --> 00:48:21,899 "Da quale capsula del tempo l'hai tirata fuori?" 782 00:48:23,233 --> 00:48:25,444 Pensavo sarebbero stati tutti d'accordo. 783 00:48:25,527 --> 00:48:26,904 Iniziano a fare: 784 00:48:26,987 --> 00:48:29,615 "Icing!" 785 00:48:29,698 --> 00:48:32,743 Sono incalzanti. E io: "Che cosa significa?" 786 00:48:32,826 --> 00:48:35,996 Non ho idea di cosa stiano parlando. 787 00:48:36,079 --> 00:48:39,458 Questa dolcissima donna del Midwest si alza e fa: 788 00:48:39,541 --> 00:48:42,836 "È quando ti inginocchi, 789 00:48:42,920 --> 00:48:45,213 prendi la bottiglia di Smirnoff Ice 790 00:48:45,297 --> 00:48:48,258 e la bevi tutta in un colpo solo. 791 00:48:48,342 --> 00:48:50,552 È quello l'icing". 792 00:48:56,516 --> 00:49:00,854 Non ho intenzione di mettermi in ginocchio 793 00:49:01,480 --> 00:49:04,566 e bere una Smirnoff Ice. 794 00:49:04,650 --> 00:49:06,360 L'intera sala urla: 795 00:49:06,443 --> 00:49:09,279 "Sono le regole!" 796 00:49:11,740 --> 00:49:16,870 Faccio: "Sono una donna adulta, una comica professionista", e Linda urla: 797 00:49:16,954 --> 00:49:18,789 "In ginocchio! 798 00:49:20,916 --> 00:49:23,168 Devi scolarti la Smirnoff Ice!" 799 00:49:47,234 --> 00:49:49,111 Così mi inginocchio. 800 00:49:49,194 --> 00:49:52,322 Sarebbe stato utile durante la proposta di matrimonio. 801 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 E inizio a trangugiare questa orribile Smirnoff Ice. Sono… 802 00:49:58,161 --> 00:50:01,957 Ho questo liquore al malto di merda su tutta la faccia. 803 00:50:02,040 --> 00:50:06,003 È appiccicoso e schifoso, e mi sta rovinando il mio bel cardigan. 804 00:50:06,628 --> 00:50:10,132 Vanno fuori di testa. Il pubblico impazzisce, e io… 805 00:50:11,633 --> 00:50:13,760 Finalmente la finisco. 806 00:50:18,432 --> 00:50:19,474 E mi alzo. 807 00:50:21,059 --> 00:50:22,477 E qualcosa 808 00:50:23,854 --> 00:50:25,480 tra quell'Old Fashioned… 809 00:50:28,400 --> 00:50:30,444 quella Smirnoff Ice… 810 00:50:32,738 --> 00:50:34,239 e il baricentro basso… 811 00:50:35,449 --> 00:50:36,742 non va. 812 00:50:37,242 --> 00:50:39,369 Inizio subito a vederci doppio. 813 00:50:40,078 --> 00:50:41,830 Non finisco lo spettacolo. 814 00:50:42,581 --> 00:50:44,124 Non do la buonanotte. 815 00:50:45,000 --> 00:50:47,044 Guardo solo la folla e dico: 816 00:50:47,627 --> 00:50:48,962 "È colpa vostra". 817 00:50:49,755 --> 00:50:51,339 E me ne vado. 818 00:50:59,389 --> 00:51:01,600 Svengo nel backstage. 819 00:51:03,185 --> 00:51:06,396 Riprendo i sensi due ore dopo nell'auto della promoter. 820 00:51:06,897 --> 00:51:10,108 Mi sveglio e faccio: "Come sono arrivata qui?" 821 00:51:10,192 --> 00:51:14,613 E lei: "Tre robuste guardie di sicurezza ti hanno portata di peso fuori". 822 00:51:16,656 --> 00:51:19,076 Penso: "Non gliel'ho chiesto io. 823 00:51:20,327 --> 00:51:22,245 E ne sarebbero bastate due". 824 00:51:23,830 --> 00:51:25,165 Faccio: "No, cos'è successo?" 825 00:51:25,248 --> 00:51:27,042 E lei: "Beh, è stato l'icing. 826 00:51:27,542 --> 00:51:31,213 O quello, o il mix dei due alcolici". 827 00:51:31,296 --> 00:51:32,964 Faccio: "Portami via da Des Moines!" 828 00:51:35,675 --> 00:51:38,804 Prova ad accendere l'auto, ma non parte. 829 00:51:38,887 --> 00:51:42,390 Penso: "Oddio, non voglio restare bloccata a Des Moines!" 830 00:51:42,474 --> 00:51:44,476 Fa un freddo cane, è notte fonda, 831 00:51:44,559 --> 00:51:46,770 non ci sono Uber, il mio aereo parte presto 832 00:51:46,853 --> 00:51:48,230 e questi mi fanno bere roba. 833 00:51:49,356 --> 00:51:52,859 Sono pronta ad andarmene, quando sento le porte del locale aprirsi. 834 00:51:52,943 --> 00:51:54,152 Guardo lì. 835 00:51:55,487 --> 00:51:56,696 Ecco Linda. 836 00:52:01,660 --> 00:52:03,703 Si avvicina all'auto. 837 00:52:04,538 --> 00:52:06,206 "Come va, signore?" 838 00:52:08,542 --> 00:52:10,085 E io: "Ehi, Linda". 839 00:52:14,131 --> 00:52:17,050 Cerco di non guardarla negli occhi, 840 00:52:17,843 --> 00:52:21,054 perché non so che poteri abbia quell'acchiappasogni. 841 00:52:22,889 --> 00:52:26,977 Faccio: "Ehi, Linda, l'auto non parte, ma siamo a posto. 842 00:52:27,060 --> 00:52:28,854 Grazie di essere venuta. Buonanotte". 843 00:52:30,230 --> 00:52:32,023 Mi guarda un attimo e poi fa… 844 00:52:33,567 --> 00:52:34,526 Mi fa l'occhiolino. 845 00:52:35,110 --> 00:52:37,320 Si avvicina al retro dell'auto 846 00:52:37,904 --> 00:52:39,906 e apre il serbatoio della benzina. 847 00:52:41,449 --> 00:52:44,494 Ci sputa dentro 848 00:52:44,578 --> 00:52:47,289 e io scappo via da Des Moines. 849 00:52:54,045 --> 00:52:55,005 Oh, Linda. 850 00:52:59,217 --> 00:53:03,180 Sono sposata da due anni. 851 00:53:05,348 --> 00:53:07,350 Ed è fantastico. Lo adoro. 852 00:53:07,851 --> 00:53:11,897 E ora arriviamo alla domanda che ti fanno sempre se sei sposata. 853 00:53:11,980 --> 00:53:14,774 Tutti vogliono sapere se avremo dei figli. 854 00:53:14,858 --> 00:53:18,361 E devo dirvi, genitori, che non lo fate sembrare divertente. 855 00:53:19,154 --> 00:53:21,281 Avete tutti gli occhi lucidi. 856 00:53:22,490 --> 00:53:25,160 Facciamo da mamme a un cane. Tutto qua. 857 00:53:25,744 --> 00:53:27,871 E più avanti vedremo. 858 00:53:28,747 --> 00:53:32,083 Abbiamo un piccolo pomerania di nome Biggie. 859 00:53:33,210 --> 00:53:34,419 È carinissimo. 860 00:53:34,502 --> 00:53:37,130 È un cagnolino di tre chili e mezzo, 861 00:53:37,214 --> 00:53:39,007 molto vivace e in salute, 862 00:53:39,090 --> 00:53:41,843 ma gli è venuta una cosa chiamata HGE. 863 00:53:41,927 --> 00:53:46,473 È un disturbo che può venire ai cani anche se sono sani. 864 00:53:46,556 --> 00:53:49,434 Li fa ammalare gravemente, e può essere mortale. 865 00:53:49,517 --> 00:53:51,811 Accade improvvisamente, in 48 ore, 866 00:53:51,895 --> 00:53:54,481 e i veterinari non ne conoscono la causa. 867 00:53:54,564 --> 00:53:56,608 Dicono che potrebbe essere dovuto 868 00:53:56,691 --> 00:53:59,736 a qualcosa che hanno mangiato, o allo stress. 869 00:53:59,819 --> 00:54:04,241 Penso: "La Protezione Animali l'ha trovato mentre mangiava da un cassonetto, 870 00:54:04,324 --> 00:54:06,952 e ora se ne va in giro per Beverly Hills 871 00:54:07,035 --> 00:54:09,204 nella borsetta Gucci di mia moglie. 872 00:54:10,330 --> 00:54:13,375 Non sa neanche cosa sia lo stress". 873 00:54:16,044 --> 00:54:18,713 Il suo cibo costa più del mio. 874 00:54:18,797 --> 00:54:21,716 Non sa neanche cosa sia lo stress. 875 00:54:23,009 --> 00:54:26,638 Quindi non abbiamo idea di come si sia ammalato, 876 00:54:26,721 --> 00:54:29,182 ma i sintomi iniziano a manifestarsi 877 00:54:29,266 --> 00:54:32,435 mentre stiamo per partire da Los Angeles per New York. 878 00:54:32,519 --> 00:54:35,605 Nelle cinque ore e mezza di volo peggiora molto. 879 00:54:35,689 --> 00:54:39,734 Non possiamo fare nulla. Atterriamo e un'ora dopo siamo a New York. 880 00:54:39,818 --> 00:54:41,653 Andiamo alla clinica veterinaria. 881 00:54:41,736 --> 00:54:45,991 Jax lo porta nella sala visite, e io compilo una valanga di scartoffie. 882 00:54:46,074 --> 00:54:48,743 È diverso da quando ero bambina. 883 00:54:48,827 --> 00:54:53,123 Ai tempi, il vostro cane dormiva fuori, dentro, a casa del vicino. 884 00:54:53,206 --> 00:54:56,793 Tornava dopo due giorni e dicevate: "Sparky, dove sei stato?" 885 00:54:57,877 --> 00:55:02,424 Mangiava gli avanzi del ristorante che vostra nonna gli buttava. 886 00:55:05,093 --> 00:55:08,763 E, se aveva bisogno di una procedura medica costosa, 887 00:55:08,847 --> 00:55:10,890 i vostri genitori facevano così: 888 00:55:10,974 --> 00:55:13,184 "È stato bello, Sparky". 889 00:55:14,144 --> 00:55:15,603 E finiva lì. 890 00:55:16,271 --> 00:55:17,814 Ma ora sono io l'adulta. 891 00:55:17,897 --> 00:55:20,483 Devo essere io a prendere queste decisioni. 892 00:55:20,567 --> 00:55:24,070 Finisco di compilare i moduli. Non vedo Biggie da 45 minuti, 893 00:55:24,154 --> 00:55:26,281 quindi non so come stia, 894 00:55:26,364 --> 00:55:29,784 ma so una cosa. 895 00:55:30,285 --> 00:55:34,080 È il momento di farmi avanti 896 00:55:34,164 --> 00:55:37,751 e assumere il ruolo di protettrice della mia famiglia. 897 00:55:38,501 --> 00:55:41,171 È il momento di diventare 898 00:55:41,755 --> 00:55:43,006 butch. 899 00:55:44,924 --> 00:55:47,927 Ho il mio momento alla Rocky: mi do gli schiaffi in faccia, 900 00:55:48,803 --> 00:55:51,014 farei le flessioni, ma non ci riesco… 901 00:55:52,640 --> 00:55:56,019 Sono super carica e pronta a entrare in quella stanza. 902 00:55:56,102 --> 00:55:58,688 Entro e vedo Biggie steso per terra. 903 00:55:58,772 --> 00:56:02,859 C'è sangue ovunque, è peggiorato e io perdo la testa. Inizio a… 904 00:56:06,154 --> 00:56:07,489 "No!" 905 00:56:07,572 --> 00:56:11,034 E Jax fa: "Esci subito! Ci stai dando fastidio". 906 00:56:13,244 --> 00:56:16,623 Vengo cacciata dalla stanza! 907 00:56:17,707 --> 00:56:20,668 Sono costretta a restare fuori dalla porta a vetri. 908 00:56:24,047 --> 00:56:26,132 Posso solo fissare la mia famiglia. 909 00:56:27,342 --> 00:56:31,221 Finalmente mi calmo, perché l'infermiera mi dà un lecca-lecca. 910 00:56:33,515 --> 00:56:36,643 Sono così frustrata e delusa da me stessa 911 00:56:36,726 --> 00:56:40,688 per non essere riuscita a restare calma per tre minuti, 912 00:56:40,772 --> 00:56:41,856 ma non sono così. 913 00:56:41,940 --> 00:56:47,445 Sono un Cancro, sono sensibile, e non posso cambiare queste cose. 914 00:56:47,987 --> 00:56:50,448 Così aspetto fuori fino alle quattro del mattino. 915 00:56:50,532 --> 00:56:54,452 Jax si unisce a me, e collegano Biggie a un sacco di macchinari. 916 00:56:54,536 --> 00:56:57,414 Il veterinario esce e ci spiega tutto. 917 00:56:57,497 --> 00:57:00,375 Dice: "Sentite, la situazione è grave. 918 00:57:00,458 --> 00:57:02,752 Ha il 5% di possibilità. 919 00:57:02,836 --> 00:57:05,797 Faremo tutto il possibile per salvarlo, 920 00:57:05,880 --> 00:57:10,718 ma dovrà restare qui tre o quattro giorni, e dovremo monitorarlo 24 ore su 24. 921 00:57:10,802 --> 00:57:13,263 Dovrà fare delle trasfusioni di plasma. 922 00:57:13,930 --> 00:57:16,850 Non possiamo nemmeno garantirvi che funzionerà. 923 00:57:16,933 --> 00:57:19,436 Ma, per effettuare un tentativo, 924 00:57:19,936 --> 00:57:22,564 vi costerà come minimo 925 00:57:22,647 --> 00:57:26,484 $10.000. 926 00:57:27,026 --> 00:57:30,113 Cosa volete fare?" 927 00:57:52,594 --> 00:57:56,181 Jax fa: "$10.000? Faccio la maestra. 928 00:57:56,264 --> 00:57:58,266 Quello è un anno di stipendio". 929 00:57:59,559 --> 00:58:01,227 E io: "$10.000? 930 00:58:01,311 --> 00:58:05,190 Pesa tre chili e mezzo. Quanto plasma può mai servirgli? 931 00:58:05,690 --> 00:58:08,610 Non può condividere lo spazio con uno scoiattolo?" 932 00:58:10,695 --> 00:58:12,989 Il veterinario fa: "Mi serve una risposta", e io… 933 00:58:14,824 --> 00:58:18,161 Jax non dice niente, quindi devo decidere io. 934 00:58:18,244 --> 00:58:19,245 E io… 935 00:58:19,746 --> 00:58:22,790 Penso: "Che farebbero i miei genitori? No, non pensarci". 936 00:58:25,752 --> 00:58:28,046 Jax inizia ad agitarsi, e io… 937 00:58:35,720 --> 00:58:37,889 Così tiro fuori il mio portafoglio da uomo, 938 00:58:42,310 --> 00:58:44,270 prendo la carta di credito… 939 00:58:46,022 --> 00:58:47,982 e la sbatto sul tavolo. 940 00:58:48,983 --> 00:58:50,610 Faccio: "Lo accrediti qui". 941 00:58:51,319 --> 00:58:53,530 Poi guardo Jax 942 00:58:54,364 --> 00:58:56,866 dritto negli occhi, e faccio: 943 00:58:57,367 --> 00:59:00,620 "Pensi che Darlene avrebbe potuto farlo? 944 00:59:02,539 --> 00:59:03,831 No! 945 00:59:06,417 --> 00:59:09,295 Pam è al verde. 946 00:59:10,797 --> 00:59:14,592 Sheila ha un credito di merda. 947 00:59:15,927 --> 00:59:17,554 Ora chi è butch? 948 00:59:18,054 --> 00:59:19,847 Io sono butch!" 949 00:59:30,483 --> 00:59:36,114 E la cosa più bella è che sono riusciti a salvare Biggie. 950 00:59:45,373 --> 00:59:47,500 Ecco Biggie, gente! 951 00:59:50,837 --> 00:59:55,216 Questo è valso ogni centesimo, ragazzi. 952 00:59:57,010 --> 01:00:01,014 E un bell'applauso per mia moglie, Jax! 953 01:00:15,820 --> 01:00:17,447 Ho finito, gente. 954 01:00:17,530 --> 01:00:19,991 Grazie mille. 955 01:00:22,201 --> 01:00:23,411 Grazie, ragazzi. 956 01:00:25,622 --> 01:00:27,290 Grazie, Chicago! 957 01:00:32,211 --> 01:00:33,504 Guardate qua. 958 01:00:36,049 --> 01:00:37,884 Buonanotte a tutti. Grazie. 959 01:02:47,430 --> 01:02:49,307 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli